-
41 bring out
1) вытаскивать( из кармана и т. п.) ;
выносить( из комнаты и т. п.) As I brought the handkerchief out of my pocket, several other objects fell out with it. ≈ Когда я вытащил платок из кармана, оттуда вывалилось еще несколько вещей. Syn: pull out
1)
2) выявлять, обнаруживать The new dress brought out her hidden beauty. ≈ Новое платье подчеркнуло ее скрытую красоту. Syn: call forth, call out
3), draw forth, draw out
9), fetch out
3)
3) показывать Jane never brings out her best dishes even when guests arrive. ≈ Джейн даже для гостей не ставит на стол свою лучшую посуду. The warm sun brought the flowers out. ≈ Цветы распустились под теплыми лучами солнца. Syn: fetch out
2)
4) производить( что-л.) Tom has brought out another new book. ≈ Том напечатал очередную книгу.
5) воен. снять с фронта, отвести в тыл
6) помочь преодолеть застенчивость;
заставить преодолеть сдержанность Mary is very quiet, try to bring her out (of her shell) at the party. ≈ Мери очень застенчивая, попытайся расшевелить ее на вечеринке. Syn: draw out
10), fetch out
5), lead out of
7) вызывать забастовку, призывать к забастовке;
бастовать We'll bring the workers out for more pay. ≈ Мы устроим забастовку с требованием повышения зарплаты. Syn: call out
4), come out
6), fetch out
6), get out
13), go out
8), stay out
4), stop out
2), walk out
2)
8) вывозить( девушку в свет) Is Mrs King-Brown bringing her daughter out this year? ≈ Собирается ли миссис Кинг-Браун вывозить в свет свою дочь в этом году? Syn: come out
3)
9) вывезти кого-л. в другую страну I had been living here for a year before I had saved enough money to bring the family out. ≈ Я год копил тут деньги, прежде чем вывезти сюда остальных членов семьи.
10) произносить She was so shocked that she could hardly bring out a word. ≈ Она была так поражена, что едва могла слово вымолвить.
11) узнавать что-л. секретное It did not take the police long to bring out the truth. ≈ Полиции не потребовалось много времени, чтобы его расколоть. Syn: filter out
2), get out
4), leak out
2) производить, выпускать высказывать (мнение и т. п.) - he brought out his request with a rush он выпалил свою просьбу выявлять, обнаруживать - he brought out all his skill он показал все свое умение - to * the worst in smb. выявлять дурные черты в ком-л. заставлять( кого-л.) говорить, высказываться - she was doing her best to bring him out она изо всех сил старалась заставить его высказаться привлекать, вызывать - the spectacle brought out a crowd зрелище привлекло целую толпу опубликовать, издать( книгу и т. п.) поставить( пьесу) объявить (заем) вывозить (девушку) в свет (военное) отвести в тыл вызвать забастовку помочь преодолеть застенчивость;
заставить преодолеть сдержанность - to bring smb. out of his shell (разговорное) помочь преодолеть застенчивость, расшевелить (in) заставлять краснеть - excitement brings him out in a nervous rash spots от волнения он краснее пятнамиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > bring out
-
42 bring out
фраз. гл.1) выявлять, обнаруживатьThe new dress brought out her hidden beauty. — Новое платье подчеркнуло её скрытую красоту.
Syn:2) показыватьJane never brings out her best dishes even when guests arrive. — Джейн даже для гостей не ставит на стол свою лучшую посуду.
The warm sun brought the flowers out. — Цветы распустились под тёплыми лучами солнца.
Syn:3) производить (что-л.)Tom has brought out another new book. — Том напечатал очередную книгу.
4) воен. снять с фронта, отвести в тыл5) помочь преодолеть застенчивость; заставить преодолеть сдержанностьMary is very quiet, try to bring her out (of her shell) at the party. — Мэри очень застенчивая, попытайся расшевелить её на вечеринке.
Syn:6) вызывать забастовку, призывать к забастовке; бастоватьWe'll bring the workers out for more pay. — Мы устроим забастовку с требованием повышения зарплаты.
Syn:7) брит.; уст. вывозить ( девушку в свет)Is Mrs King-Brown bringing her daughter out this year? — Собирается ли миссис Кинг-Браун вывозить в свет свою дочь в этом году?
Syn:8) вывезти кого-л. в другую странуI had been living here for a year before I had saved enough money to bring the family out. — Я год прожил здесь, прежде чем накопил достаточно денег, чтобы привезти сюда остальных членов семьи.
