Перевод: с французского на русский

с русского на французский

нажа

  • 1 pression

    f
    1. нажи́м, нажа́тие, нада́вливание;

    d'une pression de la main — нажа́в <надави́в> руко́й; нажа́тием <нажи́мом> руки́

    2. phys. давле́ние; напо́р;

    exercer une pression — ока́зывать ipf. давле́ние; нажима́ть/нажа́ть; жать ipf. (на + A);

    une zone de haute (basse) pression — зо́на высо́кого (ни́зкого) давле́ния; la pression d'huile — давле́ние ма́сла; régler la pression de la vapeur — регули́ровать ipf. давле́ние <напо́р> па́ра; sous pression — под давле́нием; под па́рами; des gaz sous pression — га́зы под давле́нием; сжа́тые га́зы; la locomotive est sous pression — парово́з разво́дит па́ры; la bière pression — нака́чанное под давле́нием пи́во 3, fig. давле́ние, нажи́м, возде́йствие; faire pression sur qn. — ока́зывать/оказа́ть давле́ние <нажи́м> на кого́-л., дави́ть/на= <жать/на=> на кого́-л.; céder à la pression de... — уступа́ть/уступи́ть давле́нию <нажи́му> (+ G); sous la pression des événements — под давле́нием обстоя́тельств; ● c'est un homme toujours sous pression

    1) э́то челове́к кипу́чей эне́ргии
    2) у э́того челове́ка не́рвы всегда́ на взво́де;

    un groupe de pression — гру́ппа давле́ния, ло́бби péj.

    4. (mercerie) кно́пка ◄о► (dim. кно́почка ◄е►)

    Dictionnaire français-russe de type actif > pression

  • 2 presser

    vt.
    1. жать ◄жму, -ёт► ipf., пожима́ть/пожа́ть; сжима́ть/сжать (autour); прижима́ть/прижа́ть (sur qch.); нажима́ть/нажа́ть (sur qch.); выжима́ть/ вы́жать (de qch.); дави́ть ◄-'вит, ppr. да-► ipf. (peser sur);

    il lui pressa la main — он пожа́л ему́ ру́ку;

    presser qn. dans ses bras — сжима́ть кого́-л. в [свои́х] объя́тиях; presser qn. sur son cœur — прижима́ть кого́-л. к [сво́ему] се́рдцу; presser le bouton — нажа́ть на кно́пку; presser un citron (une éponge) — вы́жать лимо́н (гу́бку); presser la vendange (les raisins) — дави́ть виногра́д; presser les olives — жать <дави́ть> ма́сло из оли́вок

    2. (insister) наста́ивать/настоя́ть ◄-ою, -ит►; надоеда́ть ipf.; пристава́ть ◄-таю́, -ёт►/приста́ть ◄-'ну► (importuner);

    presser qn. de questions — надоеда́ть кому́-л. <пристава́ть к кому́-л. с> вопро́сами;

    il me presse d'accepter — он наста́ивает, что́бы я согласи́лся

    3. (faire hâter) торопи́ть ◄-'пит►/ по-, гнать ◄гоню́, -'ит, -ла► ipf., подгоня́ть/ подогна́ть (plus fam.);

    presser son cheval — гнать <подгоня́ть> ло́шадь;

    presser les retardataires — торопи́ть отстаю́щих; qu'est-— се qui vous presse? — что вас го́нит?, отчего́ така́я спе́шка <го́нка>?; rien ne nous presse ∑ — нам не́куда торопи́ться; il ne faut pas le presser — не ну́жно его́ торопи́ть

    (qch.) ускоря́ть/уско́рить;

    presser les préparatifs de départ — уско́рить приготовле́ния к отъе́зду;

    presser le pas — уско́рить шаг; прибавля́ть/приба́вить ша́гу; presser le mouvement — уско́рить движе́ние

    vi. не терпе́ть ◄-шло, -'пит► ipf. отлага́тельства, быть* спе́шным;

    l'affaire presse — де́ло не ждёт <не те́рпит отлага́тельства>;

    rien ne presse — торопи́ться не́куда; ça ne presse pas — э́то не к спе́ху; le temps presse — вре́мя торо́пит; pressonsl — поживе́е!

    vpr.
    - se presser
    - pressé

    Dictionnaire français-russe de type actif > presser

  • 3 accélérateur

    -RICE adj. ускоря́ющий;

    force accélératrice — ускоря́ющая си́ла, си́ла ускоре́ния

    m ускори́тель; акселера́тор (aussi de voiture); ката́лизатор;

    accélérateur de particules — ускори́тель части́ц;

    appuyer sur l'accélérateur — нажима́ть/нажа́ть на акселера́тор

    Dictionnaire français-russe de type actif > accélérateur

  • 4 accélérer

    vt. ускоря́ть/уско́рить;

    ce médicament accélère les battements du cœur — э́то лека́рство учаща́ет сердцебие́ние;

    la crise économique a accéléré la fin. du régime — экономи́ческий кри́зис ∫ уско́рил паде́ние <прибли́зил коне́ц> режи́ма; accélérer le pas — ускоря́ть шаг, прибавля́ть/ приба́вить ша́гу; accélérer la marche — ускоря́ть ход, идти́/ пойти́ быстре́е; accélérer la vitesse — увели́чивать/увели́чить ско́рость

    vi. увели́чивать <повыша́ть/повы́сить> ско́рость;
    verbe concret + быстре́е;

    pour dépasser un autre véhicule il faut accélérer — что́бы обогна́ть другу́ю маши́ну, ну́жно ∫ увели́чить ско́рость <нажа́ть на газ, е́хать быстре́е>;

    tu es en retard dans ton travail, il faut accélérer un peu — ты отстаёшь в рабо́те, на́до ∫ потора́пливаться <рабо́тать быстре́е>

    pp. et adj.
    - accéléré

    Dictionnaire français-russe de type actif > accélérer

  • 5 appuyer

    vt.
    1. (appliquer) прислоня́ть/прислони́ть* (к + D); приставля́ть/приста́вить (к + D); класть*/по= ложи́ть ◄'-ит► (poser);

    appuyer une échelle contre un mur — прислоня́ть <приставля́ть> ле́стницу к стене́

