Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

the+less+said+the+better

  • 21 more

    1. a от, и I

    to have more patience than … — иметь больше терпения, чем …

    2. a больший

    ten is two more than eight — десять на два больше, чем восемь

    3. a добавочный, дополнительный; ещё

    a very little more — ещё; совсем немного; чуть-чуть

    more importantly — что ещё более важно, более того

    4. adv от I
    5. adv больше, более

    he was more frightened than hurt — он больше испугался, чем ушибся

    you thanked her, which is more than I did — вы поблагодарили её, чего я не сделал

    he got no more than his due — он получил столько, сколько ему положено

    he is no more a professor than I am — он такой же профессор, как я

    more cannot be said — больше нечего сказать ; что ещё можно сказать

    6. adv ещё; опять, снова; в добавок

    what is more — вдобавок; более того

    7. adv сравнит. ст. служит для образования многосложных прилагательных и наречий более

    neither more nor less than … — ни больше ни меньше, как …; не что иное, как …

    the more … the more — чем больше …, тем больше

    the more he has the more he wants — чем больше он имеет, тем большего он хочет

    the more the better — чем больше, тем лучше

    the more the merrier — чем больше, тем веселее;

    she is beautiful but her sister is more so — она красива, но её сестра ещё красивее

    the more so, as … — тем более, что; тем паче, что …

    there was more like a hundred than fifty — там было скорее сто, чем пятьдесят

    what is more, and more — и вдобавок; больше того; что ещё важно ; а кроме того

    more is meant than meets the eye — это не так просто; имеется в виду больше, чем кажется на первый взгляд

    Синонимический ряд:
    1. additional (adj.) added; additional; another; else; extra; farther; fresh; further; new; other
    2. increased (adj.) aggrandized; enhanced; expanded; extended; increased
    3. more (adj.) more; more legion; more multitudinous; more myriad; more numerous; more voluminous
    4. also (other) additionally; along; also; as well; besides; beyond; futhermore; in addition; item; likewise; moreover; still; too; withal; yea; yet
    5. better (other) better
    6. often (other) again and again; many a time; many times; more; more frequently; often; oftentimes (literary)

    English-Russian base dictionary > more

  • 22 much

    mʌtʃ
    1. прил.;
    сравн. - more;
    превосх. - most обильный, богатый;
    присутствующий в большом количестве или объеме much water≈ много воды;
    обильная вода much light ≈ много света Syn: abundant to be too much for ≈ оказаться не по силам кому-л.
    2. нареч.;
    сравн. - more;
    превосх. - most
    1) весьма, очень, сильно;
    в большой степени I don't much like the sound of your cough. ≈ Мне не очень нравится твой кашель. We enjoyed the concert very/so much. ≈ Нам очень понравился концерт. Syn: very, greatly
    2) (при сравн. ст.) гораздо, значительно much more difficult ≈ гораздо сложнее much worseнамного хуже
    3) близко, около, почти much of a size ≈ почти того же размера much the same ≈ почти то же самое, почти такой же much as it was ≈ почти так же, как было Syn: almost, nearlynot muchотнюдь нет;
    ни в коем случае
    3. сущ.
    1) многое;
    большое количество You haven't said much. ≈ Вы рассказали немногое. The children never eat much. ≈ Дети никогда не едят много. make much of Syn: a great deal, many things
    2) что-л., заслуживающее внимания, важное There's not much on TV tonight. ≈Сегодня вечером по телевидению нет ничего интересного/заслуживающего внимания. ∙ much of a muchness разг. ≈ почти (одно и) то же;
    одного поля ягода much will have more посл. ≈ деньги к деньгам многое - to see * много(е) видеть - there is not * to see /to be seen/ (здесь) не на что смотреть;
    здесь мало интересного - to do * много(е) сделать - there is * to do /to be done/ многое надо сделать - to suffer * много(е) пережить - * still remains to be done осталось еще много работы, еще многое нужно сделать - there is not * left мало (что) /немного/ осталось - to say * (рас-) сказать многое - there is * to say многое нужно (рас) сказать, о многом нужно поговорить - * of smth. большая часть чего-л. - * of what you say is true многое из того, что вы говорите, справделиво;
    вы во многом правы - to be worth /to amount to/ * стоит многого, представлять большую /значительную/ ценность - his work is not up to * его работа большой ценности не представляет - it leaves * to be desired это оставляет желать многого /лучшего/ - there is not * in him он ничего (особенного) собой не представляет - * he knows about it (ироничное) много он (об этом) знает в сочетаниях: - as * это - то;
    именно это - to think as * так и думать - I expected as * именно этого я и ожидал;
    я ничего другого не ожидал - as * again еще столько же - I want as * again мне нужно еще столько же > to be too * for smb. оказаться не по силам кому-л. > not * of a scholar не очень-то /не ахти какой/ образованный человек > not * of a teacher весьма посредственный преподаватель > not * of a dinner далеко не шикарный обед > to make * of smb., smth. высоко ценить кого-л., что-л.;
    быть высокого мнения о ком-л., чем-л.;
    носиться с кем-л., чем-л.;
    много говорить о ком-л., чем-л. > to think * of smb., smth. высоко ценить кого-л., что-л.;
    быть высокого мнения о ком-л., чем-л.;
    носиться с кем-л., чем-л.;
    много говорить о ком-л., чем-л. > to think it * to do smth. считать важным что-л. сделать;
    стесняться что-л. сделать > not to be * to look at не отличаться привлекательной внешностью;
    не на что смотреть > it is too * of a good thing хорошенького понемножку;
    это уж слишком /чересчур/ > * will have more (пословица) чем больше имеешь, тем больше хочется много - * water много воды - I had * difficulty in convincing her мне было очень трудно /стоило большого труда/ ее убедить - I have not got * time у меня немного времени - there is * truth in that remark в этом замечании много справедливого - * good my it do you (ироничное) очень это тебе поможет, много тебе от этого толку - how *? сколько?;
    сколько стоит? - how * time do you need? сколько времени вам потребуется? - how * water do you want? сколько вам нужно воды? - how * is it? сколько это стоит? - how * is it a pound? сколько стоит фунт? - too * слишком много - to put too * sugar положить слишком много сахара - to cost too * слишком дорого /много/ стоить( устаревшее) многие - * people много людей;
    многие люди в сочетаниях: - so * that настолько, что;
    до такой степени, что - I was so surprised that words failed me я от удивления не мог найти слов - not so *... as не столько... сколько;
    не так... как - he is not so * angry as upset он скорее огорчен, чем рассержен - as * as столько же, так же много - give me as * дайте мне столько же - twice as * вдвое больше - can you do as *? вы можете /способны/ сделать столько же? очень - to be * surprised быть очень удивленным - I am * obliged to you я вам очень благодарен /признателен, обязан/ - to suffer * очень страдать - to enjoy smth. very * получать большое удовольствие от чего-л. - to thank smb. very * for smth. очень благодарить кого-л. за что-л. - to love smb. very * очень любить кого-л. - I like it very * мне это очень нравится - I don't * like it мне это не очень нравится - * to my astonishment к моему большому удивлению много - to eat (too) * (слишком) много есть - to suffer * много страдать - he doesn't swim * он не очень много /не очень часто/ плавает - to see * of smb. часто видеться с кем-л. приблизительно, примерно, почти - to be * the same( in smth.) быть приблизительно /почти/ таким же (в чем-л., в каком-л. отношении) - to be * of a size быть приблизительно /примерно, почти/ одного размера - to be * of the same age, to be * of an age быть приблизительно /примерно/ одного возраста - it was * about that time это было приблизительно /примерно/ в то (самое) время - I left it * as I found it я оставил это приблизительно /почти/ в таком же виде, в каком нашел( усилительно) (при прилагательном в сравнит. и превосх. степенях) гораздо, значительно, (на) много - * faster гораздо /значительно, (на) много/ быстрее - * less agreeable гораздо /значительно/ менее приятный в сочетаниях: - as * as (столько) сколько - to take as * as one desires взять( столько), сколько хочется - to do as * as one can сделать (столько), сколько можно /возможно/ - to like nothing as * as music ничего так (сильно) не любить, как музыку - I have three times as * as I want у меня втрое больше, чем мне нужно - it is as * your fault as mine вы виноваты в этом столько же, сколько и я;
    это в такой же мере ваша вина, как и моя - as * as to say равносильно тому /все равно/, что сказать - it is as * as to say /saying/ that he is a liar это все равно, что назвать его лжецом - it is as * as he can do to read все, что он умеет - это читать;
    он с трудом читает - it was as * as I could do not to cry я с трудом удерживал слезы;
    я с трудом удерживался, чтобы не расплакаться - * as как бы ни - * as I like it как бы мне это ни нравилось - * as I dislike it как бы неприятно это для меня ни было;
    хотя мне это очень неприятно - * as I tried как бы /сколько бы/ я ни пытался /ни старался/;
    хотя я очень старался - as * as (all) that так сильно;
    так много;
    до такой степени - do you owe him as * as that? (неужели) вы ему так много должны? - do you love her as * as (all) that? вы так (сильно) ее любите? - so * так много - it takes so * time на это уходит столько времени - not so * sugar, please не (кладите) столько сахара, пожалуйста - that /this, so/ * столько;
    столько-то;
    это-то;
    хоть это - give me that * дайте мне вот столько - I have only done that * so far пока я только вот сколько сделал - he admitted that * это-то он признал - this * is certain это-то точно /определенно/ - you must know that * это-то /хоть это/ вы должны знать - I shall say this /so/ * for him вот что я скажу в его защиту /пользу/ - by that * настолько - the sleeves are too long by that * рукава вот настолько длинны > very * so и очень даже;
    безусловно;
    именно так > not * отнюдь (нет), совсем /конечно/ нет > so * for that хватит( говорить) об этом, с этим покончено > so * for his friendship! и это он называет дружбой! > (to be) * the worse (for smth.) (быть) гораздо /значительно, (на) много/ хуже (вследствие чего-л.) > so * the better тем лучше > * the best гораздо /значительно, (на) много/ лучше;
    самый лучший ~ water has flown under the bridge since that time = много воды утекло с тех пор;
    to be too much for оказаться не по силам (кому-л.) to make ~ of носиться (с кем-л., чем-л.) ;
    he is not much of a scholar он не слишком образованный человек ~ adv (more;
    most) очень;
    I am much obliged to you я вам очень благодарен to make ~ of высоко ценить;
    быть высокого мнения to make ~ of носиться (с кем-л., чем-л.) ;
    he is not much of a scholar он не слишком образованный человек much (при сравн. ст.) гораздо, значительно;
    much more natural гораздо естественнее;
    much better намного лучше much (при сравн. ст.) гораздо, значительно;
    much more natural гораздо естественнее;
    much better намного лучше ~ of a muchness разг. почти (одно и) то же;
    = одного поля ягода;
    much will have more посл. = деньги к деньгам ~ почти, приблизительно;
    much of a size (a height, etc.) почти того же размера (той же высоты и т. п.) ~ a (more;
    most) много;
    much snow много снега;
    much time много времени ~ (about) the same почти (одно и) то же, почти такой же same: a symptom of the ~ nature аналогичный симптом;
    much the same почти такой же ~ a (more;
    most) много;
    much snow много снега;
    much time много времени ~ water has flown under the bridge since that time = много воды утекло с тех пор;
    to be too much for оказаться не по силам (кому-л.) ~ of a muchness разг. почти (одно и) то же;
    = одного поля ягода;
    much will have more посл. = деньги к деньгам not ~ отнюдь нет;
    ни в коем случае