9) произноситьShe was so shocked that she could hardly bring out a word. — Она была так поражена, что едва могла слово вымолвить.
10) узнавать что-л. секретноеIt did not take the police long to bring out the truth. — Полиции не потребовалось много времени, чтобы его расколоть.
Syn:11) ( bring out in) вызывать (какое-л. состояние), приводить (к какому-л. состоянию)Don't mention what happened last week, it could bring him out in a temper. — Не поминай события прошлой недели, он непременно разозлится.
Syn:break I 2. 8) -
43 like all get-out
амер.; разг.; усил.изо всех сил; со всех ног, сломя голову, во всю прыть; ужасноWe got to dig in like all get-out. (M. Twain, ‘Huckleberry Finn’, ch. XXXVIII) — Мы должны работать как черти.
You folks have been aggravating me like all get-out. (E. Caldwell, ‘God's Little Acre’, ch. XVIII) — Вы, друзья, очень огорчили меня своим отсутствием.
I hate like all get-out to be seen here like this... (E. Caldwell, ‘Trouble in July’, ch. VI) — Мне и самому противно быть здесь, и в таком виде...
-
44 like all get-out
aмep. paзг.уcил изo вcex cил, co вcex нoг; ужacнoYou folks have been aggravating me like all get-out (E. Caldwell). I hate like all get-out to be seen here like this (E. Caldwell) -
45 beat one's brains out
expr infml1)Each time I beat my brains out trying to cook a nice dinner for you — Каждый раз мне приходится ломать голову над тем, как приготовить тебе вкусный обед
I'm tired of beating my brains out to do what you want — Мне уже надоело ломать себе голову над тем, как тебе угодить
2)He beat his brains out to get here on time — Он приложил максимум усилий, чтобы попасть сюда вовремя
I beat my brains out to clean this house and you come in and track up the carpet — Я тут стараюсь изо всех сил, чтобы все было чисто, а ты вваливаешься и следишь на ковре
The new dictionary of modern spoken language > beat one's brains out
-
46 take out
And young people have to get all that nonsense taken out of them, and a good deal more besides. — Из молодежи следует выбивать эту дурь и еще кое-что впридачу. You’ll be a swamper here till they take you out in a box. — Ты будешь тут уборщиком, Огрызок, покуда тебя не вынесут ногами вперед. -
47 crud
n AmE1) infmlI can't see myself kissing a girl with a piece of crud between her teeth! — Как можно целоваться с телкой, которая зубы не чистит?!
2) infml3) sl4) sl5) sl6) vulg sl7) taboo -
48 yuck
I n AmE sl1)Come on! Chill out! It was just a yuck — Ну хватит, успокойся, это была только шутка
This is not a very good yuck if you ask me — По-моему, это была довольно скверная шутка
2)3)II interj AmE slGet some yuck to do it. I'm busy — Найди какого-нибудь дурака, и пускай он это делает, а я занят
Yuck! It looks alive! — Тьфу, какая гадость! Да она живая!
Oh, yuck! Get this out of here — Тьфу! Убери эту гадость отсюда
Yuck, I hate that — Ну и гадость ты сегодня приготовила
-
49 plumb
1. [plʌm] n1. 1) отвесoff plumb, out of plumb - невертикальный, наклонный
2) вертикальное положение; вертикальность2. лот; грузило2. [plʌm] a1. вертикальный, отвесныйto keep smth. plumb - удерживать что-л. в вертикальном положении
2. эмоц.-усил. явный, абсолютный3. [plʌm] advplumb nonsense [foolishness] - явная бессмыслица [глупость]
1. вертикально, перпендикулярно2. 1) точно, как разplumb above [below] smth. - прямо над [под] чем-л.
2) эмоц.-усил. совершенно, окончательно, совсемto pay smb.'s tickets plumb through - оплатить полностью чей-л. проезд
4. [plʌm] vget plumb out of here! - убирайтесь отсюда немедленно!