    (parties du corps) опира́ться/опере́ться (/ о + A); подпира́ть/подпере́ть f (soutenir); прислоня́ться/прислони́ться (к + D);

    appuyer ses coudes sur la table — опира́ться локтя́ми о стол, облока́чиваться/облокоти́ться на стол;

    la main appuyée sur la table — опе́ршись руко́й о стол; appuyer son front sur la vitre — прислоня́ться лбом к [око́нному] стеклу́

    (avec force, presser) нажима́ть/нажа́ть (на + A); налега́ть/ нале́чь (на + A) ( sur); прижима́ть/ прижа́ть (к + D); прижима́ться (к + D) (contre);

    appuyer le pied sur l'accélérateur — нажима́ть ного́й на акселера́тор;

    appuyer les lèvres sur... — прижа́ть гу́бы <прижа́ться губа́ми> (к + D)

    ║ (absolt., avec un sujet animé):

    appuyer sur un bouton (un levier, les pédales, la détente) — нажима́ть на кно́пку (на рыча́г, на педа́ли, на спусково́й крючо́к);

    appuyer sur les rames — налега́ть на вёсла

    2. fig. (soutenir) подкрепля́ть/подкрепи́ть (rendre plus solide); подде́рживать/поддержа́ть ◄-жу, -'ит► (aider);

    appuyer une démonstration par des exemples — подкрепля́ть доказа́тельство приме́рами;

    appuyer la demande de qn. (un candidat aux élections) — поддержа́ть чью-л. про́сьбу (кандида́та на вы́борах)

    vi.
    1. (sur qch., trouver un support) каса́ться/косну́ться (+ G) (toucher); сто́я́ть ◄-ою, -ит► (debout), лежа́ть (couché) (на + P); опира́ться / опере́ться* (на + A);

    le pied de la table n'appuie pas sur le plancher — но́жка стола́ не каса́ется пола́;

    le mur appuie sur les arcsboutants — стена́ опира́ется на аркбута́ны

    2. (accentuer, insister sur) подчёркивать/подчеркну́ть, выделя́ть/вы́делить;

    appuyer sur une syllabe — подчёркивать ≤выделя́ть≥ слог;

    appuyer à (sur la) droite — держа́ться ipf. пра́вой стороны́ ≤праве́е≥

    vpr.
    - s'appuyer

    Dictionnaire français-russe de type actif > appuyer

  • 6 bouton

    m
    1. (bourgeon) по́чка ◄е►; буто́н (à fleur seult.);

    le rosier est en boutons — ро́зовый куст покры́лся буто́нами;

    les boutons s'épanouissent — по́чки (буто́ны) распуска́ются

    2. (pustule) прыщ ◄-а► (dim. пры́щик);

    il a un bouton sur le nez — у него́ на носу́ [вскочи́л] пры́щик

    3. (d'un vêtement) пу́говица (dim. пу́говка ◄о►);

    recoudre un bouton de chemise qui a sauté — пришива́ть/приши́ть на руба́шку оторва́вшуюся пу́говицу;

    un bouton de manchette — запо́нка

    4. techn. [кру́глая] ру́чка ◄е► (que l'on tourne); кно́пка ◄о► (sur lequel on appuie);
    [кно́почный] выключа́тель (commutateur);

    le bouton de la porte — ру́чка двери́;

    un bouton de sonnette — кно́пка [электри́ческого] звонка́; bouton de commande — кно́пка <ру́чка> управле́ния; presser (appuyer sur) le bouton — нажима́ть/нажа́ть [на] кно́пку; tourner le bouton — поверну́ть pf. ру́чку;

    pressez le bouton de sonnette — позвони́те [в дверь];

    tournez le bouton

    1) откро́йте дверь (de la porte); включи́те радиоприёмник (d'un poste de radio); включи́те свет (électrique) 2) ( pour arrêter) выключа́ть/вы́ключить ра́дио (свет)

    Dictionnaire français-russe de type actif > bouton

  • 7 champignon

    m гриб ◄-а'► (dim. грибо́к et грибо́чек);

    un champignon de couche — шампиньо́н;

    champignon comestible (vénéneux) — съедо́бный (ядови́тый) гриб; un plat de champignons — грибно́е блю́до, грибы́; le pied (le chapeau) d'un champignon — но́жка (шля́пка) гри́ба; une odeur de champignons — грибно́й за́пах; un potage aux champignons — грибно́й суп; pousser comme un champignon — расти́ ipf. как грибы́; une ville-champignon — бы́стро расту́щий <вы́росший> го́род ║ le champignon atomique — грибо́видное о́блако; ● appuyer sur le champignon — нажима́ть/нажа́ть на акселера́тор

