-
1 ausprägen
1. vt1) чеканитьein Bild auf einer Münze ausprägen — чеканить ( выбивать) изображение на монете2) перен. отчеканивать; чётко обрисовывать; явственно подчёркивать2. (sich)отпечатываться; перен. выявляться, проявляться; выражаться, сказыватьсяsein Ehrgeiz prägte sich immer mehr aus — его честолюбие проявлялось всё больше -
2 Münze
I f =, -n1) монетаeine Münze von ( zu) zehn Pfennig — монета в десять пфенниговMünzen sammeln — коллекционировать монетыfalsche Münzen in Umlauf setzen — пустить в обращение фальшивые деньгиMünzen aus dem Verkehr ziehen ( außer Kurs setzen), Münzen einziehen — изъять монеты из обращения2) медаль3) жетон ( для автоматов)••IIсм. Minze -
3 münzen
1. vtGold ( Silber, Kupfer) münzen — чеканить золотую ( серебряную, медную) монету••ich will es ihm münzen — я оставлю ему хорошую памятку, он у меня запомнит это на всю жизнь ( угроза)2. vi auf A разг.метить (на что-л.), добиваться (чего-л.)••das ist auf dich gemünzt — это сказано по твоему адресу ( на твой счёт), это намёк на тебя, это камешек в твой огород -
4 münzen
гл.2) разг. (auf A) метить (на что-л.), добиваться (чего-л.)3) экон. чеканить монеты4) фин. чеканить деньги -
5 abnehmen
1. * vt1) сниматьj-m die Maske ( die Larve) abnehmen — срывать маску с кого-л., разоблачать кого-л.die Sahne von der Milch abnehmen — снимать сливки с молокаden Hörer (vom Telefon) abnehmen — снимать (телефонную) трубку2) отнимать, отрезать; ампутироватьden Bart abnehmen — сбрить бороду3) отнимать, отбиратьer nahm mir für die Arbeit zehn Mark ab — разг. он взял с меня за работу десять марок4) освобождать (от чего-л.); делать за другого (что-л.)ich nahm ihm die schwerste Arbeit ab — самое трудное я взял на себя, от самого трудного я его освободилsie nahm ihm diesen Weg ab — она сходила туда за негоj-m eine Verantwortung abnehmen — освободить кого-л. от ответственности (взяв её на себя)5) в разн. знач. приниматьdem Boten den Brief abnehmen — принять письмо от нарочногоj-m einen Eid abnehmen — приводить кого-л. к присягеj-m ein Versprechen abnehmen — брать с кого-л. обещание7) разг. принимать за чистую монету; верить (чему-л.)das ( diese Geschichte) nimmt dir keiner ab — никто тебе не поверит, что это правда8) снимать, переводить, копировать ( рисунок); фотографировать (кого-л.), делать портрет (с кого-л.)9)Maschen abnehmen — спускать ( убавлять) петли ( при вязании)2. * vi1) уменьшаться, убывать, спадать, идти на убыль, ослабеватьdie Geschwulst nimmt ab — опухоль опадаетder Lebensstandard nimmt ab — уровень жизни понижаетсяder Mond nimmt ab — луна убывает ( на ущербе)2) худеть, терять в весе(um) zehn Kilo abnehmen — похудеть на десять кило -
6 ausmünzen
vt1) чеканить монету (из золота и т. п.)2) тех. выдалбливать, вычеканивать, выбивать3) извлекать выгоду (из чего-л.); обращать в деньги (что-л.)er hat sein Wissen weidlich ausgemünzt — он извлёк немалую выгоду из своих знаний -
7 bar
I adj1) обнажённый, оголённыйmit barem Haupt, baren Hauptes — с непокрытой ( обнажённой) головой2) (G) лишённыйbare 50 Mark, 50 Mark (in) bar — 50 марок наличнымиbare Auslagen — издержки наличнымиer legte die Summe bar auf den Tisch — он выложил (на стол) всю сумму наличнымиgegen bar kaufen — покупать за наличные ( за наличный расчёт)in bar ( in barem Gelde) zahlen — платить наличными4) явный, очевидныйdas ist barer Ernst! — шутки в сторону!, совершенно серьёзно!5) рейнск. чистый, без примеси••etw. für bare Münze ( für bar, für baren Ernst) nehmen — принимать что-л. за чистую монету ( всерьёз)bares Geld lacht — посл. лучший расчёт - наличнымиII = Bar физ. -
8 drücken
