-
81 затаривать в мешок
Универсальный русско-английский словарь > затаривать в мешок
-
82 просеивать
1) General subject: grid, riddle, screen, sieve, sift, sift out (данные и т.п.), winnow, pass through, sift through (о пшенице, ржи и других зерновых после уборки урожая)2) Naval: bolt (сквозь сито)5) Construction: screen out6) Mining: bout, griddle out -
83 мучнистый
мучн||йстыйприл1. (содержащий муку или крахмал) ἀμυλούχος·2. (напоминающий цветом муку) ἀλευρώδης, ἀλευροϋχος. -
84 просеять
vagliare, setacciare* * *сов. Вvagliare vt, crivellare vt, burattare vt, stacciare vtпросе́ять муку — dare una abburattata alla farina
* * *vgener. dare una vagliata, passare al vaglio -
85 сыпать
1) ( заставлять падать сыпучее) versare2) ( бросать нечто сыпучее) spargere, gettare3) ( говорить) dire senza interruzione, snocciolare* * *несов. В1) versare vtсы́пать муку в мешок — versare la farina nel sacco, insaccare la farina
2) тж. Т ( разбрасывать) spandere vt, spargere vt3) (идти, падать - об осадках) cadere vi (e), venir giu4) тж. Т (направлять, производить во множестве) тж. перен. "sparare" vt, infilare vt, inanellare vtсы́пать штрафы — "sparare" multe
5) ( произносить беспрерывно) inanellare vt, "sparare" vtсы́пать анекдотами — inanellare barzellette
6) разг. ( о беспрерывном действии)переводится через инф. — a ripetizione / mitraglia
сы́пать из пулемётов — mitragliare vt, colpire con raffiche di mitragliatrici
сы́пать деньгами — spendere e spandere
* * *vgener. versare, schizzare -
86 мученический
мученицький, страдницький, стражденний. [Собі придбати за діло мученицького вінця (Грінч.)]. Умереть -кою смертью - сконати від мук, смертю постраждати. Терпеть муку -кую - терпіти муку катівськую (мученицькую). -кий образ - страдницька (стражденна) постать; страдницький вигляд.* * *му́ченицькиймука му́ченическая — му́ка му́ченицька
-
87 перевешивать
* * *I несовер. (с одного места на другое) перавешвацьсм. перевесить III несовер.2) (превосходить весом) пераважваць, перацягваць4) (взвешивать всё, многое или заново) пераважваць -
88 перемешивать
пераблытвацца; перамешваць* * *I несовер. (к перемесить) в разн. знач. перамешваць II несовер. (к перемешать)1) перамешваць -
89 разболтать
I совер.1) (размешать) разбоўтаць, размяшаць2) (ослабить, расшатать) расхістацьII совер. (разгласить) разг. разбалбатаць -
90 рассыпать
нарасцярушваць; нарасьцярушваць; парасцярушваць; рассыпаць; расцерушыць; расьцерушыць* * *I (рассы́пать) II (рассыпа́ть)несовер. в разн. знач. рассыпаць -
91 чек
квіт; чэк* * * -
92 рассыпать
-плю, -плешь, προστκ. рассыпь ρ.σ.μ.1. (δια)σκορπίζω, διασπείρω• χύνω•рассыпать по скатерти соль χύνω το αλάτι στο τραπεζομάντηλο•
всю муку она -ла на пол όλο το αλεύρι αυτή το έχυσε στο πάτωμα•
рассыпать уголь σκορπίζω το κάρβουνο•
рассыпать сено σκορπίζω το χόρτο.
2. ρίχνω•рассыпать муку по мешкам ρίχνω αλεύριστα τσουβάλια.
3. (για μαλλιά) αφήνω να πέσουν, να κρέμονται.4. αραιώνω•рассыпать роту δίνωαραιά διάταξη στο λόχο.
1. (δια)σκορπίζομαι, διασπείρομαι.2. πέφτω, γίνομαι κομμάτια, κομματιάζομαι.3. (για μαλλιά) πέφτω, κρέμομαι•е волосы -лись прядами по плечам τα μαλλιά της έπεφταν μπούκλες στους ώμους.