    Dictionnaire français-russe de type actif > champignon

  • 8 cravacher

    vt. стега́ть/стегну́ть semelf. хлысто́м; хлеста́ть/ хлестну́ть semelf.
    vi. fam. нажима́ть/ нажа́ть ◄-жму, -ёт►, поднажа́ть pf. (un peu)

    Dictionnaire français-russe de type actif > cravacher

  • 9 cuire

    vt.
    1. (aussi vi. dans faire cuire) гото́вить/при= ║ (à l'eau, dans un liquide) вари́ть ◄-'иг, ppr. aussi ва-►/с=, по= restr.; ↑ отва́ривать/отва́рить [в воде́] ║ (au four) печь/ис= ║ (avec une matière grasse, rôtir, frire) жа́рить/за=, под= ║ (à l'étouffée) туши́ть ◄-'ит►/по= ║ avec les préverbes:

    [faire] cuire assez, à point — дова́ривать/довари́ть; дожа́ривать/дожа́рить; допека́ть/допе́чь;

    ne pas [faire] cuire assez — недова́ривать/недовари́ть; недожа́ривать/недожа́рить; недопека́ть/недопе́чь; [faire] cuire à fond — прова́ривать/провари́ть; прожа́ривать/ прожа́рить, пропека́ть/пропе́чь; [faire] cuire trop — перева́ривать/перевари́ть; пережа́ривать/пережа́рить; [faire] cuire légèrement — слегка́ поджа́ривать/поджа́рить; [faire] cuire qch. de tous les côtés — обжа́ривать/обжа́рить; [faire] cuire beaucoup de qch. — навари́ть pf.; нажа́рить pf.; напе́чь pf.; l'art de cuire les aliments — иску́сство гото́вить <приготовля́ть> пи́щу; des que ce sera cuit, on se mettra à table — когда́ всё бу́дет гото́во, мы ся́дем за стол ║ [faire] cuire à l'eau (au bain-marié, à la vapeur)

    1) вари́ть в воде́ (в водяно́й ба́не, на пару́)
    2) (mettre sur le feu) ста́вить/по= вари́ть;

    [faire] cuire des légumes — вари́ть <отвари́ть> о́вощи;

    [faire] cuire des œufs — вари́ть яйца́; du chocolat à cuire — шокола́д для вы́печки; des légumes à cuire — о́вощи, кото́рые едя́т в варёном ви́де ║ cuire au four — испе́чь в пе́чи <в духово́м шка́фу, в духо́вке (partie d'une cuisinière)); — выпека́ть/вы́печь (à point); le boulanger fait cuire <cuit> le pain — бу́лочник не́чет хлеб; elle a fait cuire beaucoup de gâteaux — она́ напекла́ мно́го пиро́гов; ce gâteau est trop cuit — э́тот пиро́г подгоре́л ║ [faire] cuire à l'huile (au beurre> — жа́рить на расти́тельном (на сли́вочном) ма́сле; cuire à la broche (sur le gril) — жа́рить на ве́ртеле (в жаро́вне < на решётке>); [faire] cuire à feu vif — жа́рить на си́льном огне́; elle a bien fait cuire son bifteck — она́ хоро́шо прожа́рила бифште́кс; elle a fait cuire le poisson dans la poêle — она́ поджа́рила ры́бу на сковороде́ ║ faire cuire à feu doux — туши́ть на сла́бом <на ме́дленном> огне́; ● un dur. à cuire — непробива́емый челове́к; его́ ниче́м не возьмёшь

    2. (sujet inanimé) печь*; вари́ть; ∑ пе́чься; вари́ться ◄ppr. -ря-►; жа́риться; туши́ться;

    ce four cuit mal la pâtisserie ∑ — в э́той пе́чке (духо́вке) пло́хо печь пиро́ги;

    ce four cuit mal — э́та духо́вка пло́хо печёт

    3. (brûler) обжига́ть/обже́чь*; сжига́ть/сжечь (altérer);

    [faire] cuire des briques (une poterie) — обжига́ть кирпичи́ (гонча́рное изде́лие);

    ici en juillet le soleil cuit tout — в ию́ле со́лнце здесь всё сжига́ет

    vi.
    1. вари́ться/с=; пе́чься/ис=; жа́риться/из=; туши́ться ipf.;

    le lapin cuit à feu doux — кро́лик жа́рится <ту́шится> на сла́бом огне́;

    la viande cuisait dans son jus — мя́со туши́лось в со́бственном соку́; la soupe cuit — суп ва́рится; ces lentilles cuisent mal — э́та чечеви́ца до́лго ва́рится; le gâteau cuit — пиро́г печётся; faire cuire v. cuire vt.

    fig.:

    laissez-le cuire dans son jus — пусть себе́ ва́рится в со́бственном соку́!

    2. (sensation de brûlure) жечь ipf. impers;

    les yeux me cuisent ∑ — у меня́ жжёт глаза́;

    ● il vous en cuira — вам нагори́т <доста́нется> [за э́то]

    3. fam. (avoir trop chaud) жа́риться/из=;

    on cuit dans cette pièce! — в э́той ко́мнате мо́жно изжа́риться!

    vpr.
    - se cuire
    - cuit

    Dictionnaire français-russe de type actif > cuire

  • 10 débrayage

    m
    1. auto. выключе́ние сцепле́ния;

    le débrayage se fait en appuyant sur la pédale — выключе́ние сцепле́ния осуществля́ется нажа́тием на педа́ль

    2. (grève) [кратковре́менная] забасто́вка

    Dictionnaire français-russe de type actif > débrayage

  • 11 déclic

    m
    1. techn. защёлка ◄о►, сто́пор, соба́чка ◄е►;

    appuyer sur le déclic — нажима́ть/нажа́ть на защёлку

    2. (bruit) щелчо́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > déclic

  • 12 dégrouiller

    (SE) vpr. pop. потора́пливаться ipf.; нажима́ть/нажа́ть ◄жму, -ёт►;

    dégrouille-toil — дава́й живе́е!