1. ставить по отвесу; устанавливать вертикально2. измерять глубину, бросать лот3. проникать (в тайну и т. п.)4. разг.1) проводить канализацию, водопровод2) работать водопроводчиком5. опечатывать свинцовой печатью6. закладывать свинчатку7. амер. разг. напортить; совершить непоправимую ошибку -
50 Sheemie
сущ.; собст.; SK, DT 4Слабоумный парень, помощник-чернорабочий в заведении «Приют путников». Катберт, Алейн и Роланд спасли Шими от Роя Дипейпа, одного из Больших охотников за гробами, который избрал его своей жертвой для отвода души. После этого инцидента Шими остался преданным своим новым друзьям, и лучшим своим другом считал спасителя Катберта. Шими оказался сообразительным и мужественным парнем. Во многом благодаря его помощи, Роланд и его товарищи одержали верх в сражении с людьми Джона Фарсона.“He doesn’t seem to know who sent him,” Susan carried on. If only she could get him out of here! “He’s, well, I suppose you’d say he’s—” / “He’s a fool, yes, I know that.” Aunt Cord cast Susan a brief, irritated look, then bent her attention on Sheemie. Talking with her gloved hands upon her knees, shouting directly into his face, she asked: “WHO… SENT… THESE… FLOWERS… YOUNG… MAN?” / The wings of her face-veil, which had been pushed aside, now fell back into place. Sheemie took another step backward. He looked frightened. / “WAS IT… PERHAPS… SOMEONE FROM… SEAFRONT?… FROM… MAYOR… THORIN?… TELL…ME… AND… I’LL… GIVE… YOU… A PENNY.” / <…> / But Sheemie only shook his head. “Don’t ‘member. I got a empty head, sai, so I do. Stanley says I a bugwit.” — Он вроде бы не знает, кто его послал, – продолжила Сюзан. Если бы только она могла избавиться от него! – Он, ну, полагаю, ты скажешь… / – Он – дурак: да, я это знаю. – тетя Корд раздраженно глянула на Сюзан, вновь повернулась к Шими. Глядя ему в лицо, прокричала: – КТО…ПРИСЛАЛ… ЭТИ… ЦВЕТЫ… МОЛОДОЙ… ЧЕЛОВЕК? / Края марли, которые она недавно раздвинула, вновь сошлись перед ее лицом. Шими отступил еще на шаг. В его глазах застыл страх. / – МОЖЕТ… БУКЕТ… ОТ… КОГО-ТО… ИЗ… ДОМА… НА… НАБЕРЕЖНОЙ?.. ОТ… МЭРА… ТОРИНА?.. СКАЖИ… МНЕ… И… Я… ДАМ… ТЕБЕ… ПЕННИ! / <…> / Но Шими только покачал головой. – Не помню. У меня вместо мозгов опилки, сэй. Стенли говорит, что я недоумок. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Sheemie
-
51 stump up
phrvt BrE infmlI had to stump up the money for a fine to get you out of here — Мне пришлось выложить деньги за штраф, чтобы выковырить тебя отсюда
-
52 lose ground
1) уступать, идти на уступки; отступать, сдавать свои позиции (тж. give ground) [букв.; воен. отдавать, уступать территорию; отступать, отходить; этим. фр. perdre du terrain]It was clear that the powers of reaction were steadily losing ground... (L. Strachey, ‘Landmarks in French Literature’, ch. V) — Было ясно, что силы реакции сдавали одну позицию за другой...
It was the Senator who was forced to give ground. ‘Perhaps you're right, Ed. Who knows?’ (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part III, ch. I) — Уступить позицию пришлось сенатору: "Быть может, вы правы, Эд. Кто знает?"
2) регрессировать; потерять прежнее положение, утратить влияние, преимущества; потерять популярность, доброе имя, престиж; уронить себя в чьих-л. глазахLucian now saw that there was a change in Alice, and that he had lost ground with her. (B. Shaw, ‘Cashel Byron's Profession’, ch. XI) — Люсьен понял, что Алиса изменилась и что его акции упали в ее глазах.
If we get run out o'here without a fight, it's losing ground. (J. Steinbeck, ‘In Dubious Battle’, ch. XV) — Если шериф и его молодчики выкинут нас отсюда и мы не дадим боя, наш престиж сильно пошатнется.
She was the last to realize that she was losing ground... (W. Faulkner, ‘These Thirteen’, ‘Dry September’, ch. II) — Минна позже всех поняла, что перестает быть привлекательной...
Our candidate is losing ground in industrial areas. (RHD) — Наш кандидат теряет поддержку в промышленных районах.