4. (για πλήθος, κοπάδι) φεύγω προς διάφορες κατευθύνσεις• σκορπίζω, -ομαι• χωρίζομαι, κατανέμομαι, μοιράζομαι•охотники -лись по лесу οι κυνηγοί σκόρπισαν στο δάσος.
5. διαχέομαι• αναλύομαι•рассыпать в коплиментах κάνω πολλά κοπλιμέντα•
рассыпать в похвалах εγκωμιάζω πολύ, πλέκω εγκώμια.
6. ηχώ (διακοφτά, τρεμουλιαστά). || διαδίδομαι, ακούομαι (για γέλιο, κελάηδημα κ.τ.τ.).ρ.δ.βλ. рассыпать.βλ. рассыпаться. -
93 мука
1сущ.жен.множ. мукиасап, терт, хĕн-хур; терпеть муки асаплан, тертлен2сущ.жен.çǎнǎх; пшеничная мука тулǎ çǎнǎхĕ; молоть муку çǎнǎх авǎрт; просеивать муку çǎнǎх алла ♦ травяная мука курǎк çǎнǎхĕ (витаминлǎ выльǎх апачĕ) -
94 рассыпать
буд. вр. -лю, -лешь I сов. (что) асхх, цацх; рассыпать муку һуйр асхх; (насыпать) кеҗ багтах; рассыпать муку по мешкам мишгүдт һуйр кеҗ багтах -
95 размалывать
размалывать
молоть
превращать в муку
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > размалывать
-
96 десерт, желе из миндального или коровьего молока (бланманже)
General subject: Blancmange (Традиционный рецепт бланманже включает миндальное молоко, рисовую муку или крахмал, сахар и специи (ваниль, мускатный орех и другие по желанию).)Универсальный русско-английский словарь > десерт, желе из миндального или коровьего молока (бланманже)
-
97 детская питательная смесь
1) General subject: baby's formula, babys formula2) Medicine: pablum (включающая пшеничную и овсяную муку, листья люцерны и др.)Универсальный русско-английский словарь > детская питательная смесь
-
98 переработка пищевого животного сырья
Makarov: rendering (на жир, кормовую муку и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > переработка пищевого животного сырья
-
99 помол отрубей
Agriculture: weatings grinding (в кормовую муку) -
100 цикада
1) General subject: balm cricket, balm-cricket, bruke, cicada, locust2) Biology: cicada (Cicadidae), locust (Acrididae)3) Australian slang: floury baker (букв. мучник; Abricta curvicosta; распространена в восточной Австралии; тёмно-коричневая с оранжевыми отметинами и белым налётом, напоминающим муку; тж. floury miller)4) Entomology: cicala
См. также в других словарях:
Муку (муки) мучить — Кар., Коми. Мучиться, страдать.СРГК 3, 269, 275; Кобелева, 67 … Большой словарь русских поговорок
Муку на камне достанет — Коми. Одобр. О работящем, умелом человеке. Кобелева, 62 … Большой словарь русских поговорок
В муку стереть — Въ муку стереть (иноск.) уничтожить. Ср. У, щелкоперы, либералы проклятые! Чортово сѣмя! Узломъ бы васъ всѣхъ завязать, въ муку бы стеръ васъ всѣхъ, да чорту въ подкладку... Гоголь. Ревизоръ. 5, 7. Городничій. См. Бог долго ждет, да больно бьет.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
в муку стереть — (иноск.) уничтожить Ср. У, щелкоперы, либералы проклятые! Чертово семя! Узлом бы вас всех завязать, в муку бы стер вас всех да черту в подкладку... Гоголь. Ревизор. 5, 7. Городничий. См. бог долго ждет. См. в порошок стереть. См. в бараний рог… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Женился на скорую руку да на долгую муку. — Женился на скорую руку да на долгую муку. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Молитву твори, а муку в квашню клади. — Молитву твори, а муку в квашню клади. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Аминем квашни не замесишь; молитву твори, да муку клади! — См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мужик лысенький продавал муку высевки, да никто не купил. — Мужик лысенький продавал муку высевки, да никто не купил. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В анбар, по муку, а он: в баню, по клюку. — В анбар, по муку, а он: в баню, по клюку. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ни в рай, ни в муку, ни на среднюю руку. — Ни в рай, ни в муку, ни на среднюю руку. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Идти в науку - терпеть муку. — Идти в науку терпеть муку. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа