-
61 risparmiare
(- armio) vt1) беречь, сберегать; приберегать, экономить; выгадыватьsi può risparmiare questa spesa — можно обойтись без этой траты2) щадить, беречь; бережно относитьсяrisparmiare il tempo — дорожить временемrisparmiare la vita a qd — пощадить, оставить в живых кого-либо, сохранить жизнь кому-либоrisparmiare a qd la pena di... — не затруднять / не беспокоить кого-либоnon mi risparmiare — располагай мной, как знаешь; я весь в твоём распоряженииrisparmia il fiato — не кипятись, не надо слов•Syn:serbare, mettere / tenere in serbo / da parte; lesinare, economizzare; salvare, non usare, aver riguardo; essere economo / tirchio / avaro; fare economia / sacrifici / le nozze coi fichi secchi, restringersi, spezzare un quattrino; riguardarsi, aversi riguardo, non prodigarsiAnt: -
62 ritrovarsi
1) встречаться, собираться вместе; (с)видеться2) оказываться, очутиться4) (in) разбираться5) нравиться; находить удовольствиеa trattare di letteratura con lui, mi ci ritrovo bene — я люблю (по) говорить с ним о литературе -
63 sapere
I 1. непр.; vt1) знатьfar sapere a qd — дать знать кому-либо, уведомить кого-либоchi lo sa?, chi sa mai? — см. chissà?a saperlo!, averlo saputo! — если б я знал!, если б знать!non voler più saperne di... — знать не желать о...2) знать, уметь3) мочь, быть в состоянииnon so che dirti — не знаю даже, что тебе (и) сказатьnon so dirti quanto sono contento — и сказать не могу, как я доволенnon saprei renderti l'idea di quanto era bello tutto ciò! — я даже примерно не смог бы тебе рассказать, до чего всё это было прекрасно!4) иметь в виду; принимать к сведению ( в обращении)sappiate che questa è l'ultima volta — имейте в виду, что это в последний раз5)sai, sappiate — ( в роли вводных слов) знаешь, знаете2. непр.; vi (a)non sapere di niente — быть безвкусным / пресным (также перен.)2) перен. ( di qc) казаться, производить впечатлениеsapere di poco di buono — производить плохое впечатлениеquel libro non sa di nulla — в этой книге нет ничего интересного, она ничего не даётmi sa che... разг. — мне кажется..., я думаю...3) ( di qc) быть знакомым, иметь понятиеsapere di musica — разбираться в музыке•Syn:conoscere, essere a cognizione, aver appreso, intendere, essere informato / dotto / esperto, capire, provare; non giungere nuova, venire agli orecchi, conoscere a menadito, aver sulla punta delle dita / familiare / per mano; aver sapore / odore (di)Ant:ignorare, essere all'oscuro, fare il nesci / lo gnorri; non intendersene••saperle tutte; saperla lunga — быть себе на умеè uno che ci sa fare разг. — этот знает своё дело, сумеет вывернутьсяnon saprei разг. — кто его знает?, как сказать...un certo non so che — что-то, кое-что, нечто непонятноеII m1) знание, учёностьuomo di gran / d'immenso sapere — человек с большими знаниями2) умениеmetterci tutto il proprio sapere — приложить всё своё умение•Syn:Ant: -
64 signore
1. m1) господин, хозяин; синьор ( также вежливое обращение)fare il signore — жить барином2) благородный / великодушный человек3) правитель, государь4) (Signore) Бог, Господьla casa del signore — храм Божий / Господень, церковь2. agg разг.questo è un signor libro — это книга - так уж книга, этой книге равных не найтиSyn:gentiluomo; padrone, ospite; uomo ricco / elegante / distintoAnt: -
65 sottosopra
1. avv, agg invarmettere / mandare sottosopra — 1) перевернуть( всё) вверх дном / вверх ногами 2) перен. взбудоражить, растревожитьessere sottosopra — быть в большом волнении2. mбеспорядок, сумятицаSyn:sossopra, a catafascio, in disordine / scompiglio / subbuglio, fuori di squadra -
66 stanotte
avvсегодня / этой ночью -
67 terreno
I agg2) нижний, находящийся на уровне землиpiano terreno — см. pianterreno•Syn:Ant:II mterreno prativo — луговая земля, пастбищный участокterreno di riporto стр. — насыпной грунтconcimare il terreno — удобрять почву2) местностьterreno (im) praticabile / accidentato — (не)проходимая / пересечённая местностьterreno fabbricabile — строительный участок4) поле боя; место поединка / состязанияscendere sul terreno — выйти на поединок / на состязаниеmorire sul terreno — пасть на поле бояsul terreno politico / economico — на политической / экономической почве; в политической / экономической областиsu questo terreno — в этой плоскости перен.portare via il terreno a qd — выбить у кого-либо почву из-под ногperdere il terreno sotto i piedi — терять почву под ногамиtastare / sondare / tentare il terreno — зондировать, прощупывать почвуguadagnare terreno — 1) выиграть пространство; распространяться 2) обрести сторонниковpreparare il terreno — подготовить почвуaffrontare un terreno infido перен. — вступить на зыбкую почву, затронуть неблагодарную тему•Syn:tratto / spazio di terra, campo, terra coltivata, campagna, appezzamento; luogo, posto, spazio, superficie -