-
53 lose ground
1) уcтупaть, идти нa уcтупки; oтcтупaть, cдaвaть cвoи пoзиции (тж. give ground) [букв. вoeн. oтдaвaть тeppитopию; oтcтупaть, oтxoдить; этим. фр.]It was clear that the powers of reaction were steadily losing ground (L. Strachey). True, General Motors has lost ground to Toyota (Newsweek). It was the Senator who was forced to give ground (G. Vidat)2) peгpeccиpoвaть; пoтepять пpeжнee пoлoжeниe, утpaтить влияниe, пpeимущecтвa; пoтepять пoпуляpнocть, дoбpoe имя, пpecтиж; уpoнить ceбя в чьиx-л. глaзaxIf we get run out o' here without a fight, it is losing ground (J. Steinbeck). Lucian now saw that there was a change in Alice, and that he had lost ground with her (G. B. Shaw) -
54 убирайся
Большой англо-русский и русско-английский словарь > убирайся
-
55 прочь
1. нареч.
1) away, off поди прочь! ≈ away/off with you прочь отсюда! ≈ get out of here! прочь с дороги! ≈ get out of the way!, make way! руки прочь ! ≈ hands off! быть не прочь ≈ (делать что-л.) ;
разг. to have no objection( to doing smth.), not to be averse (to), would not mind( doing smth.)
2. межд. begone, hence, offaway, off;
~ с дороги! get out of the way!;
pуки ~ hands off;
~ отсюда! get out of here!, out with you!;
~ с глаз моих! get out of my sight!;
не ~ (+ инф.) wouldn`t mind (+ -ing), have* no objection to (+ -ing), be* not averse to (+ -ing) ;
я не ~ I don`t mind;
он не ~ пойти he wouldn`t mind going;
он не ~ выпить чашку кофе he wouldn`t mind а cup of coffee. -
56 вон
1. нареч.;
разг. (прочь) out, away вон! ≈ get out! пошел вон! ≈ out/away with you! вон отсюда! ≈ get out (of here) !, clear out! у меня это из ума вон разг. ≈ it completely slipped my mind, I had clean forgotten it выходить вон выгонять вон из рук вон плохо ≈ thoroughly bad сделать что-л. из рук вон плохо ≈ to bungle a job, to make a hash of smth. из ряда вон выходящий ≈ outstanding, extraordinary, unusual
2. частица there, over there вон оно что! разг. ≈ so that's it!;
oh, that's it! вон там ≈ over there
3. межд. hence, off, outad. out, пошел вон get out! -
57 bog off
-
58 bog off
фраз. гл.; разг. уходитьSyn: -
59 before
bɪˈfɔ:
1. нареч.
1) впереди;
вперед marching on before ≈ двигаясь впереди Syn: ahead, in advance, in front
2) вначале, прежде, раньше, сначала, уже I knew her from before. ≈ Я знал ее до этого. long before ≈ задолго до Syn: heretofore, beforehand, earlier, previously
2. предл.
1) перед (в пространственном значении - нахождение или движение перед кем-л., чем-л.)
2) перед, в присутствии( указывает на совершение действия в присутствии кого-л., в каком-л. учреждении) the case before the court ≈ дело, рассматриваемое судом
3) до, раньше (во временном значении указывает на предшествование) before long ≈ скоро, вскоре the day before yesterday ≈ позавчера, третьего дня before now ≈ раньше, до сих пор
4) впереди, перед (указывает на что-л. предстоящее) Your whole life is before you. ≈ У вас вся жизнь впереди.
5) перед, впереди (указывает на более высокое положение, более значительную позицию) to put quantity before quality ≈ ставить количество выше качества
6) скорее... чем (выражает предпочтение) He would die before lying. ≈ Он скорее умрет, чем солжет.
3. союз
1) прежде чем, до того как Call me before you go. ≈ Зайди ко мне, прежде чем уедешь. I'll be done before you know it. ≈ Со мной разделаются прежде, чем ты узнаешь об этом. Get out of there before you get dirty. ≈ Вылезай оттуда, пока ты не вымазался. Get out of here before I call a cop. ≈ Убирайся отсюда, пока я не позвал копа.