    Dictionnaire français-russe de type actif > dégrouiller

  • 13 épaule

    f плечо́ ◄pl. -é-, -еч, -ам► (dim. пле́чико ◄pl. -и, -ов►);

    la tête enfoncée entre les épaules — втяну́в го́лову в пле́чи;

    lire le journal par-dessus l'épaule de qn. — чита́ть ipf. газе́ту че́рез плечо́ кого́-л.; l'arme sur l'épaule droite! (ordre) — на плечо́!; hausser les épaules — пожима́ть/пожа́ть плеча́ми; faire toucher les épaules — класть/положи́ть на [о́бе] лопа́тки (omoplates); il enfonça la porte d'un coup d'épaule — он вы́шиб дверь плечо́м; de l'épaule loc. adv. — нажа́тием <уда́ром (coup)) — плеча́, плечо́м; l'articulation de l'épaule — плечево́й суста́в; large d'épaules — широкопле́чий, широ́кий в плеча́х, плечи́стый; rembourrer les épaules d'un veston — подкла́дывать/подложи́ть пле́чи [у] пиджака́: une épaule de mouton roulée — руле́т из бара́ньей лопа́тки

    fig.:

    il a la tête sur les épaules ∑ — у него́ есть голова́ на плеча́х;

    tout repose sur ses épaules — всё лежи́т на его́ плеча́х; donner un coup d'épaule à qn. — помога́ть/помо́чь кому́-л.; подсобля́ть/подсоби́ть fam.; faire qch. par-dessus l'épaule — де́лать/с= что-л. небре́жно <ко́е-как, спустя́ рукава́>; traiter qn. par-dessus l'épaule — презри́тельно <пренебрежи́тельно> обраща́ться ipf. с кем-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > épaule

  • 14 foncer

    vt.
    1. (un tonneau) вставля́ть/вста́вить дни́ще (дно) у бо́чки 2. (un puits) углубля́ть/углуби́ть; рыть ◄ро́ю, -'ет►/вы=, про=; бури́ть/про=; проходи́ть ◄-'дит-►/пройти́* (un puits de mine) 3. cuis заполня́ть/запо́лнить фо́рму;

    foncer un moule à tarte — выкла́дывать/вы́ложить дно фо́рмы те́стом

    4. (couleur) де́лать/с= бо́лее тёмным; кра́сить/по= в бо́лее тёмный цвет;

    foncer une teinte — сде́лать цвет бо́лее тёмным;

    foncer ses cheveux — вы́красить во́лосы в бо́лее тёмный цвет

    vi.
    1. (couleur) темне́ть/по=, станови́ться◄-'вит-►/ стать ◄-'ну► бо́лее тёмным;

    ses cheveux ont foncé ∑ — у него́ потемне́ли во́лосы

    2. fam. (aller très vite) ↑ шпа́рить ipf., гнать ◄гоню́, -'ит, -ла► ipf.; нажима́ть/нажа́ть ◄-жму, -ёт►; мча́ться ◄мчу-, -ит-►/по= inch. neutre, нести́сь*/по= inch. neutre;

    il fonce à cent à l'heure — он мчи́тся со ско́ростью сто киломе́тров в час;

    si tu ne veux pas être en retard, il faut foncer — е́сли ты не хо́чешь опозда́ть, на́до поднажа́ть; ● foncer dans le brouillard — идти́ ipf. напроло́м

    3. (se précipiter) броса́ться/ бро́ситься (на + A); налета́ть/налете́ть ◄-чу, -тит► (на + A); ри́нуться pf., стреми́тельно напада́ть/напа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► (на + A);

    le taureau a foncé sur moi — бык бро́сился на меня́;

    foncer sur l'adversaire — стреми́тельно напа́сть на проти́вника; les chars ennemis ont foncé sur la ville — та́нки проти́вника.устреми́лись <ри́нулись> к го́роду

    pp. et adj.
    - fonce

    Dictionnaire français-russe de type actif > foncer

  • 15 frein

    m
    1. techn. то́рмоз pl. -а'►;

    un frein à disque — ди́сковый то́рмоз;

    un frein à tambour — коло́дчатый то́рмоз; frein à huile — ма́сляный то́рмоз; le frein à main (à pied) — ручно́й (ножно́й) то́рмоз; la tige (le cable) du frein — тормозн|а́я тя́га (-ой ка́бель); les patins du frein — тормозны́е сала́зки; donner un coup de frein — тормози́ть/ за=; при= (légèrement); — тормозну́ть semelf. fam.; serrer (bloquer) le frein — тормози́ть; appuyer sur le frein — нажа́ть pf. на то́рмоз; mettre le frein à main — ста́вить/по= на ручно́й то́рмоз

    2. fig. (entrave) прегра́да, поме́ха, то́рмоз, ↑узда́;

    mettre un frein à... — обу́здывать/ обузда́ть; сде́рживать/сдержа́ть; тормози́ть; прегражда́ть/прегради́ть путь;