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > much

  • 23 more

    1. [mɔ:] a
    1. compar от much II, III и many II
    2. 1) больший, более многочисленный, значительный, интенсивный и т. п.

    to have [to show] more patience [craft, ability, knowledge] than... - иметь [проявлять] больше терпения [искусства, умения, знаний], чем...

    I've got more books than you - у меня больше книг, чем у вас

    there were more accidents - несчастные случаи стали более многочисленными /участились/

    there is more truth in it than you think - в этом больше правды, чем вы думаете

    they are more - их больше, они многочисленнее

    more of us are going - а) нас идёт больше; б) нас идёт ещё несколько человек

    more will attend this year than ever before - в этом году будет больше посетителей, чем когда-л.

    2) больший ( с числами)

    ten is two more than eight - десять на два больше, чем восемь

    3. добавочный, дополнительный; ещё

    one [two, three] more - ещё один [два, три]

    we have plenty [some, a little] more food - у нас ещё много [есть немного] еды

    do you want any more (tea)? - хотите ещё (чаю)?

    (to be) fifty and more - (быть) пятидесяти лет с лишком /с гаком/

    what more do you want? - что ещё ты хочешь?

    has she any more children - у неё есть ещё дети?

    the more fool you - тем хуже для тебя

    without more ado - уст. без дальнейших проволочек /церемоний/

    2. [mɔ:] adv
    1. compar от much II
    2. больше, более

    to attend more to details - больше обращать внимания на детали /на мелочи/

    to be more like one's father than one's mother - больше походить на отца, чем на мать

    you've got to study much more - вам необходимо заниматься гораздо /намного/ больше

    he was more frightened than hurt - он больше испугался, чем ушибся

    you thanked her, which is more than I did - вы поблагодарили её, чего я не сделал

    he got no more than his due - он получил столько, сколько ему положено

    he is no more a professor than I am - он такой же профессор, как я

    more cannot be said - больше нечего сказать /добавить (к сказанному)/; что ещё можно сказать /добавить (к сказанному)/

    I needn't say more, I need say no more - мне больше нечего добавить

    his report is more than a survey - его сообщение не просто обзор, а нечто более серьёзное

    3. ещё; опять, снова; в добавок

    more and more - а) ещё и ещё; б) всё более; всё больше и больше

    I feel it more and more every day - я ощущаю это всё более остро с каждым днём

    I shall not return [go there] any more - я больше не вернусь [не пойду туда]

    4. служит для образования сравнит. ст. многосложных прилагательных и наречий более

    more beautiful [agreeable, curious, difficult, serious] - более прекрасный [приятный, любопытный, трудный, серьёзный]

    more or less - более или менее; до некоторой степени; приблизительно

    neither more nor less than... - ни больше (и) ни меньше, как...; не что иное, как...

    the more... the more - чем больше..., тем больше

    the more he has the more he wants - чем больше он имеет, тем большего он хочет

    the more the better - чем больше, тем лучше

    the more the merrier - чем больше, тем веселее; ≅ в тесноте, да не в обиде

    she is beautiful but her sister is more so - она красива, но её сестра ещё красивее

    (all) the more so, as /because/... - тем более, что; тем паче, что...

    there was more like a hundred than fifty - там было скорее сто, чем пятьдесят

    the more's the pity - тем более досадно; как жаль; тем хуже

    what is more, and more - и вдобавок; больше того; что ещё важно (отметить); а кроме того

    that is more than I can tell /say/ - этого я не знаю

    more is meant than meets the eye /the ear/ - это не так просто; имеется в виду /подразумевается/ больше, чем кажется на первый взгляд /сначала/

    there's more to come - это ещё не всё; смотри продолжение ( текста на следующих страницах)