1. vt, vi1) давить, жатьder Magen drückt mich — я чувствую тяжесть в желудкеder Schuh drückt am Hacken — задник( ботинка) жмётj-m die Hand drücken — пожать кому-л. рукуj-n an die Brust ( ans Herz) drücken — прижать кого-л. к груди ( к сердцу)den Hut tief(er) ins Gesicht ( in die Augen, in die Stirn) drücken — нахлобучить шляпу на глаза ( на лоб)gegen die Fahrrichtung drücken — грести в обратном направлении2) давить, угнетатьdas drückt mich — это меня тяготит ( угнетает)4) перекрывать ( рекорд)6) сбрасывать ( карты)••der Schuh drückt mich — у меня тайные заботы2. (sich)1) мяться (о вещах, фруктах)2) ( an A) прижиматься (к кому-л., к чему-л.)sich aneinander drücken — прижаться друг к другуsich in eine Ecke drücken — забиться в уголsich französisch ( englisch) drücken — уйти потихоньку (из гостей, простившись только с хозяйкой) -
9 einwerfen
* vt3) ( gegen A) возражать (против чего-л.); вставлять ( свои замечания) -
10 für
1. prp (A)1) указывает на предназначенность для кого-л. чего-л. дляdas ist kein Buch für Kinder — эта книга не для детейHandbuch für Physiologie — руководство по физиологииbegabt für Musik — способный к музыкеes ist das beste für ihn — для него это самое лучшееdieser Zwischenfall war nicht angenehm für ihn — это происшествие было неприятно для негоfür sich (allein) wohnen — иметь отдельную квартируfür sich leben — жить в полном уединении; жить для себяdas ist kein Betragen für einen Mann — мужчине не подобает себя так вестиfür die damalige Zeit war das eine bedeutende Leistung — для того времени это было значительным достижениемdiese Last ist zu schwer für mich — эта ноша слишком тяжела для меняfür mich ist heute Schluß mit der Arbeit — разг. с меня на сегодня хватитich für meine Person ( mein(en) Teil)... — что касается меня...2) за, ради, в пользу, на сторонеsich für j-n, für etw. opfern — жертвовать собой ради кого-л., ради чего-л.sein Leben für j-s Rettung wagen — рисковать своей жизнью во имя чьего-л. спасенияfür j-n, für etw. eintreten( Partei ergreifen) — стать на чью-л. сторону; вступиться за кого-л.für j-n sein — быть на стороне кого-л.für etw. sein ( stimmen) — быть ( голосовать) за что-л.ein Beweis für diese Feststellung — доказательство в пользу этого утвержденияsich für eine Ansicht entscheiden — избрать какую-л. точку зренияes hat etwas für sich — это имеет свои преимуществаdas hat viel für sich — в этом есть много положительногоdas ist eine Sache für sich — это особь статьяjeder für sich — всякий за себяwenn man die Sache für sich betrachtet — если рассматривать это явление само по себеdas Für und das Wider erwägen — взвесить доводы за и противfür j-n die Arbeit verrichten — выполнять работу вместо( за) кого-л.für j-n zahlen — заплатить за кого-л.j-n für j-n halten — принять кого-л. за кого-л.Spaß für Ernst nehmen — принимать шутку всерьёзfür ein Bild ein anderes eintauschen — обменять одну картину на другуюer hatte ein Markstück für ein Zweimarkstück gegeben — он дал монету в одну марку вместо монеты в две маркиein treffenderes Wort für diesen Begriff finden — найти более подходящее слово для этого понятия4) указывает на цену, количество за, наfür eine Mark kaufen — купить за одну маркуgeben Sie mir für 10 Pfennig Hefe — дайте мне дрожжей на 10 пфеннигов5) указывает на срок, на ограниченность во времени наgenug für heute ( für diesmal) — на сегодня( на этот раз) хватит ( довольно, достаточно)6) указывает на средство против чего-л. против, отein (gutes) Mittel für Kopfschmerzen — (хорошее) средство против ( от) головной болиfür den Tod ist kein Kraut gewachsen — посл. от смерти нет зелья7) указывает на последовательность или полное соответствие за, в, из... вSchritt für Schritt vorwärtskommen — продвигаться вперёд шаг за шагомMann für Mann — один за другимein Buch Wort für Wort lesen — читать книгу слово за словом( вдумываясь в каждое слово)etw. Wort für Wort wiederholen ( auswendig lernen) — повторять ( заучивать) что-л. слово в словоStück für Stück dieser Ware