    être un frein pour — явля́ться ipf. то́рмозом <поме́хой> для (+ G); faire frein — тормози́ть; сде́рживать ipf.; sans frein — безу́держно; разну́зданно fam.; ronger son frein — проявля́ть/прояви́ть нетерпе́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > frein

  • 16 gâchette

    f спусково́й крючо́к; спуск; гаше́тка ◄о►;

    avoir le doigt sur la gâchette — держа́ть ipf. па́лец на спу́ске;

    appuyer sur la gâchette — нажима́ть/нажа́ть на гаше́тку

    Dictionnaire français-russe de type actif > gâchette

  • 17 main

    f
    1. рука́ ◄A sg. py-, pl. py-, -ам► (désigne aussi le bras) (dim. ру́чка ◄е►, ручо́нка ◄о►); кисть ◄G pl. -ей► f руки́ (jusqu'au poignet); ла́па pop. (dim. ла́пка ◄о►); длань f vx. poét.;

    la main droite — пра́вая рука́, десни́ца vx. littér.;

    la paume de la main — ладо́нь (dim. ладо́шка); le creux de là main — горсть, при́горшня; haut les mainsl — ру́ки вверх!; une poignée de main — рукопожа́тие; il lui donna une poignée de main — он пожа́л ему́ ру́ку; une main de justice fig. — рука́ правосу́дия; le revers de la main — ты́льная сторона́ руки́; lire dans les lignes de la main — предска́зывать/предсказа́ть судьбу́ по ли́ниям руки́

    une attaque à main armée — нападе́ние с ору́жием в рука́х, вооружённое нападе́ние;

    faire main basse sur... — завладева́ть/завладе́ть (+); захва́тывать/захвати́ть (+ A); avoir une belle main — име́ть хоро́ший по́черк; je l'ai fait de mes blanches mains — э́то сде́лано мои́ми со́бственными рука́ми; il est en bonnes mains — он в хоро́ших рука́х; он попа́л в хоро́шие ру́ки; il a les mains crochues — у него́ загребу́щие ру́ки <ла́пы> (avare); — он нечи́ст на ру́ку (voleur); mettre la dernière main à qch. — зака́нчивать/ зако́нчить <доде́лывать/доде́лать> что-л.; tenir d'une main — держа́ть, уде́рживать/ удержа́ть одно́й руко́й; tenir à (des) deux mains — держа́ть двумя́ <обе́ими> рука́ми; il prit son courage à deux mains — он набра́лся сме́лости <хра́брости, ду́ху>; voter (un vote) à main levée — голосова́ть/ про= (голосова́ние) подня́тием руки́; откры́тое голосова́ние; faire un croquis à main levée — де́лать/с= набро́сок на́скоро <на ско́рую ру́ку>; j'approuve (je signe) des deux mains — я голосу́ю (подпи́сываюсь) обе́ими рука́ми; я вся́чески <всеце́ло, охо́тно> одобря́ю; j'ai eu la main forcée ∑ — меня́ заста́вили <мне пришло́сь> э́то сде́лать; я э́то сде́лал по принужде́нию <вопреки́ свое́й во́ле>; à main droite (gauche) — по пра́вую (ле́вую) ру́ку; на пра́вой (ле́вой) руке́; mariage de la main gauche — незако́нный брак; il a la haute main sur l'affaire — он ∫ заправля́ет де́лом (↑всем верхово́дит); il a la main heureuse — он везу́чий <уда́чливый>, ∑ ему́ везёт; il a la main légère — у него́ лёгкая рука́; elle a la main leste — она́ скора́ на ру́ку; je n'ai pas les mains libres — у меня́ свя́заны ру́ки; j'ai les mains libres — у меня́ ру́ки развя́заны; laisser les mains libres à qn. — развя́зывать/ развяза́ть кому́-л. ру́ки; предоставля́ть/ предоста́вить свобо́ду де́йствий кому́-л.; j'ai les mains liées par cette signature — я свя́зан э́той по́дписью; il n'y va pas de main morte ∑ — у него́ тяжёлая рука́; il s'en est sorti les mains nettes — он вы́шел из положе́ния чи́стым (, не запятна́в себя́); j'en ai pris une pleine main — я взял це́лую при́горшню < горсть> (+ G); il puise à pleines main s dans la boîte — он при́горшнями че́рпает [что-то] из коро́бки; un ouvrage de première main — труд, соста́вленный по первоисто́чникам; je tiens ce renseignement de première main — я получи́л э́ту информа́цию из пе́рвых сук; un ouvrage de seconde main — компиляти́вная рабо́та ; c'est un renseignement de seconde main — э́то информа́ция из вторы́х рук; je lui ai remis la lettre en mains propres — я вручи́л ему́ письмо́ в со́бственные ру́ки; jouer à quatre mains — игра́ть/сыгра́ть в четы́ре руки́; un morceau pour quatre mains — пье́са для игры́ в четы́ре руки́; tendre une main secourable — протя́гивать/протяну́ть ру́ку по́мощи; la main tendue — протя́нутая рука́, с протя́нутой руко́й; revenir les main s vides — возвраща́ться/верну́ться ∫ с пусты́ми рука́ми <с но́сом fam., ни с чем>