    of which more anon - уст. мы к этому ещё вернёмся

    to be no more - возвыш. умереть; перестать существовать

    he is no more - его уже нет (в живых), его не стало

    НБАРС > more

  • 24 near cash

    !
    гос. фин. The resource budget contains a separate control total for “near cash” expenditure, that is expenditure such as pay and current grants which impacts directly on the measure of the golden rule.
    This paper provides background information on the framework for the planning and control of public expenditure in the UK which has been operated since the 1998 Comprehensive Spending Review (CSR). It sets out the different classifications of spending for budgeting purposes and why these distinctions have been adopted. It discusses how the public expenditure framework is designed to ensure both sound public finances and an outcome-focused approach to public expenditure.
    The UK's public spending framework is based on several key principles:
    "
    consistency with a long-term, prudent and transparent regime for managing the public finances as a whole;
    " "
    the judgement of success by policy outcomes rather than resource inputs;
    " "
    strong incentives for departments and their partners in service delivery to plan over several years and plan together where appropriate so as to deliver better public services with greater cost effectiveness; and
    "
    the proper costing and management of capital assets to provide the right incentives for public investment.
    The Government sets policy to meet two firm fiscal rules:
    "
    the Golden Rule states that over the economic cycle, the Government will borrow only to invest and not to fund current spending; and
    "
    the Sustainable Investment Rule states that net public debt as a proportion of GDP will be held over the economic cycle at a stable and prudent level. Other things being equal, net debt will be maintained below 40 per cent of GDP over the economic cycle.
    Achievement of the fiscal rules is assessed by reference to the national accounts, which are produced by the Office for National Statistics, acting as an independent agency. The Government sets its spending envelope to comply with these fiscal rules.
    Departmental Expenditure Limits ( DEL) and Annually Managed Expenditure (AME)
    "
    Departmental Expenditure Limit ( DEL) spending, which is planned and controlled on a three year basis in Spending Reviews; and
    "
    Annually Managed Expenditure ( AME), which is expenditure which cannot reasonably be subject to firm, multi-year limits in the same way as DEL. AME includes social security benefits, local authority self-financed expenditure, debt interest, and payments to EU institutions.
    More information about DEL and AME is set out below.
    In Spending Reviews, firm DEL plans are set for departments for three years. To ensure consistency with the Government's fiscal rules departments are set separate resource (current) and capital budgets. The resource budget contains a separate control total for “near cash” expenditure, that is expenditure such as pay and current grants which impacts directly on the measure of the golden rule.
    To encourage departments to plan over the medium term departments may carry forward unspent DEL provision from one year into the next and, subject to the normal tests for tautness and realism of plans, may be drawn down in future years. This end-year flexibility also removes any incentive for departments to use up their provision as the year end approaches with less regard to value for money. For the full benefits of this flexibility and of three year plans to feed through into improved public service delivery, end-year flexibility and three year budgets should be cascaded from departments to executive agencies and other budget holders.
    Three year budgets and end-year flexibility give those managing public services the stability to plan their operations on a sensible time scale. Further, the system means that departments cannot seek to bid up funds each year (before 1997, three year plans were set and reviewed in annual Public Expenditure Surveys). So the credibility of medium-term plans has been enhanced at both central and departmental level.
    Departments have certainty over the budgetary allocation over the medium term and these multi-year DEL plans are strictly enforced. Departments are expected to prioritise competing pressures and fund these within their overall annual limits, as set in Spending Reviews. So the DEL system provides a strong incentive to control costs and maximise value for money.
    There is a small centrally held DEL Reserve. Support from the Reserve is available only for genuinely unforeseeable contingencies which departments cannot be expected to manage within their DEL.
    AME typically consists of programmes which are large, volatile and demand-led, and which therefore cannot reasonably be subject to firm multi-year limits. The biggest single element is social security spending. Other items include tax credits, Local Authority Self Financed Expenditure, Scottish Executive spending financed by non-domestic rates, and spending financed from the proceeds of the National Lottery.
    AME is reviewed twice a year as part of the Budget and Pre-Budget Report process reflecting the close integration of the tax and benefit system, which was enhanced by the introduction of tax credits.
    AME is not subject to the same three year expenditure limits as DEL, but is still part of the overall envelope for public expenditure. Affordability is taken into account when policy decisions affecting AME are made. The Government has committed itself not to take policy measures which are likely to have the effect of increasing social security or other elements of AME without taking steps to ensure that the effects of those decisions can be accommodated prudently within the Government's fiscal rules.
    Given an overall envelope for public spending, forecasts of AME affect the level of resources available for DEL spending. Cautious estimates and the AME margin are built in to these AME forecasts and reduce the risk of overspending on AME.
    Together, DEL plus AME sum to Total Managed Expenditure (TME). TME is a measure drawn from national accounts. It represents the current and capital spending of the public sector. The public sector is made up of central government, local government and public corporations.
    Resource and Capital Budgets are set in terms of accruals information. Accruals information measures resources as they are consumed rather than when the cash is paid. So for example the Resource Budget includes a charge for depreciation, a measure of the consumption or wearing out of capital assets.
    "
    Non cash charges in budgets do not impact directly on the fiscal framework. That may be because the national accounts use a different way of measuring the same thing, for example in the case of the depreciation of departmental assets. Or it may be that the national accounts measure something different: for example, resource budgets include a cost of capital charge reflecting the opportunity cost of holding capital; the national accounts include debt interest.
    "
    Within the Resource Budget DEL, departments have separate controls on:
    "
    Near cash spending, the sub set of Resource Budgets which impacts directly on the Golden Rule; and
    "
    The amount of their Resource Budget DEL that departments may spend on running themselves (e.g. paying most civil servants’ salaries) is limited by Administration Budgets, which are set in Spending Reviews. Administration Budgets are used to ensure that as much money as practicable is available for front line services and programmes. These budgets also help to drive efficiency improvements in departments’ own activities. Administration Budgets exclude the costs of frontline services delivered directly by departments.
    The Budget preceding a Spending Review sets an overall envelope for public spending that is consistent with the fiscal rules for the period covered by the Spending Review. In the Spending Review, the Budget AME forecast for year one of the Spending Review period is updated, and AME forecasts are made for the later years of the Spending Review period.
    The 1998 Comprehensive Spending Review ( CSR), which was published in July 1998, was a comprehensive review of departmental aims and objectives alongside a zero-based analysis of each spending programme to determine the best way of delivering the Government's objectives. The 1998 CSR allocated substantial additional resources to the Government's key priorities, particularly education and health, for the three year period from 1999-2000 to 2001-02.
    Delivering better public services does not just depend on how much money the Government spends, but also on how well it spends it. Therefore the 1998 CSR introduced Public Service Agreements (PSAs). Each major government department was given its own PSA setting out clear targets for achievements in terms of public service improvements.
    The 1998 CSR also introduced the DEL/ AME framework for the control of public spending, and made other framework changes. Building on the investment and reforms delivered by the 1998 CSR, successive spending reviews in 2000, 2002 and 2004 have:
    "
    provided significant increase in resources for the Government’s priorities, in particular health and education, and cross-cutting themes such as raising productivity; extending opportunity; and building strong and secure communities;
    " "
    enabled the Government significantly to increase investment in public assets and address the legacy of under investment from past decades. Departmental Investment Strategies were introduced in SR2000. As a result there has been a steady increase in public sector net investment from less than ¾ of a per cent of GDP in 1997-98 to 2¼ per cent of GDP in 2005-06, providing better infrastructure across public services;
    " "
    introduced further refinements to the performance management framework. PSA targets have been reduced in number over successive spending reviews from around 300 to 110 to give greater focus to the Government’s highest priorities. The targets have become increasingly outcome-focused to deliver further improvements in key areas of public service delivery across Government. They have also been refined in line with the conclusions of the Devolving Decision Making Review to provide a framework which encourages greater devolution and local flexibility. Technical Notes were introduced in SR2000 explaining how performance against each PSA target will be measured; and
    "
    not only allocated near cash spending to departments, but also – since SR2002 - set Resource DEL plans for non cash spending.
    To identify what further investments and reforms are needed to equip the UK for the global challenges of the decade ahead, on 19 July 2005 the Chief Secretary to the Treasury announced that the Government intends to launch a second Comprehensive Spending Review (CSR) reporting in 2007.
    A decade on from the first CSR, the 2007 CSR will represent a long-term and fundamental review of government expenditure. It will cover departmental allocations for 2008-09, 2009-10 and 2010 11. Allocations for 2007-08 will be held to the agreed figures already announced by the 2004 Spending Review. To provide a rigorous analytical framework for these departmental allocations, the Government will be taking forward a programme of preparatory work over 2006 involving:
    "
    an assessment of what the sustained increases in spending and reforms to public service delivery have achieved since the first CSR. The assessment will inform the setting of new objectives for the decade ahead;
    " "
    an examination of the key long-term trends and challenges that will shape the next decade – including demographic and socio-economic change, globalisation, climate and environmental change, global insecurity and technological change – together with an assessment of how public services will need to respond;
    " "
    to release the resources needed to address these challenges, and to continue to secure maximum value for money from public spending over the CSR period, a set of zero-based reviews of departments’ baseline expenditure to assess its effectiveness in delivering the Government’s long-term objectives; together with