2) скорее чем He would starve before he'd steal. ≈ Он скорее умрет с голоду, чем украдет.раньше, прежде - come at five o'clock, not * приходите в пять часов, не раньше - I have never seen him * я никогда раньше не видел его - silent as * молчаливый, как и прежде впереди - there were trees * впереди были деревья - this page and the one * эта страница и предыдущая вперед - he has gone on * он ушел вперед в сочетаниях: - the year * год назад - a moment * минуту назад, только что - long * задолго до, давно уже - the day * накануне - it had been fine the day * накануне была хорошая погода во временном значении указывает на предшествование: до, раньше - * Christ до рождества Христова - come * five o'clock приходите до пяти часов - they took a walk * dinner они погуляли перед обедом - * answering the letter he reread it прежде чем ответить на письмо, он его перечитал - the generations * us предыдущие поколения в пространственном значении указывает на нахождение или движение перед кем, чем-л.: перед - a leaf * the wind листок, гонимый ветром - she saw a road * her она увидела перед собой дорогу - she sat (just) * me она сидела (прямо) передо мной /напротив меня/ - he stared * him он смотрел прямо перед собой указывает на протекание процесса в чьем-л. присутствии: перед, в присутствии - * one's (very) eyes прямо на глазах у кого-л. - * smb.'s face открыто, прямо - he spoke out * everyone он заявил это публично /открыто/ указывает на присутствие в какой-л. организации, в ссуде и т. п. по вызову: перед - he appeared * the judge он предстал перед судьей указывает на рассмотрение, обсуждение вопроса кем-л.: на, в, перед;
тж. передается твор. падежом - the question is * the meeting вопрос должен обсуждаться на собрании - the case * the court дело, которое рассматривается судом указывает на что-л. предстоящее: перед - his whole life is * him вся жизнь у него еще впереди - he was a man with no future * him это был человек без будущего - we have two problems * us перед нами две задачи, нам предстоит решить две задачи указывает на превосходство в положении, ранге, способностях и т. п.: перед, впереди - to be * others in class быть впереди других в классе - a general comes * a colonel генерал по званию /по чину/ старше полковника употребляется при выражении предпочтения или преимущества: скорее чем - death * dishonour лучше смерть, чем позор /бесчестье/ - he will die * betraying his country он скорее умрет, чем предаст родину - I love him * myself я люблю его больше самого себя в сочетаниях: - the day * yesterday позавчера, третьего дня - * everything else прежде всего - * long скоро, вскоре - * then до того времени - * now раньше - it ought to have been done * now это должно было быть сделано раньше прежде чем, раньше чем, до того как;
пока не - I must finish my work * I go home я должен прежде кончить работу, а уж потом идти домой - come and see me * you leave зайдите ко мне до отъезда - it will be long * we see him again мы теперь увидим его очень нескоро - I hadn't waited long * he came мне не пришлось его долго ждать - I'll do it now * I forget я сделаю это сейчас, пока я не забыл скорее чем - he will die * he yields он скорее умрет, чем сдастся~ prep выше;
больше;
to be before others in class быть (по успехам) впереди своих одноклассников;
I love him before myself я люблю его больше самого себя~ prep до;
the day before yesterday позавчера, третьего дня;
Chaucer lived before Shakespeare Чосер жил до Шекспира;
before long скоро, вскоре;
before now раньше, до сих пор long: ~ долгий срок, долгое время;
for long надолго;
before long скоро;
вскоре;
will not take long не займет много времени~ prep до;
the day before yesterday позавчера, третьего дня;
Chaucer lived before Shakespeare Чосер жил до Шекспира;
before long скоро, вскоре;
before now раньше, до сих пор now: ~ настоящее время;
данный момент;
before now раньше;
by now к этому времени~ prep до;
the day before yesterday позавчера, третьего дня;
Chaucer lived before Shakespeare Чосер жил до Шекспира;
before long скоро, вскоре;
before now раньше, до сих порday ~ вчерашний день day ~ накануне day: the ~ before накануне~ prep до;
the day before yesterday позавчера, третьего дня;
Chaucer lived before Shakespeare Чосер жил до Шекспира;
before long скоро, вскоре;
before now раньше, до сих пор day: the ~ before yesterday третьего дня, позавчера~ prep перед;
he stood before us он стоял перед нами~ prep скорее... чем;
he would die before lying он скорее умрет, чем солжет~ раньше, прежде, уже;
I have heard it before я это уже слышал;
long before задолго до~ prep выше;
больше;
to be before others in class быть (по успехам) впереди своих одноклассников;
I love him before myself я люблю его больше самого себя~ раньше, прежде, уже;
I have heard it before я это уже слышал;
long before задолго до long: ~ давно;
долгое время( перед, спустя) ;
long before задолго до;
long after долгое время спустя;
long since уже давным-давноyear ~ предыдущий год~ prep впереди;
your whole life is before you у вас вся жизнь впереди -
60 crack
kræk
1. сущ.