    ║ (comme compl. d'un verbe):

    il lui baisa la main — он ей поцелова́л ру́ку, он подошёл к её руке́ vx.;

    elle lui donna sa main à baiser — она́ протяну́ла ему́ ру́ку для поцелу́я; battre des mains — хло́пать/за= в ладо́ши; changer de main — перекла́дывать/переложи́ть в другу́ю ру́ку; le livre a changé de main — кни́га перешла́ в други́е ру́ки; il demanda la main de sa fille — он попроси́л руки́ его́ до́чери; il donnait la main à sa fille — он держа́л < вёл> дочь за́ руку; se donner la main — взя́ться pf. (prendre) <— держа́ть ipf. (tenir)) — за́ руку; il faudra nous donner la main ∑ — мы нужда́емся в подде́ржке <в по́мощи>; j'en donnerai ma main à couper [que...] — гото́в дать <даю́> ру́ку <го́лову> на отсече́ние [, что...]; se faire la main — набива́ть/наби́ть ру́ку; se faire faire les mains par la manucure — де́лать маникю́р в парикма́херской; on lui a forcé la main — его́ вы́нудили э́то сде́лать, его́ принуди́ли к э́тому, на него́ нажа́ли fam.; se frotter les mains de joie — потира́ть ipf. ру́ки от удово́льствия; je m'en lave les mains — я умыва́ю ру́ки; lever les mains au ciel — воздева́ть/возде́ть élevé. ру́ки к не́бу; j'en mettrai ma main au feu — я ру́ку дам на отсече́ние...; mettre la main à un travail — принима́ться/приня́ться <бра́ться/взя́ться> за рабо́ту <за де́ло>; mettre la main à la plume — бра́ться за перо́; начина́ть/нача́ть писа́ть; mettre la main sur qch. — брать/ взять (prendre); — хвата́ть/схвати́ть (saisir); — найти́ pf. (trouver); — захва́тывать/ захвати́ть, завладева́ть/завладе́ть чем-л. (s'emparer); mettre la main sur qn. — заде́рживать/задержа́ть <аресто́вывать/аре́стовать> кого́-л.; elle lui a offert sa main — она́ согласи́лась вы́йти за него́ за́муж; passer la main dans le dos — гла́дить/по= по шёрстке; льстить/по= кому́-л.; j'ai perdu la main — я разучи́лся <потеря́л на́вык> [де́лать что-л.]; prêter la main à qn. — помога́ть/помо́чь, <ока́зывать/оказа́ть по́мощь, подсобля́ть/подсоби́ть pop.> кому́-л.; prêter la main à une action — спосо́бствовать ipf. чему́-л.; il lui refusa la main de sa fille — он отказа́лся вы́дать за него́ [свою́] дочь; il lui serra la main — он пожа́л ему́ ру́ку; elle lui tendit la main — она́ протяну́ла ему́ ру́ку; il tendit la main vers la bouteille — он потяну́лся [руко́й] к буты́лке; ils se tendirent la main — они́ протяну́ли друг дру́гу ру́ки; je ne veux pas tendre la main — я не хочу́ проси́ть ми́лостыню; elle lui tenait la main — она́ помо́гала ему́; tenir la main à qch. — внима́тельно следи́ть ipf. за чём-л.; наблюда́ть ipf. за исполне́нием чего́-л. (surveiller l'exécution de qch.); se tordre les mains de désespoir — лома́ть ipf. [себе́] ру́ки от отча́яния

    (avec une prép.) (à):

    r il tenait un livre à la main — он держа́л кни́гу в руке́;

    avec un journal à la main — с газе́той в руке́; un frein à main — ручно́й то́рмоз; les bagages à main — ручно́й бага́ж; ces lignes sont écrites à la main — э́ти стро́ки напи́саны от руки́; c'est fait à la main — э́то ручна́я рабо́та; porcelaine peinte à la main — вручну́ю распи́санный фарфо́р; une dentelle faite à la main — ручно́е кру́жево; des souliers cousus [à la] main — ту́фли ручно́й рабо́ты; lutter les armes à la main — вести́ ipf. вооружённую борьбу́; il m'a mis le marché à la main — он меня́ : поста́вил пе́ред вы́бором; он мне поста́вил непреме́нные усло́вия (poser ses conditions); je ne suis pas à ma main ∑ — мне неудо́бно э́то де́лать; en venir aux mains — сцепи́ться pf., дра́ться/по=; пуска́ть/пусти́ть в ход кулаки́; tomber aux mains de l'ennemi — попада́ть/попа́сть в ру́ки врага́

    (dans):

    il a un poil dans la main ∑ — у него́ де́ло из рук ва́лится;

    pop. l'affaire m'a claqué dans les mains — де́ло ло́пнуло [в после́дний моме́нт]; cet appareil tient dans la main — э́тот прибо́р умеща́ется на ладо́ни; ils ont agi la main dans la main — они́ де́йствовали рука́ об ру́ку

    (de):

    il lui versa la somme de la main à la. main — он переда́л ему́ де́ньги из рук в ру́ки;

    une lettre signée de la main même du ministre — письмо́ с собственнору́чной по́дписью мини́стра; faire des pieds et des mains pour... — и́зо всех сил стара́ться/по= + inf; ↑— лезть ipf. из ко́жи вон, что́бы...; le document passait de main en main — докуме́нт ∫ перехо́дил из рук в ру́ки <ходи́л по рука́м>