    "
    further development of the efficiency programme, building on the cross cutting areas identified in the Gershon Review, to embed and extend ongoing efficiency savings into departmental expenditure planning.
    The 2007 CSR also offers the opportunity to continue to refine the PSA framework so that it drives effective delivery and the attainment of ambitious national standards.
    Public Service Agreements (PSAs) were introduced in the 1998 CSR. They set out agreed targets detailing the outputs and outcomes departments are expected to deliver with the resources allocated to them. The new spending regime places a strong emphasis on outcome targets, for example in providing for better health and higher educational standards or service standards. The introduction in SR2004 of PSA ‘standards’ will ensure that high standards in priority areas are maintained.
    The Government monitors progress against PSA targets, and departments report in detail twice a year in their annual Departmental Reports (published in spring) and in their autumn performance reports. These reports provide Parliament and the public with regular updates on departments’ performance against their targets.
    Technical Notes explain how performance against each PSA target will be measured.
    To make the most of both new investment and existing assets, there needs to be a coherent long term strategy against which investment decisions are taken. Departmental Investment Strategies (DIS) set out each department's plans to deliver the scale and quality of capital stock needed to underpin its objectives. The DIS includes information about the department's existing capital stock and future plans for that stock, as well as plans for new investment. It also sets out the systems that the department has in place to ensure that it delivers its capital programmes effectively.
    This document was updated on 19 December 2005.
    Near-cash resource expenditure that has a related cash implication, even though the timing of the cash payment may be slightly different. For example, expenditure on gas or electricity supply is incurred as the fuel is used, though the cash payment might be made in arrears on aquarterly basis. Other examples of near-cash expenditure are: pay, rental.Net cash requirement the upper limit agreed by Parliament on the cash which a department may draw from theConsolidated Fund to finance the expenditure within the ambit of its Request forResources. It is equal to the agreed amount of net resources and net capital less non-cashitems and working capital.Non-cash cost costs where there is no cash transaction but which are included in a body’s accounts (or taken into account in charging for a service) to establish the true cost of all the resourcesused.Non-departmental a body which has a role in the processes of government, but is not a government public body, NDPBdepartment or part of one. NDPBs accordingly operate at arm’s length from governmentMinisters.Notional cost of a cost which is taken into account in setting fees and charges to improve comparability with insuranceprivate sector service providers.The charge takes account of the fact that public bodies donot generally pay an insurance premium to a commercial insurer.the independent body responsible for collecting and publishing official statistics about theUK’s society and economy. (At the time of going to print legislation was progressing tochange this body to the Statistics Board).Office of Government an office of the Treasury, with a status similar to that of an agency, which aims to maximise Commerce, OGCthe government’s purchasing power for routine items and combine professional expertiseto bear on capital projects.Office of the the government department responsible for discharging the Paymaster General’s statutoryPaymaster General,responsibilities to hold accounts and make payments for government departments and OPGother public bodies.Orange bookthe informal title for Management of Risks: Principles and Concepts, which is published by theTreasury for the guidance of public sector bodies.Office for NationalStatistics, ONS60Managing Public Money
    ————————————————————————————————————————
    "
    GLOSSARYOverdraftan account with a negative balance.Parliament’s formal agreement to authorise an activity or expenditure.Prerogative powerspowers exercisable under the Royal Prerogative, ie powers which are unique to the Crown,as contrasted with common-law powers which may be available to the Crown on the samebasis as to natural persons.Primary legislationActs which have been passed by the Westminster Parliament and, where they haveappropriate powers, the Scottish Parliament and the Northern Ireland Assembly. Begin asBills until they have received Royal Assent.arrangements under which a public sector organisation contracts with a private sectorentity to construct a facility and provide associated services of a specified quality over asustained period. See annex 7.5.Proprietythe principle that patterns of resource consumption should respect Parliament’s intentions,conventions and control procedures, including any laid down by the PAC. See box 2.4.Public Accountssee Committee of Public Accounts.CommitteePublic corporationa trading body controlled by central government, local authority or other publiccorporation that has substantial day to day operating independence. See section 7.8.Public Dividend finance provided by government to public sector bodies as an equity stake; an alternative to Capital, PDCloan finance.Public Service sets out what the public can expect the government to deliver with its resources. EveryAgreement, PSAlarge government department has PSA(s) which specify deliverables as targets or aimsrelated to objectives.a structured arrangement between a public sector and a private sector organisation tosecure an outcome delivering good value for money for the public sector. It is classified tothe public or private sector according to which has more control.Rate of returnthe financial remuneration delivered by a particular project or enterprise, expressed as apercentage of the net assets employed.Regularitythe principle that resource consumption should accord with the relevant legislation, therelevant delegated authority and this document. See box 2.4.Request for the functional level into which departmental Estimates may be split. RfRs contain a number Resources, RfRof functions being carried out by the department in pursuit of one or more of thatdepartment’s objectives.Resource accountan accruals account produced in line with the Financial Reporting Manual (FReM).Resource accountingthe system under which budgets, Estimates and accounts are constructed in a similar wayto commercial audited accounts, so that both plans and records of expenditure allow in fullfor the goods and services which are to be, or have been, consumed – ie not just the cashexpended.Resource budgetthe means by which the government plans and controls the expenditure of resources tomeet its objectives.Restitutiona legal concept which allows money and property to be returned to its rightful owner. Ittypically operates where another person can be said to have been unjustly enriched byreceiving such monies.Return on capital the ratio of profit to capital employed of an accounting entity during an identified period.employed, ROCEVarious measures of profit and of capital employed may be used in calculating the ratio.Public Privatepartnership, PPPPrivate Finance Initiative, PFIParliamentaryauthority61Managing Public Money
    "
    ————————————————————————————————————————
    GLOSSARYRoyal charterthe document setting out the powers and constitution of a corporation established underprerogative power of the monarch acting on Privy Council advice.Second readingthe second formal time that a House of Parliament may debate a bill, although in practicethe first substantive debate on its content. If successful, it is deemed to denoteParliamentary approval of the principle of the proposed legislation.Secondary legislationlaws, including orders and regulations, which are made using powers in primary legislation.Normally used to set out technical and administrative provision in greater detail thanprimary legislation, they are subject to a less intense level of scrutiny in Parliament.European legislation is,however,often implemented in secondary legislation using powers inthe European Communities Act 1972.Service-level agreement between parties, setting out in detail the level of service to be performed.agreementWhere agreements are between central government bodies, they are not legally a contractbut have a similar function.Shareholder Executive a body created to improve the government’s performance as a shareholder in businesses.Spending reviewsets out the key improvements in public services that the public can expect over a givenperiod. It includes a thorough review of departmental aims and objectives to find the bestway of delivering the government’s objectives, and sets out the spending plans for the givenperiod.State aidstate support for a domestic body or company which could distort EU competition and sois not usually allowed. See annex 4.9.Statement of Excessa formal statement detailing departments’ overspends prepared by the Comptroller andAuditor General as a result of undertaking annual audits.Statement on Internal an annual statement that Accounting Officers are required to make as part of the accounts Control, SICon a range of risk and control issues.Subheadindividual elements of departmental expenditure identifiable in Estimates as single cells, forexample cell A1 being administration costs within a particular line of departmental spending.Supplyresources voted by Parliament in response to Estimates, for expenditure by governmentdepartments.Supply Estimatesa statement of the resources the government needs in the coming financial year, and forwhat purpose(s), by which Parliamentary authority is sought for the planned level ofexpenditure and income.Target rate of returnthe rate of return required of a project or enterprise over a given period, usually at least a year.Third sectorprivate sector bodies which do not act commercially,including charities,social and voluntaryorganisations and other not-for-profit collectives. See annex 7.7.Total Managed a Treasury budgeting term which covers all current and capital spending carried out by the Expenditure,TMEpublic sector (ie not just by central departments).Trading fundan organisation (either within a government department or forming one) which is largely orwholly financed from commercial revenue generated by its activities. Its Estimate shows itsnet impact, allowing its income from receipts to be devoted entirely to its business.Treasury Minutea formal administrative document drawn up by the Treasury, which may serve a wide varietyof purposes including seeking Parliamentary approval for the use of receipts asappropriations in aid, a remission of some or all of the principal of voted loans, andresponding on behalf of the government to reports by the Public Accounts Committee(PAC).62Managing Public Money
    ————————————————————————————————————————
    GLOSSARY63Managing Public MoneyValue for moneythe process under which organisation’s procurement, projects and processes aresystematically evaluated and assessed to provide confidence about suitability, effectiveness,prudence,quality,value and avoidance of error and other waste,judged for the public sectoras a whole.Virementthe process through which funds are moved between subheads such that additionalexpenditure on one is met by savings on one or more others.Votethe process by which Parliament approves funds in response to supply Estimates.Voted expenditureprovision for expenditure that has been authorised by Parliament. Parliament ‘votes’authority for public expenditure through the Supply Estimates process. Most expenditureby central government departments is authorised in this way.Wider market activity activities undertaken by central government organisations outside their statutory duties,using spare capacity and aimed at generating a commercial profit. See annex 7.6.Windfallmonies received by a department which were not anticipated in the spending review.
    ————————————————————————————————————————