1) а) треск, хруст, скрежет;
щелчок хлыста;
ранее также "гром, трубный глас" There was heard so loud a crack, as if heaven had split asunder. ≈ Раздался такой громкий треск, как будто небеса треснули пополам. crack of doom б) удар, затрещина You hit him an awful crack! ≈ Ну ты ему и дал! в) ружейный выстрел;
перен. охота I mean to carry you off for a crack at the rabbits. ≈ Я хотел позвать тебя пострелять в кроликов. have a crack г) сл. хворост, сухое дерево
2) а) трещина, щель (особенно в полу), расселина;
свищ crack of dawn crack of day paper over the cracks Syn: breach, chink, cleft, crevice, fissure, fracture б) изьян, недостаток Syn: flaw, deficiency, failing, unsoundness в) ломающийся голос г) комп. крэк, ломалка (программа для взлома защиты какого-л. лицензионного программного обеспечения) д) сл. кража со взломом (воровской жаргон) е) нездоровое состояние ума;
душевная болезнь;
креза, сумасшедшинка He is a crack. ≈ Он головкой подвинулся.
3) а) нечто примечательное;
то что хвалят, перехваливают, нахваливают He is a crack! ≈ Он - это что-то! б) крэк (рафинированная кристаллическая форма героина, сильнодействующий наркотик)
4) о человеческой речи а) свежие новости б) ссора, словесная перепалка в) амер.;
разг. острота, шутка;
"шпилька", едкое замечание, "наезд" Make another crack like that and there'll be trouble right here in Cell Fifteen! ≈ Еще одно такое словцо и прямо тут, в пятнадцатой камере, случится страшное! for the crack Syn: fun, amusement, mischief г) необычайно говорливый человек
5) сл. монета в полкроны, монета в два шиллинга и шесть пенсов ∙ in a crack within a crack
2. прил.;
разг. великолепный, первоклассный, замечательный, знаменитый, прекрасный, клевый, кайфовый, атасный, отпадный, обалденный (и т.п., от сленговых переводов до общеязыковых) My sleeping-room was the crack apartment of the hotel. ≈ Моя спальня была самая что ни на есть крутейшая комната в отеле. Syn: first-rate, first-class, pre-eminent, superexcellent
3. гл.
1) а) трещать, скрежетать, скрипеть;
шуметь;
щелкать хлыстом;
также о звуке пушечного, ружейного, пистолетного выстрела At every step the bones of the buffalo were heard to crack. ≈ При каждом шаге буйвола было слышно, как скрипят его кости. б) стрелять, палить Soldiers were cracking at the running enemy. ≈ Солдаты стреляли в убегающего врага. в) двигаться на полной скорости (так что все трещит) We set full sail and crack on to her again. ≈ Мы ставим все паруса и снова шпарим за ней. - get cracking
2) а) давать трещину, трескаться, растрескиваться;
раскалывать(ся) ;
колоть, расщеплять, раздрабливать;
расколачивать, разламывать He cracked his skull in the accident. ≈ Он разбил себе череп в автокатастрофе. Syn: break, crush б) быть приоткрытой (о двери) Syn: be ajar в) наносить удар, давать тумака Get out of here before I crack you one. ≈ Пшел вон отсюда, пока я тебе не накостылял. г) перен. решать трудную задачу ("щелкать как орешки") Syn: solve д) выпивать, опустошать, "раздавить" (бутылку) He bragged about the number of bottles he can crack overnight. ≈ Он все рассказывал, какое невероятное количество бутылок он может выпить за вечер. Syn: empty, drink, discuss е) поставить рекорд Syn: break a record ж) сл. совершить кражу со взломом з) "сломаться", "спечься", "сдохнуть" The first of the racing horses cracked some distance from home. ≈ Первая из лошадей "сдохла" незадолго до финиша и) сойти с ума, подвинуться рассудком
3) ломаться (о голосе)
4) о человеческой речи а) произносить вслух;
громко говорить, заявлять о чем-л.;
хвастать Whilst the doctor cracked his great clumsy jokes upon you. ≈ Пока доктор потчевал тебя своими извозчичьими шутками. That's naught to crack on. ≈ Хвастаться-то нечем. crack hardy Syn: boast, brag б) судачить, сплетничать crack up
5) тех. производить крекинг нефти ∙ cry crack crack in crack down crack open crack out crack up crack a bottle crack a joke crack a smile crack a record crack a window
4. нареч. с треском, со свистом;
может также носить характер междометия, в таких случаях переводясь хлоп, щелк, кряк, хрясь Crack went his whip, and we were off. ≈ Под свист его кнута мы отправились в путь. Crack went the mast. ≈ Крак! и мачта пополам. Syn: pop, plop треск;
щелканье;
удар (разговорное) резкий звучный удар;
затрещина - a * on the head резкий удар по голове трещина;
щель, расселина - the ground was full of *s after the hot, dry summer после жаркого, сухого лета земля сильно потрескалась - to open the window a * приоткрыть окно ломающийся голос (у мальчика) (эмоционально-усилительно) что-л. замечательное, первоклассное (игрок, спортсмен, лошадь и т. п.) - she is a * at skiing она отличная лыжница (жаргон) кража со взломом;
вор-взломщик( сленг) попытка, проба, эксперимент - to take a * at smth. сделать попытку, попробовать силы в чем-л. (американизм) (сленг) остроумная реплика;
саркастическое замечание( сленг) пунктик, легкое помешательство - he has a * он слегка тронулся (диалектизм) (американизм) болтовня, оживленная дружеская беседа;
треп( американизм) рассвет прожилка( в камнях) (разговорное) момент, мгновение - in a * мгновенно, в два счета > the * of doom (религия) трубный глас, возвещающий день страшного суда;
> to the * of doom до бесконечности, до второго пришествия;
> to walk a * (американизм) пройти прямо вдоль щели между досками;
пройти по одной половице;
> to paste over the *s замазывать недостатки, трудности, противоречия( разговорное) великолепный, первоклассный;
знаменитый - polo-player великолепный игрок в поло - * team первоклассная команда - * shot меткий стрелок, снайпер - * unit (военное) отборная часть с треском, с резким отрывистым звуком - the pistol went off * грянул пистолетный выстрел производить шум, треск;
щелкать (хлыстом) - to * the joints of the fingers хрустеть пальцами - the rifle *ed and the beast fell грянул выстрел, и зверь упал - the damp wood *ed in the fire сырые дрова трещали в камине расщеплять;
вызывать растрескивание - she says the vase was *ed before она говорит, что на вазе была уже трещина - boiling water will * a glass от кипятка стакан может лопнуть трескаться, давать трещину - the mirror *ed from side to side зеркало треснуло во всю ширину - the ice *ed лед дал трещину - the skin was *ed кожа потрескалась раскалывать, разбивать - to * nuts колоть орехи (разговорное) преодолеть, одолеть - to * the sound barrier преодолеть звуковой барьер - to * a mystery разгадать загадку - to * a record (американизм) поставить или побить рекорд - to * a code расшифровать код;
подобрать ключ к шифру ломаться (о голосе) - his voice *ed with grief его голос прерывался от горя (разговорное) откупорить - to * a bottle раздавить /распить/ бутылочку (жаргон) совершить кражу со взломом - to * a crib ограбить дом взломать - to * a safe взломать сейф( сленг) свести с ума, довести до психоза;
тронуться, помешаться( сленг) подорвать( репутацию, доверие и т. п.) (американизм) (сленг) (on) доказывать - to * on smb. убедить кого-л.;
втолковать кому-л. - to * on smth. доказать что-л. (диалектизм) (американизм) болтать, трещать;
сплетничать;
хвастаться( специальное) крекировать (нефть) > to * a joke отпустить шутку;
> to * a smile улыбнуться, осклабиться;
> to * a book открыть учебник и начать долбить;
> to * one's jaw (американизм) хвастать, похваляться;
> to * wise (американизм) острить;
> to * hardy (австралийское) (новозеландское) храбриться, не подавать виду, что тебе тяжело;
делать хорошую мину при плохой игре > a hard nut to * трудная задача;
неразрешимая проблема;
человек, с которым трудно справиться;
крепкий орешек > to use a steam-hammer to * nuts стрелять из пушек по воробьям трах! - *! down it came! трах!, все рухнуло! crack разг. великолепный, первоклассный;
знаменитый ~ давать трещину, трескаться;
раскалывать(ся) ;
колоть, расщеплять ~ (кто-л. или что-л.) замечательное ~ ломаться (о голосе) ~ ломающийся голос (у мальчика) ~ амер. разг. острота, шутка;
саркастическое замечание ~ тех. подвергать( нефть) крекингу;