    ║ (en):

    avoir en main qch. — облада́ть ipf. чем-л.; располага́ть ipf. каки́ми-л. да́нными;

    il avait son outil bien en main — он кре́пко держа́л инструме́нт в руке́; avoir en main qn. — держа́ть кого́-л. в рука́х; avoir (tenir) la situation en main — быть хозя́ином положе́ния; montre en main — мину́та в мину́ту, то́чно; prendre en main qch. — взять в свои́ ру́ки; занима́ться/заня́ться са́мому (+) (se charger en personne); prendre en main sa destinée — брать на себя́ забо́ту о свое́й судьбе́; prendre en main les intérêts de qn. — подде́рживать/поддержа́ть чьи-л. интере́сы; preuves en main — име́я доказа́тельства на рука́х; reprendre en main une situation — исправля́ть/испра́вить положе́ние; je remets ma cause entre vos mains — я поруча́ю своё де́ло вам

    (entre):

    la demande est entre les mains du ministre — хода́тайство попа́ло в ру́ки мини́стра

    (par):

    prendre (conduire) qn. par la main — брать (вести́ ipf.) кого́-л. за́ руку;

    se tenir par la main — держа́ться за́ руки

    (sous):

    je n'en ai pas sous la main — у меня́ нет э́того под руко́й;

    il lit tout ce qui lui tombe sous la main — он чита́ет всё ∫, что попадётся под ру́ку <подря́д, без разбо́ра>; négocier sous main — вести́ перегово́ры вта́йне <секре́тно>

    ║ ( sur):

    il a le cœur sur la main — у него́ золото́е се́рдце

    l'ennemi tenta un coup de main — проти́вник произвёл <осуществи́л> вы́лазку;

    j'ai besoin d'un coup de main ∑ — мне на́до помо́чь; donnez-moi un coup de main — помоги́те-ка мне!; il a réussi haut la main — он легко́ сдал экза́мен; à portée de la main — под руко́й, ря́дом; un revers de main — оплеу́ха; un homme de main — ста́вленник; en un tour de main — в мгнове́ние о́ка; jouer à main chaude — игра́ть ipf. в «жучка́»

    une main de papier — па́чка пи́счей бума́ги;

    une main courante — по́ручни; пери́ла; une main de toilette — ба́нная рукави́чка ║ première main — пе́рвая <ста́ршая> мастери́ца; seconde main — помо́щница ма́стерицы; petite main — подру́чная швея́, учени́ца

    (football):

    il y a eu main ! — рука́!

    ║ ( jeu de cartes):

    prendre la main — получа́ть/получи́ть пе́рвый ход; получа́ть пе́рвую сда́чу (recevoir les cartes);

    avoir la main — сдава́ть/сдать (distribuer les cartes); — начина́ть/нача́ть игру́ (commencer le jeu); — брать взя́тку (faire une levée); passer la main

    1) передава́ть/переда́ть ход сле́дующему игроку́
    2) fig. отка́зываться/ отказа́ться от свои́х прав и преиму́ществ (renoncer); не наста́ивать ipf. (на + P); уступа́ть/уступи́ть (céder); пренебрега́ть/пренебре́чь (+) ( négliger)

    Dictionnaire français-russe de type actif > main

  • 18 pesée

    f
    1. (pesage) взве́шивание;

    effectuer une pesée — производи́ть/произвести́ взве́шивание;

    la méthode de la double pesée — ме́тод двойно́го взве́шивания

    2. (pression) нажи́м, давле́ние; уси́лие;

    exercer une pesée avec un levier — нажима́ть/ нажа́ть <нада́вливать/на дави́ть> с по́мощью рычага́

    3. fig. взве́шивание, ана́лиз

    Dictionnaire français-russe de type actif > pesée

  • 19 peser

    vt. взве́шивать/взве́сить;

    peser les bagages sur la bascule — взве́шивать бага́ж <ве́щи> на веса́х;

    peser le pour et le contre — взве́сить [все] за и про́тив; j'ai pesé mes mots — я [вполне́] взвеси́л <обду́мал> свои́ сло́ва

    absolt.:

    cette balance pèse juste — э́ти весы́ точны́

    vi.
    1. (avoir du poids) ве́сить ipf.;

    il pèse soixante cinq kilos — он ве́сит шестьдеся́т пять килогра́ммов;

    une caisse pesant 60 kg — я́щик ве́сом в шестьдеся́т кило́граммов; ça pèse lourd — э́то тяжело́

    fig.:

    ces arguments ne pèsent pas lourd — э́то недоста́точно ве́ские <весо́мые> до́воды

    2. (accabler) дави́ть ◄да́вит► ipf. (на + A); лежа́ть ◄-ит► ipf. (на + P) (incomber à);

    un lourd fardeau pèse sur mes épaules — тяжёлый груз да́вит мне на пле́чи;

    le repas lui pèse sur l'estomac — по́сле еды́ он ощуща́ет тя́жесть в желу́дке

    fig.:

    une responsabilité écrasante pesé sur moi — на мне лежи́т тя́жкая отве́тственность;

    un soupçon pèse sur lui — на нём лежи́т подозре́ние; le remords pèse sur sa conscience ∑ — у него́ тяжело́ на душе́ от угрызе́ний со́вести; votre avis — а pesé sur ma décision — ва́ше мне́ние, повлия́ло на моё реше́ние

    3. (être pénible) быть* в тя́гость, тяготи́ть ◄-щу► ipf., ложи́ться/лечь* бре́менем, гнести́ ◄-тёт► passé mus.) ipf.;

    de lourds impôts pèsent sur les travailleurs — непоси́льные нало́ги ложа́тся тяжёлым бре́менем на трудя́щихся;

    sa présence me pèse — его́ прису́тствие ∫ мне в тя́гость <↑гнетёт меня́>; ∑ он тяготи́т меня́ свои́м прису́тствием; la solitude lui pèse — одино́чество гнетёт его́; une menace pèse sur nous — над на́ми нави́сла опа́сность; faire peser une menace sur qn. — создава́ть/созда́ть угро́зу для кого́-л.

    4. (appuyer> нажима́ть/нажа́ть ◄-жму, -ёт► (на + A), налега́ть/ нале́чь* (на + A), нада́вливать/надави́ть ◄-'вит► (на + A);

    il a pesé de tout son poids sur le levier — он всем те́лом навали́лся на рыча́г

    vpr.
    - se peser
    - pesé

    Dictionnaire français-russe de type actif > peser

  • 20 pouce

    m
    1. большо́й па́лец ◄-'льца►;

    ● se tourner les pouces — бить ipf. баклу́ши; безде́льничать ipf.;

    demander pouce — остана́вливать/останови́ть игру́; pouce ! — чур <чура́>!, хва́тит!; manger sur le pouce — переку́сывать/перекуси́ть на ско́рую ру́ку; перехва́тывать/перехвати́ть [что-нибу́дь] на ходу́; mettre les pouces — уступа́ть/уступи́ть, ↑с дава́ться/сда́ться; donner un coup de pouce à qn. — прота́лкивать/протолкну́ть кого́-л.; выдвига́ть/вы́двинуть кого́-л.; donner un coup de pouce à qch. — подправля́ть/подпра́вить что-л. ; donner le coup de pouce — нажа́ть ipf. потихо́ньку на весы́, обве́шивать/обве́сить

    2. (mesure> дюйм; пядь ◄G pl. -ей et пя-► Rus.;

    une planche d'un pouce — дюймо́вая доска́, доска́ толщино́й в дюйм;

    ● ne pas reculer d'un pouce — не отступа́ть/не отступи́ть ни на шаг; не уступи́ть ни пя́ди; nous ne céderons pas un pouce de notre territoire — мы не отдади́м ни пя́ди на́шей земли́; et le pouce — с га́ком, с хво́стиком

    Dictionnaire français-russe de type actif > pouce

См. также в других словарях:

  • нажағайлы — сын. Нажағай ойнаған, нажағай жарқылдаған. Аусар ой миын тырнап мазалайды: «Салт бұздың, құдай сені жазалайды». Алды артын орағытып шырмайды кеп, Нөсердей борай соққан н а ж а ғ а й л ы (С.Омаров, Сәукен, 19) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • нажа́ть — 1) жму, жмёшь; сов. (несов. нажимать). 1. перех. или на что. Произвести давление, надавить на что л. Нажать на крышку сундука. □ Тема на носках пошел к кабинету отца. Он осторожно нажал дверь и вошел. Гарин Михайловский, Детство Темы. 2. перех.… …   Малый академический словарь

  • нажа́ловаться — луюсь, луешься; сов. разг. Обратиться к кому л. с жалобами; пожаловаться. А что вам на меня по этому случаю нажаловались, дело понятное: всякому своя рубашка к телу ближе. Тургенев, Однодворец Овсяников. [Петр:] А то тошно, что ты своими слезами… …   Малый академический словарь

  • нажа́ривать — аю, аешь; несов. 1. несов. к нажарить. 2. прост. Употребляется вместо того или иного глагола для обозначения действия, выполняемого с особой силой, азартностью и т. п. (с сохранением управления заменяемого глагола). Мужичонка нажаривал своих… …   Малый академический словарь

  • нажа́риваться — аюсь, аешься; несов. 1. несов. к нажариться. 2. страд. к нажаривать (в 1 знач.) …   Малый академический словарь

  • нажа́рить — рю, ришь; сов., перех. (несов. нажаривать). 1. (что и чего). Жаря, приготовить в каком л. количестве. Нажарить картошки. □ [Бабушка] была очень довольна [грибами] и приказала нажарить себе целую сковородку. С. Аксаков, Детские годы Багрова внука …   Малый академический словарь

  • нажа́риться — рюсь, ришься; сов. (несов. нажариваться). прост. Пробыть долгое время на жаре, там, где жарко. Нажариться у плиты. □ [Народ], накупавшись, нажарившись на солнце , занимался принятием пищи. Солоухин, Открытки из Вьетнама …   Малый академический словарь

  • нажа́тие — я, ср. Действие по глаг. нажать 1 (в 1 знач.). Нажатие рычага …   Малый академический словарь

  • нажариваться — нажариваться, нажариваюсь, нажариваемся, нажариваешься, нажариваетесь, нажаривается, нажариваются, нажариваясь, нажаривался, нажаривалась, нажаривалось, нажаривались, нажаривайся, нажаривайтесь, нажаривающийся, нажаривающаяся, нажаривающееся,… …   Формы слов

  • нажарить — нажарить, нажарю, нажарим, нажаришь, нажарите, нажарит, нажарят, нажаря, нажарил, нажарила, нажарило, нажарили, нажарь, нажарьте, нажаривший, нажарившая, нажарившее, нажарившие, нажарившего, нажарившей, нажарившего, нажаривших, нажарившему,… …   Формы слов

  • нажаловаться — нажаловаться, нажалуюсь, нажалуемся, нажалуешься, нажалуетесь, нажалуется, нажалуются, нажалуясь, нажаловался, нажаловалась, нажаловалось, нажаловались, нажалуйся, нажалуйтесь, нажаловавшийся, нажаловавшаяся, нажаловавшееся, нажаловавшиеся,… …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»