    Англо-русский экономический словарь > near cash

  • 25 than

    ðæn (полная форма) ;
    (редуцированные формы) союз чем He is taller than you are. ≈ Он выше вас. I'd rather stay than go. ≈ Я предпочел бы остаться. He is older than she. ≈ Он старше нее. после сравнительной степени прилагательных и наречий вводит второй элемент сравнения: чем;
    передается тж. род. падежом - I know you better * he я знаю вас лучше, чем он - have you something better * this? есть ли у вас что-нибудь получше? - we arrived earlier * usual мы приехали раньше обычного - easier said * done легче сказать, чем сделать - he deceived us worse * if he had told us an outright lie он бы не так жестоко обманул нас, если бы просто солгал - he has more * doubled his output он увеличил выработку больше чем вдвое - he is more * twenty ему больше двадцати после слов, обозначающих несходство, указывает на различие, исключение: как, кроме - any person other * himself любой, кроме него - he could not have behaved otherwise * he did он не мог вести себя иначе - no(ne) other * не кто иной, как - he was no other * your brother он оказался не кем иным, как вашим братом - anywhere else * at home где угодно, только не дома - this is due to nothing else * his obstinacy это объясняется не чем иным, как его упрямством вводит инфинитив, обозначающий отвергаемое действие: чтобы - he knows better * to start a quarrel он не так глуп, чтобы затеять ссору в сочетании с no sooner в главном предложении вводит придаточное: как, когда - no sooner had he left the boat * it sank не успел он покинуть лодку, как она пошла ко дну в грам. знач. предлога: по сравнению с, чем;
    передается тж. род. падежом - she is taller * me (разговорное) она выше меня - a writer * whom there is no finer писатель, лучше которого нет - a man * whom no one was more respected человек, которого уважали больше всех;
    самый уважаемый человек в сочетаниях: - rather * скорее чем - this is grey rather * blue это скорее серое, чем голубое - would rather... * лучше... чем - I'd rather stay at home * go with you я предпочитаю остаться дома, чем идти с вами - he would die rather * yield он скорее умрет, чем сдается - had better... * указывает на желательность, целесообразность лучше... чем - you'd better speak to him * write лучше поговорите с ним, чем писать - more * once не раз than cj чем;
    he is taller than you are он выше вас;
    I'd rather stay than go я предпочел бы остаться;
    none other than не кто иной, как than cj чем;
    he is taller than you are он выше вас;
    I'd rather stay than go я предпочел бы остаться;
    none other than не кто иной, как less ~ менее чем less ~ меньше чем than cj чем;
    he is taller than you are он выше вас;
    I'd rather stay than go я предпочел бы остаться;
    none other than не кто иной, как than cj чем;
    he is taller than you are он выше вас;
    I'd rather stay than go я предпочел бы остаться;
    none other than не кто иной, как

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > than

  • 26 think

    1. I
    I think therefore I am я мыслю, следовательно я существую; are animals able to think? мыслят ли животные?; don't act without thinking ничего не делай /не предпринимай/, не подумав; let me (give me time to) think дайте мне (время) подумать /собраться с мыслями, поразмыслить, сосредоточиться/; I know what you are thinking я знаю, что /о чем/ вы думаете
    2. II
    think in some manner think logically (creatively, constructively, shrewdly, idly, etc.) мыслить /думать/ логично и т.д.; think so /as much, this way/ думать определенным образом; he thinks [in] this way он мыслит таким образом; I thought as much я так и думал; no two minds think alike все мы думаем по-разному; you must learn to think clearly вам надо учиться ясно мыслить; think harder подумай получше; think much lot/ много думать; if you were to think a little less and act a little more it would be better for all для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали; is he going to come? I don't think so он собирается приехать? think не думаю; just think! подумать только! think for some time let me think a moment дайте мне немного подумать /сосредоточиться/
    3. III
    think smth.
    1) think great (sad, evil, base, pleasant, etc.) thoughts быть полным великих и т.д. дум /мыслей/; think business постоянно думать о делах
    2) think no harm /no evil/ не думать /не иметь в виду, не предполагать/ чего-л. дурного; one would not have thought it никто бы об этом не подумал, это никому не пришло бы в голову
    4. V
    think smth., smb. smth. think it a shame (it a most interesting book, her a clever young lady, him an impolite fellow, etc.) считать, что это позор /это позорным/ и т.д.; think oneself a hero считать себя героем; he doesn't think it any trouble at all он не считает это затруднительным, он считает, что это совсем нетрудно
    5. VI
    think smth., smb. as having some quality think smth. strange (the lecture interesting, the matter very important, the affair unlawful, his success probable, the girl pretty, him right, etc.) считать что-л. странным и т.д.; do you think it likely? вы считаете это вероятным?; think him very powerful (them clever, oneself important, etc.) считать его очень могущественным и т.д.; think smth. as being of some quality to do smth. think it proper (unusual, necessary, strange, etc.) to say this (to go there, to take it, etc.) считать приличным и т.д. сказать это и т.д.; I don't think it wise to go there я считаю неблагоразумным идти туда; I thought it better to stay away (not to try, etc.) я считал, что лучше держаться подальше и т.д.
    6. VII
    think smb., smth. [to be] smth. think him to be a fool (him to be more straightforward, the girl more intelligent, the matter to be more delicate, etc.) считать его дураком и т.д.; do you think him very much to blame? вы считаете его очень виноватым?; I think it to correspond to facts я думаю /считаю/, что это соответствует фактам
    7. XI
    1) be thought about /of/ smth. it must (should, etc.) be thought about /of/ об этом нужно (следует и т.д.) (подумать; there are a number of things to be thought of before we come to a decision прежде, чем мы примем какое-либо решение, надо подумать /поразмыслить/ о ряде вещей /надо учесть ряд вещей/
    2) be thought of a new house (a motor саг, а winter holiday in the south, etc.) is not to /cannot/ be thought of о новом доме и т.д. думать нечего /и подумать нельзя/; such a thing is not to be thought of о таких вещах и мечтать нечего
    3) be thought [to be] in some state be thought dead (mad, richt, to be fair, to be lost, etc.) считаться умершим и т.д.; be thought to be smth. he is thought to be a scholar его считают ученым; it is thought to be a fraud считают, что это обман; be thought that it was thought that he would accept the position полагали /считали/, что он согласится на этот пост; be thought of in some manner he is well (highly) thought of о нем хорошо отзываются; it was thought of as impossible это считалось невозможным
    8. XIII
    think to do smth. think to deceive us (to escape punishment, to help you, to find a home with his daughter, to get a special favour, etc.) надеяться /собираться/ обмануть нас и т.д.; I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc.) я не подумал /никогда не думал/, что могу вас здесь застать и т.д.; think what to do next (how to help, etc.) думать о том, что делать дальше и т.д.
    9. XV
    think as having some quality think fit (proper, good, etc.) считать удобным и т.д.; do as you think best делайте, как вам кажется /вы считаете/ лучше; do not think ill of me не думайте обо мне плохо
    10. XVI
    1) think in smth. think in German (in a foreign language, etc.) думать /мыслить/ по-немецки и т.д.; think about /of/ smth. think about /of/ the matter (about that question, about /of/ everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about /of/ the proposal, of such a possibility, etc.) (по)думать об этом деле и т.д., обдумывать это дело и т.д.; why don't you " about my offer before you make up your mind? вам не мешало бы взвесить /продумать/ мое предложение прежде, чем решать; what are you thinking about /of/? о чем вы думаете?; it is not worth thinking about об этом не стоит думать; when I least thought of it когда я меньше всего об этом думал; think (up)on smth. think on life (on the matter, upon life and death, on love, etc.) думать /размышлять/ о жизни и т.д.; there is one thing you ought to think on вам следует подумать об одной вещи
    2) think of /about/ smth., smb. think of old times (of home, about one's childhood days, about life in the mountains, of the accident, of her, etc.) думать /вспоминать/ о прошлом /о прежних временах/ и т.д.; I can't think of his name at the moment (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc.) я не могу сразу вспомнить его имя и т.д.; I can't think of the figures цифры /числа/ выпали у меня из памяти, я сейчас забыл цифры; I can't think of the right word мне не приходит в голову нужное слово
    3) think about /of/ smb. think about /of/ his mother (about one's friends, about the friends one has lost, of others, of other people first, etc.) думать /беспокоиться/ о своей матери и т.д.; I have my wife and family to think of мне надо подумать /позаботиться, побеспокоиться/ о жене и всей семье; he thinks only (too much) of himself, he thinks of no one but himself он думает только о себе; think about /of/ smth. think about /of/ smb. think feelings (of smb.'s plight, of their welfare, etc.) думать о чьих-л. чувствах и т.д., считаться с чьими-л. чувствами и т.д.; they think about nothing but clothes (about hair styles, about nothing but sport and pleasure, etc.) у них на уме только платья и т.д., они ни о чем другом, кроме платьев и т.д. не думают
    4) think of smth., smb. think of a way out of the difficulty (of some excuse to give them, of a word beginning with В, of a good plan, of an amusing way to spend the evening, of such a thing, of a good place for a week-end holidays, etc.) придумать выход из тяжелого положения и т.д.; I just didn't think of it мне это просто не пришло в голову, об этом-то я и не подумал; think of a number задумайте число; think of the danger (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc.) подумать об опасности и т.д., представить /вообразить/ себе опасность и т.д.; I would never have thought of this possibility мне эта возможность не приходила в голову
    5) think of /about/ smth., smb. what do you think of this plan (of the idea, of my new dress. of our new car, of this man, about me, etc.)? что вы думаете /какого вы мнения/ об этом плане и т.д.?; what do you "think of his speech? как вам понравилась его речь?; I told him what I thought of him я высказал /сказал/ ему [все], что я о нем думаю; think of her as a friend (of her as still a child, of you as a replacement for the man who quit, of him as being tall, of golf as waste of time, etc.) считать ее другом и т.д., думать о ней, как о друге и т.д.; think well (highly, harshly, meanly, etc.) of smth., smb. быть хорошего и т.д. мнения о чем-л., ком-л.; I will not think so poorly of her я не хочу о ней так плохо думать; it depends how you think of it все зависит от того, как к этому отнестись || we thought better of it мы передумали /раздумали/
    11. XVII
    1) think before doing smth. think before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc.) сначала подумать /взвесить/, а потом отвечать и т.д., подумать, прежде чем ответить и т.д.
    2) think about /of/ doing smth. think about moving to another house (about buying a new piano, about taking her to dinner, about emigrating to Canada, about getting a job, of going tomorrow, of going to Spain for our holiday, of marrying, etc.) подумывать о переезде /собираться переехать, строить планы о том, чтобы переехать/ в другой дом и т.д.; а girl thinks more of "looking nice" than a boy does девушки больше заботятся /думают/ о своей внешности, чем молодые люди; he would not (never) think of letting her go (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc.) ему бы (никогда) не пришло в голову /он бы и не подумал/ отпустить ее и т.д.; the price is so high that I cannot think of buying it цена так высока, что я и мечтать не могу [, чтобы] купить это
    3) think about /of/ doing smth. what do you think about going to Spain (of going to the movies tonight, etc.)? как вы /что вы думаете/ насчет поездки в Испанию и т.д.?; what did they think of his playing (of her painting, of our singing, etc.)? что они думают /какого они мнения/ о его игре /о том, как он играет/ и т.д.?
    12. XVIII
    think to oneself he is not telling the truth, I thought to myself он лжет, подумал я про себя; he was thinking to himself how strange the children were он отметил про себя, какими странными были дети; think for oneself you must think for yourself ты должен решать сам; think oneself into some state think oneself silly довести себя раздумьями до отупения; he thought himself into a fever он так много думал, что заболел
    13. XXI1
    think smth. of (about) smb., smth. think unjust things of her думать о ней несправедливо; he thought the world of her он о ней был очень высокого мнения; I think very little of his work (of his abilities, about the new novel, of the teacher, etc.) я очень невысокого мнения о его работе и т.д.; I don't think much of him as a teacher я не высоко ставлю /ценю/ его как преподавателя || think it beneath one (smb.) to do smth. считать ниже своего (чьего-л.) достоинства что-л. сделать
    14. XXV
    1) think what... (why..., how..., etc.) think what she would do next (why he came, how to help, etc.) думать о том, что ей делать дальше и т.д.
    2) think how... (what...., where..., etc.) you can't think how pleased I was (how surprised he was, how glad I am, what he means, what a sharp tongue she has, why she left, where he is, etc.) вы не можете себе представить, как я был доволен и т.д.; think that... I never thought that he himself would come я никогда не думал /не ожидал/, что он сам придет; [only] to think that he is twenty (that I should be let off so early, etc.) подумать только, что ему всего двадцать и т.д.
    3) think [that] think [that] you are clever (that he is ready, that the earth is flat, you can do it, you are acting foolishly, etc.) думать /полагать, считать/, что вы умны и т.д.; what do you think I ought to do? как вы думаете, что мне следует делать?; I think I'll go now я, пожалуй, пойду; ну, я пошел; it is going to rain, I think мне кажется, будет дождь; it will be better, don't you think, to start early? не лучше ли выехать пораньше, как вы полагаете?; think before you do smth. think carefully before you answer (before you begin, before you accept, etc.) хорошенько подумай, прежде чем отвечать и т.д.
    15. XXVII1
    think of what... think of what I've said (of what I told you, of what this means, etc.) подумай о том /над тем/, что я сказал и т.д.; think of what might have happened думать о том, что могло случиться