kostet 3 Mark — цена этого товара 3 марки за штукуJahr für Jahr — год за годом; из года в годTag für Tag — день за днём; изо дня в день8) в значении; в качестве кого-л., чего-л. за; сочетание его с существительным или прилагательным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоfür tot niederfallen — упасть замертвоj-n nicht für voll nehmen — не принимать кого-л. всерьёзetw. für wahrscheinlich halten — считать что-л. вероятнымetw. für gewiß erzählen — рассказывать что-л. как достоверноеnichts für ungut! — разг. не в обиду будь сказаноwas für (ein) — что за, какойsich für etw. interessieren — интересоваться чем-л.für etw. sorgen — заботиться о чём-л.2. advich habe das noch für — ю.-нем. у меня это ещё осталось -
11 Kurs
m -es, -e1) курс, путь, направление (тж. перен.); спорт.( гоночная) дистанцияeinen Kurs einschlagen (auf A) — взять курс (на что-л.)den Kurs halten ( beibehalten) — мор., ав. выдерживать курс, держаться на курсеeinen neuen Kurs steuern — проводить новый курс ( в политике)den Kurs verfolgen — перен. осуществлять ( держать) курс (на что-л.)aus dem Kurs fliegen — ав. отклониться от курсаj-n aus dem Kurs bringen( setzen) — сбить с толку ( запутать) кого-л.ein Wandel im politischen Kurs — изменение политического курсаvon dem Kurs ausgehen — спорт. сходить с дистанцииder laufende Kurs — текущий курсdie Kurse ziehen an ( steigen) — курсы( акций) повышаютсяden Kurs herabsetzen ( herabdrücken, drücken) — понижать курсden Kurs hinaufsetzen ( steigern) — повышать курсeine Münze außer Kurs setzen — изъять монету из обращенияdie Umrechnung zu einem hohen Kurs — перерасчёт по высокому курсу3) австр. курс (лекций)••bei j-m hoch im Kurse ( in hohem Kurse) stehen — пользоваться большим авторитетом ( уважением) у кого-л. (ср. Kurs 2)) -
12 Münzrecht
-
13 Münzstadt
f ист.город, пользующийся правом чеканить монету -
14 nachprägen
vt2) чеканить ( фальшивую монету) -
15 Silber
n -s1) (хим. знак Ag) сереброlegiertes Silber — сплав серебра, легированное сереброein Becher aus ( von) Silber — бокал из серебраmit Silber überziehen — покрывать серебром, серебрить2) собир. серебро ( изделия)auf Silber speisen — есть на серебре ( на серебряной посуде)3) собир. серебро ( деньги)ein Rubel in Silber — один рубль серебром; один серебряный рубльmit Silber zahlen — платить серебром ( серебряной монетой)etw. zu Silber machen — продать что-л.; превратить что-л. в звонкую монетуdas Silber der Schläfen — серебро ( седина) на вискахdas Silber ihrer Stimme — серебристый тембр её голоса•• -
16 изъять
1) ( конфисковать) konfiszieren vt, beschlagnahmen( beschlagnahmte, beschlagnahmt) vt, mit Beschlag belegen vt; aussondern vt (книги и т.п.)изъять из обращения ( монету) — einziehen (непр.) vtизъять из продажи — aus dem Verkauf ziehen (непр.) vt -
17 изымать
1) ( конфисковать) konfiszieren vt, beschlagnahmen( beschlagnahmte, beschlagnahmt) vt, mit Beschlag belegen vt; aussondern vt (книги и т.п.)изымать из обращения ( монету) — einziehen (непр.) vtизымать из продажи — aus dem Verkauf ziehen (непр.) vt -
18 монета
жMünze f, Geldstück nзолотая монета — Goldmünze f; Goldstück n••платить кому-либо той же монетой — j-m (D) mit gleicher Münze zahlen vi -
19 изъять
изъять, изымать 1. (конфисковать) konfiszieren vt, beschlagnahmen( beschlagnahmte, beschlagnahmt) vt, mit Beschlag belegen vt; aussondern vt (книги и т. п.) 2. (исключить) ausnehmen* vt изъять из обращения (монету) einziehen* vt изъять из продажи aus dem Verkauf ziehen* vt -
20 монета
монета ж Münze f c, Geldstück n 1a разменная монета Scheidemünze f мелкая монета Kleinmünze f золотая монета Goldmünze f; Goldstück n 1a юбилейная монета Gedenkmünze f монета в десять копеек Zehnkopekenstück n а принять что-л. за чистую монету etw. (A) für bare Münze nehmen* платить кому-л. той же монетой jem. (D) mit gleicher Münze zahlen vi