68 vantarsi
1) гордитьсяsi vanta di essere suo amico — он гордится быть его другом, он горд тем, что он его друг, он гордится (своей) дружбой с ним2) хвастаться, кичитьсяsi vantava di vincere / della vittoria — он кичился этой победой -
69 vedersi
1) встречаться, видетьсяci vediamo di rado — мы редко встречаемся / видимсяciao, ci vediamo! — пока!, до встречи!2) смотреться ( в зеркало); видеть себя, смотреть на себяsi vide obbligato a rispondere — ему пришлось / он был вынужден ответить -
70 voltastomaco
нечто отвратительное / тошнотворноеche voltastomaco, questo piatto! — что за пакость это блюдо!Syn: -
71 ассоциироваться
сов., несов. книжн.associare vt ( con qc), identificarsi ( con qc), immedesimarsi ( con qc)с этой музыкой у меня ассоциируется воспоминание о моем детстве — a questa musica mi capita di associare il ricordo della mia infanzia -
72 вновь
нар.1) (снова, опять) di nuovo, nuovamente, ancora una voltaувидеться вновь — rivedersi ancora una voltaпосле болезни он вновь вернулся в футбол — dopo la malattia egli tornò a giocare a calcioмы вновь обращаемся к этой теме — noi riprendiamo questo tema; noi ritorniamo sull'argomentoон вновь подтвердил, что уходит в отставку — lui ha riconfermato di voler dare le dimissioniпламя то меркло, то вновь вспыхивало — la fiamma si affievoliva per poi ravvivarsiдело может быть прекращено вновь — la causa può essere ancora una volta sospesaвновь подскочили цены на нефть — il prezzo del petrolio ebbe un altro rialzo2) ( недавно) di recente -
73 девятка
ж.1) (цифра, количество) nove2) разг. (название, обозначенное этой цифрой) numero nove3) спорт. футб. (верхний угол ворот) sette mмяч попал в девятку — la palla fini all'incrocio dei pali, nel "sette" -
74 есть мне когда...
есть мне когда заниматься этой чепухой! — non ho proprio / mica tempo da perdere per queste sciocchezze -
75 затем
нар.1) (после этого, потом) dopo, poi, in seguito, successivamente, quindiотдохнем, затем поговорим — riposiamoci, poi parliamo2) (с этой целью, для этого) per, per questo, affinchéя пришел, затем чтобы поговорить — sono venuto appunto per parlare -
76 зацепить
сов.1) agganciare vt, uncinare vtзацепить ногой за ковер — inciampare coi piedi contro il tappeto• -
77 иметь против
что ты имеешь против этой кандидатуры? — cos'hai da dire contro questa candidatura? -
78 неделя
ж.1) settimanaчерез неделю — entro la settimana, oggi a ottoкаждую неделю — ogni settimana, settimanalmente2) ( мероприятие) Settimana -
79 обилие
с.(sovra) abbondanza f; dovizia f, copia f, pletora f книжн.в лесу обилие грибов / ягод — nel bosco c'è abbondanza di funghi / bacche -
80 отсюда
мест. нар.1) di / da qui, da questi luoghiотсюда (и) досюда / от сих до сих разг. — da qui a lì2) (поэтому, по этой причине)отсюда заключаем следующее... — dondeон лжет: отсюда ясно, он виноват — sta mentendo, per cui è chiaro che la colpa è sua
См. также в других словарях:
Этой ночью я опасна — I m Dangerous Tonight Жанр фильм ужасов Режиссёр Тоуб Хупер В главных ролях Энтони Перкинс … Википедия
Этой ночью я опасна (фильм) — Этой ночью я опасна I m Dangerous Tonight Жанр фильм ужасов Режиссёр Тоуб Хупер В главных ролях Энтони Перкинс Мэдхен Амик Длительность 92 мин … Википедия
этой — ЭТОЙ. род., дат., твор. и предл. ед. от эта. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Этой бабе только бы штаны надеть. — Этой бабе (барыне) только бы штаны надеть (байка, как мужчина). См. БАБА ЖЕНЩИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Этой беды не заспишь. — (или: ни заспать, ни заесть). См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Этой вещи на охотника, и цены нет. — Этой вещи на охотника, и цены нет. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Этой нитке конца не будет. — Как проволоку тянет. Этой нитке (канители) конца не будет. См. НАЧАЛО КОНЕЦ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Этой песни конца нет. — Это долга песня. Этой песни конца нет. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Этой ягоде сорок два года. — см. Был хлеб, да стал засушенною … В.И. Даль. Пословицы русского народа
в этой связи — Вопрос Как правильно говорить: «в этой связи» или «в связи с этим»? Выражение «в этой связи», по моему, стилистически неверно, но употребляется оно очень часто (например, на телевидении). Оба варианта возможны. Сочетание в этой связи… … Словарь трудностей русского языка
Всё из-за этой шальной Паулины — В этой статье о фильме нет ссылки на IMDb. Вы можете помочь проекту найти её … Википедия