    English-Russian dictionary of verb phrases > think

  • 27 read

    ̈ɪri:d I
    1. гл.
    1) читать, прочитать Can you read French? ≈ Ты умеешь читать по-французски? It was sad to read of the death of the famous old actress. ≈ Было очень грустно узнать о смерти этой знаменитой старой актрисы. read to oneself
    2) понимать, разгадывать( что-л.), находить объяснение( чему-л.) read a riddle read the cards read smb.'s mind read smb.'s hand
    3) содержать( какой-л.) смысл, гласить a telegram reading as followsтелеграмма следующего содержания
    4) а) показывать( о приборе и т. п.) What does the speedometer read? ≈ Каковы показания спидометра? б) снимать показания( прибора), измерять( что-л.) to read an angleизмерить угол
    5) изучать to read history ≈ изучать историю ∙ read back read for read in read into read off read out read over read up read with read a lesson read between the lines read the time read the clock
    2. сущ. чтение;
    время, проведенное в чтении II прил. грамотный, знающий, начитанный, образованный, сведущий he is poorly read in history ≈ он слабо знает историю Syn: expert, versed( разговорное) чтение, время, проведенное за чтением - to enjoy a good * наслаждаться чтением интересной книги - to take a quick * at a book бегло просмотреть книгу - time for a long * время, чтобы всласть почитать( компьютерное) считывание (данных) (часто in) начитанный, сведущий (в какой-л. области), имеющий какую-л. подготовку - a widely * man широко образованный человек - to be well * in a subject иметь хорошую подготовку в какой-л. области прочитанный - to hear a * speech выслушать речь, которая читалась по тексту - the most * of all books книга, у которой больше всего читателей > to take as * утвердить без зачитывания;
    принимать на веру, считать само собой разумеющимся > the minutes were taken as * протокол предыдущего заседания был утвержден без его оглашения > we'll take this as * это так, и нечего об этом толковать читать - to * a book читать книгу - to * smth. out of /from/ a book вычитать что-л. в книге;
    процитировать что-л. из книги - to * to oneself читать про себя - * the letter to yourself прочтите письмо про себя - to * smth. over прочитать (с начала до конца) ;
    перечитывать - to * smth. over and over снова и снова перечитывать что-л. - to * smth. through прочитать от начала до конца;
    пробегать глазами (текст) - he read the letter through six times он прочитал все письмо шесть раз - to * through the contract просмотреть соглашение - to * of smb.'s death прочитать о чьей-л. смерти - to * aloud читать вслух - to * out /loud/ прочитать вслух - to * round the class (школьное) поочередно читать вслух (в классе) - he can * several languages он умеет читать на нескольких языках - to * oneself hoarse дочитаться до хрипоты - to * smb. to sleep усыпить кого-л. чтением - the boy has been read the story of Cinderella мальчику прочли сказку о Золушке - the invalid is read to for several hours daily больному каждый день читают вслух по нескольку часов - * "of" instead of "for" вместо "of" следует читать "for" - did he speak extempore or *? он говорил (без подготовки) или читал? - he does not * or write он не умеет не читать, ни писать - I have read somewhere that... я где-то прочел, что... - I have read of it я читал об этом читаться - the play *s better than it acts пьеса читается лучше, чем звучит со сцены - the book *s like a translation книга читается /воспринимается/ как перевод - the sentence *s oddly это предложение странно звучит - this doesn't * like a child's composition не похоже, чтобы это сочинение написал ребенок зачитывать (публично), оглашать - to * a report to the meeting огласить отчет на заседании;
    сделать доклад на собрании - read and approved заслушано и одобрено (о протоколе, плане и т. п.) - after the will had been read после оглашения завещания гласить - the document *s as follows документ гласит следующее - the paragraph *s to the effect that all men are equal в этом абзаце говорится /провозглашается/, что все люди равны - how does the sentence * now? как теперь звучит /сформулировано/ это предложение? - this ticket *s to Boston в билете сказано "до Бостона" - the passage *s thus in early manuscripts в ранних манускриптах это место читается так разбирать, расшифровывать;
    прочитать - to * hieroglyphs разбирать /расшифровывать/ иероглифы - to * the Morse system знать азбуку Морзе - to * a map читать карту - to * music at sight читать ноты с листа - to * a piece of music разобрать музыкальную пьесу - the first letter on the coin is so rubbed that I cannot * it первая буква на монете так стерлась, что я не могу разобрать ее - to * a signal( военное) (радиотехника) расшифровать сигнал - do you * me? как поняли? толковать, интерпретировать - (it is intended) to be read... это надо понимать в том смысле, что... - clause that may be read several ways статья, допускающая несколько толкований - my silence is not to be read as consent мое молчание не следует считать согласием толковаться, подаваться в той или иной интерпретации - the clause *s both ways статью можно понимать /толковать/ двояко (биология) "считывать" или декодировать генетическую информацию( компьютерное) считывать информацию( с носителя) показывать (о приборе и т. п.) - thermometer *s 33 degrees термометр показывает 33 градуса - what does the speedometer *? что на спидометре?;
    какая у нас сейчас скорость? снимать, считывать ( показания прибора) - to * a thermometer снимать показания термометра - to * smb.'s blood pressure измерять кому-л. кровяное давление - to * an angle (топография) измерять угол изучать (какой-л. предмет), заниматься( какой-л. отраслью знания) - to * law изучать право - to * for the law учиться на юридическом факультете - you must * harder next term вам надо больше заниматься в будущем семестре (for) готовиться( к экзамену и т. п.) - he spent three years *ing for a degree in history он потратил три года на подготовку к получению степени по истории (парламентское) обсуждать и утверждать (законопроект) - the bill was read the first time законопроект был принят в первом чтении разгадывать (загадку) - to * a riddle разгадать загадку - to * dreams толковать /разгадывать/ сны - to * an omen истолковать примету - to * men's hearts читать в людских сердцах - to * the signs of the times угадывать знамения времени - you (can) * a person's character in his face по лицу можно определить характер человека предсказывать( судьбу, будущее) - to * smb.'s fortune предсказывать чью-л. судьбу;
    гадать кому-л. - to * futurity /the future/ предсказывать будущее - to * smb.'s hand /smb.'s palm/ гадать кому-л. по руке - to * the cards гадать на картах - to * the sky предсказывать судьбу по звездам;
    составлять гороскоп;
    предсказывать погоду;
    составлять прогноз погоды (полиграфия) держать( корректуру) ;
    вычитывать( текст) - to * proofs читать /держать, править/ корректуру to read smth. into smth. вкладывать особый смысл во что-л.;
    по-своему интерпретировать, толковать что-л. - to * a compliment into what was intended as a rebuke истолковать как комплимент то, что было задумано как упрек - to * into a sentence what is not there видеть в предложении то, чего в нем нет;
    произвольно вносить в предложение свой смысл - you are *ing more into what I said than was intended вы вкладываете в мои слова больше, чем я имел в виду - you read too much into the text вы вычитали из текста то, чего в нем нет - we sometimes * our own thoughts into a poet's words мы иногда склонны видеть в словах поэта то, что сами думаем - to read smb. out of smth. исключить кого-л. (из организации и т. п.;
    первоначально путем зачитывания решения об исключении) - to be read out of smth. быть исключенным, изгнанным откуда-л., быть отлученным от чего-л. - to read oneself into smth. вчитываться во что-л. - to * oneself into a langauge овладеть языком путем чтения - to read smth. into the record( парламентское) заносить что-л. в протокол, приобщать что-л. к протоколу > to * smb. sa lesson /a lecture/ прочитать кому-л. нотацию, сделать внушение > to * between the lines читать между строк > you wouldn't * about it (австралийское) (разговорное) вы представить себе не можете, что это такое (выражает недоверие или отвращение) amount ~ is less than size in header вчт. объем считанных данных меньше указанного взаголовке backward ~ вчт. чтение в обратном направлении to ~ a piece of music муз. разобрать пьесу;
    the bill was read парл. законопроект был представлен на обсуждение check ~ вчт. котнтрольное считывание concurrent ~ вчт. параллельное чтение destructive ~ вчт. считывание с разрушением exclusive ~ вчт. монопольное чтение ~ чтение;
    время, проведенное в чтении;
    to have a quiet read почитать в тишине ~ в сочетаниях) начитанный, сведущий, знающий, образованный;
    he is poorly read in history он слабо знает историю ~ изучать;
    he is reading law он изучает право;
    to read for the Bar готовиться к адвокатуре;
    read off разг. объяснять, выражать his face doesn't ~ off его лицо ничего не выражает;
    read out исключать из организации;
    read up специально изучать;
    to read up for examinations готовиться к экзаменам it is intended to be ~... это надо понимать в том смысле, что..., to read one's thoughts into a poet's words вкладывать собственный смысл в слова поэта ~ толковать;
    объяснять;
    my silence is not to be read as consent мое молчание не следует принимать за согласие nondestructive ~ вчт. считывание без разрушения ~ гласить;
    the passage quoted reads as follows в цитате говорится ~ with заниматься (с кем-л.) ;
    to read (smb.) a lesson сделать выговор, внушение ( кому-л.) to ~ a piece of music муз. разобрать пьесу;
    the bill was read парл. законопроект был представлен на обсуждение to ~ a riddle разгадать загадку;
    to read the cards гадать на картах ~ (~) читать;
    to read aloud, to read out (loud) читать вслух;
    to read (smb.) to sleep усыплять( кого-л.) чтением ~ as follows гласит следующее ~ снимать показания (прибора и т. п.) ;
    to read the electric meter снимать показания электрического счетчика;
    to read (smb.'s) blood pressure измерять кровяное давление ~ изучать;
    he is reading law он изучает право;
    to read for the Bar готовиться к адвокатуре;
    read off разг. объяснять, выражать to ~ (smb.'s) mind (или thoughts) читать чужие мысли;
    to read (smb.'s) hand (или palm) гадать по руке ~ изучать;
    he is reading law он изучает право;
    to read for the Bar готовиться к адвокатуре;
    read off разг. объяснять, выражать it is intended to be ~... это надо понимать в том смысле, что..., to read one's thoughts into a poet's words вкладывать собственный смысл в слова поэта to ~ oneself hoarse (stupid) дочитаться до хрипоты (одурения) ;
    to read to oneself читать про себя ~ (~) читать;
    to read aloud, to read out (loud) читать вслух;
    to read (smb.) to sleep усыплять (кого-л.) чтением his face doesn't ~ off его лицо ничего не выражает;
    read out исключать из организации;
    read up специально изучать;
    to read up for examinations готовиться к экзаменам to ~ a riddle разгадать загадку;
    to read the cards гадать на картах ~ снимать показания (прибора и т. п.) ;
    to read the electric meter снимать показания электрического счетчика;
    to read (smb.'s) blood pressure измерять кровяное давление to ~ between the lines читать между строк;
    to read the time (или the clock) уметь определять время по часам( о ребенке) to ~ oneself hoarse (stupid) дочитаться до хрипоты (одурения) ;
    to read to oneself читать про себя ~ (~) читать;
    to read aloud, to read out (loud) читать вслух;
    to read (smb.) to sleep усыплять (кого-л.) чтением his face doesn't ~ off его лицо ничего не выражает;
    read out исключать из организации;
    read up специально изучать;
    to read up for examinations готовиться к экзаменам his face doesn't ~ off его лицо ничего не выражает;
    read out исключать из организации;
    read up специально изучать;
    to read up for examinations готовиться к экзаменам ~ with заниматься (с кем-л.) ;
    to read (smb.) a lesson сделать выговор, внушение (кому-л.) the ~s вчт. прочитанное ~ показывать (о приборе и т. п.) ;
    the thermometer reads three degrees above freezing-point термометр показывает три градуса выше нуля

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > read

  • 28 take4

    1) take smb., smth. somewhere the train will take you there поезд довезет вас туда; the road (the stairs, the corridor, etc.) took him there (up, down, etc.) дорога и т.д. привела его туда и т.д.; the lift took us up мы поднялись на лифте; who will take the luggage up? кто отнесет наверх наши вещи /чемоданы/?; take the trunk down /downstairs/ снести сундук вниз; take one's things in внести вещи в дом или в квартиру; he helped me to take my things out он помог мне вынести вещи; take out one's pipe (a handkerchief, one's passport, etc.) вынимать трубку и т.д. (из кармана, сумки и т.п.); he didn't want them to hear what he was saying, so he took them out он не хотел, чтобы они слышали его слова, поэтому он вывел их на улицу; he took all his pay home он приносил всю получку домой; he took the girl home он проводил девушку домой; take me back отведите или отвезите меня назад; take this (your books, your things, your lawn-mower, etc.) back возьмите это и т.д. назад; I won't take that hat back я не возьму эту шляпу назад; take back one's word (one's statement, one's pledge, what I said, etc.) взять свое слово и т.д. назад, отказаться от своего слова и т.д.; he took me aside он отвел меня в сторону; he took his wife (his children, his car, etc.) abroad он увез свою жену и т.д. за границу; take me along возьмите меня с собой; you'd better take a lunch along прихвати-ка с собой завтрак || take smb. too far заводить кого-л. слишком далеко; it took me too far from the subject это увело меня от предмета разговора; what took you there? coll. как ты там оказался?, что тебя привело туда?
    2) take smth. in some manner take money (presents, a bribe, etc.) readily (unhesitatingly, gratefully, etc.) охотно и т.д. брать /принимать/ деньги и т.д..; take the offer unhesitatingly не задумываясь принять предложение; I won't take a halfpenny less я не уступлю ни гроша
    3) take smth., smb. in some manner take smth. coolly (in earnest, good-humouredly, graciously, etc.) реагировать на что-л. спокойно и т.д.; he took the news calmly он хладнокровно выслушал известие; he took the news well (badly) он стойко (тяжело) перенес это известие; I can't take him (his advice, this message, etc.) seriously я не могу принимать его и т.д. всерьез; I can't take it the way he used to я не могу к этому относиться так, как относился он; take smth. hard тяжело переживать что-л.; take smth. easy а) смотреть на вещи спокойно /просто/; б) не усердствовать; take smth. kindly благосклонно принимать что-л.; take smth. amiss /ill/ обижаться на что-л.; he took my words to heart он принял мои слова близко к сердцу || take smb. at his word ловить кого-л. на слове id take smth. in one's stride а) легко преодолеть трудности; б) спокойно относиться к чему-л.
    4) take smth. in some manner take the hedge (the ditch, the fence, etc.) easily легко перепрыгнуть через изгородь и т.д.; take the corner at full speed повернуть за угол /свернуть/ на большей скорости
    5) || take smb. long потребовать у кого-л. много времени; it did not take him long у него на это ушло немного времени, он быстро это сделал
    6) take smth. in some manner take smth. reluctantly (willingly, etc.) пить или есть что-л. неохотно и т.д.; take medicine internally принимать лекарство внутрь
    7) take smth. at some time take seats in advance покупать или доставать билеты заранее
    8) take smth. in some manner take his words (her message, his speech, etc.) literally (figuratively, correctly /rightly/, etc.) понимать его слова и т.д. буквально и т.д.; he took my words wrong /the wrong way/ он меня неправильно понял; он неправильно истолковал мои слова
    9) take smth. in some manner take cold easily легко простуживаться, быть подверженным простуде
    10) take smth. in some manner take dyes well хорошо краситься /поддаваться окраске/; the boat was taking water fast в лодку быстро набиралась вода; the wood that takes the nails easily дерево, в которое легко входят гвозди