См. также в других словарях:
ПРИНИМАТЬ ЗА ЧИСТУЮ МОНЕТУ — кто что Воспринимать как подлинное, настоящее; принимать всерьёз. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х), будучи излишне доверчивыми, не замечают обмана, лжи, насмешки, шутки, дают неверную оценку чьим л. словам, действиям, поступкам (Р), не… … Фразеологический словарь русского языка
ПРИНЯТЬ ЗА ЧИСТУЮ МОНЕТУ — кто что Воспринимать как подлинное, настоящее; принимать всерьёз. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х), будучи излишне доверчивыми, не замечают обмана, лжи, насмешки, шутки, дают неверную оценку чьим л. словам, действиям, поступкам (Р), не… … Фразеологический словарь русского языка
принимать за чистую монету — принимать/принять за чистую монету Считать правдой, истиной, воспринимать всерьез (обычно о чем либо, не заслуживающем доверия). С сущ. со знач. лица: отец, мать, ребенок, ученик, брат… принимает за чистую монету что? слова, взгляд, обещание… Он… … Учебный фразеологический словарь
принять за чистую монету — принимать/принять за чистую монету Считать правдой, истиной, воспринимать всерьез (обычно о чем либо, не заслуживающем доверия). С сущ. со знач. лица: отец, мать, ребенок, ученик, брат… принимает за чистую монету что? слова, взгляд, обещание… Он… … Учебный фразеологический словарь
Принимать за чистую монету — (иноск.) за правду. Ср. Егорушка... все принималъ за чистую монету и вѣрилъ каждому слову... А. П. Чеховъ. Степь. 6. Ср. Какъ она ухаживала за мной, какъ ласкалась ко мнѣ, какъ ободряла и нѣжила мое сердце!.. А я... я принималъ все за чистую… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Разменяться на мелкую монету(мелочь) — Размѣняться на мелкую монету (мелочь) иноск. на мелочи. Ср. Быть издателемъ твореній, Приносящихъ барыши, Надо святость убѣжденій Размѣнять всю на гроши. Классикъ. На что рѣшиться? Ср. Не въ томъ бѣда, что Подхалимовъ размѣнялъ себя на мелочи, а… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Размениваться на мелкую монету — РАЗМЕНИВАТЬСЯ НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ. РАЗМЕНЯТЬСЯ НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ. Разг Неодобр. 1. Растрачивать свои способности, силы зря, попусту. [Воспитанные люди] не говорят: «Я разменялся на мелкую монету!»… потому что всё это бьёт на дешёвый эффект, пошло,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Разменяться на мелкую монету — РАЗМЕНИВАТЬСЯ НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ. РАЗМЕНЯТЬСЯ НА МЕЛКУЮ МОНЕТУ. Разг Неодобр. 1. Растрачивать свои способности, силы зря, попусту. [Воспитанные люди] не говорят: «Я разменялся на мелкую монету!»… потому что всё это бьёт на дешёвый эффект, пошло,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
принимать за чистую монету — (иноск.) за правду Ср. Егорушка... все принимал за чистую монету и верил каждому слову ... А.П. Чехов. Степь. 6. Ср. Как она ухаживала за мной, как ласкалась ко мне, как ободряла и нежила мое сердце!.. А я... я принимал все за чистую монету...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
разменяться на мелкую монету — (мелочь) иноск.: на мелочи Ср. Быть издателем творений, Приносящих барыши, Надо святость убеждений Разменять всю на гроши. Классик. На что решиться? Ср. Не в том беда, что Подхалимов разменял себя на мелочи, а в том, что эти мелочи до такой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Принимать за чистую монету — ПРИНИМАТЬ ЗА ЧИСТУЮ МОНЕТУ. ПРИНЯТЬ ЗА ЧИСТУЮ МОНЕТУ. Разг. Экспрес. Считать истиной, правдой; верить. Его слова прозвучали так, что даже Ася, изучившая его манеру говорить чепуху с серьёзной миной, приняла их за чистую монету (К. Федин.… … Фразеологический словарь русского литературного языка