crack down сломить (сопротивление) ~ производить треск, шум, выстрел;
щелкать (хлыстом) ~ треск;
щелканье (хлыста) ~ трещина;
щель, расселина;
свищ ~ удар;
затрещина to ~ a bottle распить, "раздавить" бутылку (вина) to ~ a joke отпустить шутку;
to crack a smile улыбнуться to ~ a record амер. поставить или побить рекорд to ~ a joke отпустить шутку;
to crack a smile улыбнуться to ~ a window распахнуть окно ~ тех. подвергать (нефть) крекингу;
crack down сломить (сопротивление) ~ up разг. превозносить;
рекламировать ~ up разг. разбиваться (вдребезги) ;
разрушаться;
потерпеть аварию( о самолете) ;
вызвать аварию (самолета) ~ up разг. стареть;
слабеть( от старости) frost ~ =frostcleft frost ~ =frostcleft frostcleft: frostcleft лес. зяблина, морозобоина ~ пораженный морозобоиной;
треснувший от мороза
См. также в других словарях:
I'm a Celebrity... Get Me out of Here! (UK) — I m a Celebrity... Get Me out of Here! is a UK reality television show in which celebrities live in jungle conditions with few creature comforts. The show is filmed live in Australia and broadcast on the ITV network. It is sponsored by UK… … Wikipedia
I'm a Celebrity... Get Me out of Here! (Series 7 UK) — IACGMOOH Contestants seriesname = I m a Celebrity... series = Series Seven (2007) hm1 = Christopher Biggins hm1 exit = Day 20 hm1 enter = Day 5 hm1 stat = winner hm2 = Janice Dickinson hm2 exit = Day 20 hm2 enter = Day 1 hm2 stat = runner hm3 =… … Wikipedia
I'm a Celebrity... Get Me out of Here! — Infobox Television show name = I m a Celebrity... Get Me out of Here! format = Reality television picture format = 16:9 runtime = 30 to 90 minutes (usually 60 minutes) creator = currently starring = Christopher Biggens, Janice Dickinson, Rodney… … Wikipedia
I'm a Celebrity... Get Me out of Here! (Series 8 UK) — IACGMOOH Contestants seriesname = I m a Celebrity... series = Series Eight (2008) hm1 = hm1 exit = hm1 enter = hm1 stat = I m a Celebrity... Get Me out of Here! will return to ITV Network for a eighth series during November/December, 2008. The… … Wikipedia
I'm a Celebrity...Get Me Out of Here! — I m a Celebrity... Get Me Out of Here ! I m a Celebrity, Get Me Out Of Here! est une émision de télé réalité importé un peu partout dans le monde. Sommaire 1 But du jeu 2 Aux États Unis 2.1 Saison 1 2.2 Saison 2 … Wikipédia en Français
I'm a Celebrity... Get Me Out of Here ! — I m a Celebrity, Get Me Out Of Here! est une émision de télé réalité importé un peu partout dans le monde. Sommaire 1 But du jeu 2 Aux États Unis 2.1 Saison 1 2.2 Saison 2 … Wikipédia en Français
I'm A Teacher, Get Me Out of Here — is a novel by Francis Gilbert, first published (hardback) in 2003 by Short Books, London.A parody of the TV show ( I m a Celebrity, Get Me Out of Here! ) the title of the novel is pretty self explanatory. It talks about a teacher s trials and… … Wikipedia
I've Been Waiting for a Million Years for the Bus to Get Me Out of Here — Infobox Album Name = I ve Been Waiting For A Million Years For The Bus To Get Me Out Of Here Type = EP Longtype = Artist = The Tidy Ups Released = November 2003 Recorded = Genre = Length = Label = Fabulous Friends Producer = Reviews = Last album … Wikipedia
I'm a Celebrity... Get Me Out of Here! — I m a Celebrity, Get Me Out Of Here! est une émission de télé réalité importée dans le monde entier. En France, l émission est connue sous le titre Je suis une célébrité, sortez moi de là !. Sommaire 1 But du jeu 2 Au Royaume Uni 2.1 Saison 1 … Wikipédia en Français
I'm A Celebrity... Get Me Out Of Here! — I’m A Celebrity... Get Me Out Of Here! [Im A Celebrity... Get Me Out Of Here!] a British reality television series in which a group of well known people go to live together in difficult conditions in the ↑jungle and have to take part in a number… … Useful english dictionary
I'm a Celebrity, Get Me Out of Here! — Showdaten Titel: Ich bin ein Star – Holt mich hier raus! Produktionsland: Deutschland/Australien Produktion … Deutsch Wikipedia