    English-Russian dictionary of verb phrases > take4

  • 29 as

    I [æzˌ əz] adv
    1) (употребляется с прилагательными и наречиями для выражения подобия) такой же; так же, как

    He hasn't known me as long as you do. — Он знает меня не так давно, как вы/меньше, чем вы.

    2) в такой же степени, как; так, как и

    He looks as ill as he sounded on the phone. — На вид он столь же болен, как и казался, когда говорил по телефону.

    - as much as you like
    USAGE:
    (1.) Русские сочетания такой же, столь же передаются наречием в обороте подобия (первое as в обороте as... as). В предложении оно может быть опущено (хотя и подразумевается), и в этих случаях остается неударный предлог (второе as): he is deaf as his grandfather он (такой же) глухой, как и его дед. (2.) Наречный оборот as.. as употребляется только с прилагательными или наречиями. Во всех других случаях подобие передается предлогом like: to swim like a fish плавать как рыба; to behave like a child вести себя как ребенок; to draw like a real artist рисовать как настоящий художник
    II [æzˌ əz] prp
    (в русском языке часто передается формой творительного падежа) как, в качестве

    I say it as your (a) friend. — Я говорю это вам как друг.

    I respect him as a writer and as a man. — Я уважаю его как писателя и как человека.

    - such as
    - dressed as a policeman
    - accept smb as an equal
    - work as a teacher
    CHOICE OF WORDS:
    Следует обратить внимание на различие предложных оборотов с as и like с существительными, обозначающими род занятий: he worked as a teacher он работал учителем (и был учителем), ср. he speaks like a teacher он разговаривает как учитель (он не учитель, но у него манеры учителя).
    III [æzˌ əz]
    1) когда; в то время, как

    He came in as I was speaking. — Он вошел в то время, когда я выступал.

    He greeted us as he came in. — Он поздоровался с нами, когда вошел.

    He came in as I was speaking. — Он вошел в то время, когда я выступал.

    He is going to see Mary - said Tom as he observed Ned getting into his car. — Он едет к Мэри - сказал Том, наблюдая за тем как Нед усаживался в машину.

    He greeted us as he came in. — Он поздоровался с нами, когда вошел.

    As time passed things seemed to get worse. — По мере того как шло время, положение дел кажется, ухудшалось.

    By listening to the women as they talked and by chance remarks from which he could deduce much that was left unsaid, Philip learned how little there was in common between the poor and the classes above them. They did not envy their betters. — Слушая женщин, когда они разговаривали, и из случайных замечаний, по которым он делал заключение о том, что сказано не было, Филипп узнал, как мало общего было между бедными и теми, кто принадлежал к классу людей повыше.

    2) (обыкновенно стоит в начале сложного предложения) так как, потому что, поскольку

    As he was not at home I left a message. — Так как его не было дома, я оставил ему записку.

    I didn't come as I busy. — Я не пришел, так как был занят.

    As I am here, I'd better tell you every thing. — Раз я уже здесь, я лучше расскажу тебе все.

    Covered with dust as he was, he didn't want to come in. — Он не хотел входить, так как был весь в пыли.

    As he was not at home I left a message. — Так как его не было дома, я оставил ему записку.

    I didn't come as I was was busy — Я не пришел, так как был занят.

    As to/for me I shan't do that. — Что касается меня, лично я этого делать не буду.

    I am late as it is. — Я и так опаздываю.

    - as you know
    - everything was done as arranged
    - as it is
    - as for me
    3) так, как
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Придаточные предложения времени, указывающие на два одновременных действия или события, могут вводиться союзами as в значении 1., when и while. Выбор союза и различные формы времени глагола в этих случаях связаны с характером действия или события: (а.) если описываются два действия разной длительности, возможно употребление любого из трех союзов, при этом более длительное действие выражается формой Continuous, более короткое - формой Indefinite: as/when/while I was walking down the street I noticed a car at the entrance to the theatre когда я шел по улице, я заметил машину у подъезда театра; (б) если оба действия длительны, придаточное времени вводится союзами when/while, а глаголы главного и придаточного предложений обычно употребляются в форме Continuous: when/while she was cooking lunch I was looking through the papers пока/в то время как/когда она готовила ленч, я просматривал газеты. Если в этих случаях используется союз as, то глаголы употребляются в форме Indefinite: as I grow older I get less optimistic по мере того как я старею/расту, я теряю оптимизм; (в) если описаны два одновременных коротких действия, то придаточное времени вводится союзом as. Глаголы в главном и придаточном предложениях употребляются в форме Indefinite: he greeted everybody as he came in он вошел и поздоровался со всеми (когда он вошел, то...); I thought so as you started talking я так и подумал, когда вы начали выступать; I remembered her name as I left уже выходя (когда я почти вышел), я вспомнил, как ее зовут. В этих случаях союз when будет обозначать уже полностью законченное действие: я вспомнил, когда уже вышел. While в этом случае будет подчеркивать длительность, незавершенность действия: я вспомнил, когда выходил. (2.) Значение подобия такой как, так как передается в английском языке при помощи as и like. Like - предлог, образующий предложную группу с последующим существительным или местоимением: like me, she enjoys music как и я, она любит музыку; he cried like a child он плакал как ребенок. As - союз, вводящий придаточное предложение: she enjoys music just as I do. В разговорном языке like часто используется как союз вместо as: nobody understands him like (as) his mother does никто не понимает его так, как его мать. (3.) See after, cj; USAGE (1.). (4.) See until, cj

    English-Russian combinatory dictionary > as

См. также в других словарях:

  • All the better — Better Bet ter, a.; compar. of Good. [OE. betere, bettre, and as adv. bet, AS. betera, adj., and bet, adv.; akin to Icel. betri, adj., betr, adv., Goth. batiza, adj., OHG. bezziro, adj., baz, adv., G. besser, adj. and adv., bass, adv., E. boot,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Couldn't Have Said It Better — Studio album by Meat Loaf Released September 23, 2003 …   Wikipedia

  • The Urantia Book —   Cover of the …   Wikipedia

  • The Sims 3 — Developer(s) The Sims Studio Publisher(s) Electronic Arts …   Wikipedia

  • The Apprentice (U.S. season 1) — The Apprentice 1 is the first season of The Apprentice , which aired on NBC in the winter and spring of 2004. It is currently available on DVD. It featured 16 candidates.The first season was a ratings smash, ranking at #7 in the average weekly… …   Wikipedia

  • The Onyx Hotel Tour — Promotion …   Wikipedia

  • The Powerpuff Girls — Genre Superhero Action/Adventure Comedy drama Format Animated series …   Wikipedia

  • The Shining (film) — The Shining Theatrical release poster Directed by Stanley Kubrick Produced by Stanle …   Wikipedia

  • Better — Bet ter, a.; compar. of Good. [OE. betere, bettre, and as adv. bet, AS. betera, adj., and bet, adv.; akin to Icel. betri, adj., betr, adv., Goth. batiza, adj., OHG. bezziro, adj., baz, adv., G. besser, adj. and adv., bass, adv., E. boot, and prob …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Better half — Better Bet ter, a.; compar. of Good. [OE. betere, bettre, and as adv. bet, AS. betera, adj., and bet, adv.; akin to Icel. betri, adj., betr, adv., Goth. batiza, adj., OHG. bezziro, adj., baz, adv., G. besser, adj. and adv., bass, adv., E. boot,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Art of Fiction — The Art of Fiction: A Guide for Writers and Readers is a nonfiction book by Ayn Rand, published posthumously. Edited by Tore Boeckmann, it was published by Plume in 2000, ISBN 0452281547. The book is based on a 1958 series of 12 four hour… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»