-
1 жару
I 1.расколоть; рассечь2. 3.IIжарып шығу — прорвать, делать прорыв
-
2 жару
расколоть, рубить -
3 дать жару
разг.; = задать жару2) ( дать нагоняй) fare una lavata di capo; dare una strigliata -
4 задать жару
разг.; = дать жару -
5 задавать жару
Большой англо-русский и русско-английский словарь > задавать жару
-
6 наддавать жару
to increase the heatБольшой англо-русский и русско-английский словарь > наддавать жару
-
7 с жару
-
8 задать жару
1) ( дать нагоняй) echar un rapapolvo2) ( заставить поторапливаться) ajetrear vt, poner en ajetreo -
9 с пылу, с жару
1) ( из печи) fresco di forno, apenna sfornato -
10 бұзып-жару
пробивать, проламывать, таранить -
11 киіп-жару
-
12 бүршік жару тәсілі
техника отпочкования (ірі компания шеңберінде жаңа қызмет бағыттары пайда болғанда ірі монополиялардан жаңа компаниялардың бөлініп шығуы) -
13 компьютерлік бұзып-жару
Казахско-русский экономический словарь > компьютерлік бұзып-жару
-
14 задать жару
vgener. (iem.) op zijn dak komen (кому-л.) -
15 находящийся в жару
adjgener. koortsachtig -
16 Jarú
-
17 шокшо
Г. шо́кшы1. сущ. тепло, теплота; нагретое состояние чего-л., исходящее от чего-н. тепло. Кид шокшо теплота рук; шокшым аныклаш экономить тепло.□ Ит чамане шокшетым, пу ситышын мландылан. К. Васин. Не жалей своего тепла, дай в достатке земле. Шокшеш тунемат гын, йӱ штым от чыте. Калыкмут. Если привыкнешь к теплу, холод не переносишь.2. сущ. тепло; нагретое состояние воздуха, его температура выше нуля. Южо кечывалым лу-лучко градус шокшо лиеден. В. Юксерн. Иногда днём бывало десять-пятнадцать градусов тепла.3. сущ. жар, жара, зной. Келге корем лоп могырым кынелше южат тыгай шокшышто нимынярат ок полшо. К. Васин. Прохладный воздух, поднимающийся со стороны глубокого оврага, в такую жару нисколько не помогает. Шокшышто кӱ ят пудештеш. Калыкмут. В жару и камень взрывается. Капым выньык дене почкаш шокшо пытен. Ф. Майоров. Хлестать тело веником жару не осталось.4. сущ. перен. тепло; сердечность, доброта, ласка. Ӧндалам мый порын, Шӱ м шокшем пуэм. А. Тимиркаев. Обниму я ласково, отдам своё сердечное тепло. – А кушто муаш вара тынар чон шокшым, вийым. «Мар. ком.». – А где же найти столько душевного тепла, силы.5. прил. тёплый, нагретый; содержащий или дающий тепло. Шокшо пӧ рт тёплый дом.□ Кече --- шокшо йоллаж дене ырыктен, туранрак ончале. В. Иванов. Солнце, грея тёплыми лучами, взглянуло более прямо.6. прил. тёплый, не знающий морозов, южный (о климате, местности). Шокшо климат тёплый климат.□ Телылан шокшо верышке кайыше кайык-влак мӱ ндыр корнышко тарванат. С. Чавайн. Улетающие на зиму в тёплые края птицы собираются в дальнюю дорогу. Кайык-влак, рӱ жге чоҥештен, шокшо велыш каят – теле вашке толеш. Пале. Если птицы дружно улетают в тёплые края – скоро наступит зима.7. прил. тёплый; хорошо защищающий тело от холода. Шокшо шовыч тёплый платок.□ Ончылно шем пальтоан, шокшо ботым чийыше самырык ӱдыр ошкылеш. М. Иванов. Впереди шагает девушка в чёрном пальто, в тёплых ботах. А мыйын чиен кошташ шокшо вургем уке, садлан школыш коштмым чарнаш логале. К. Коряков. А у меня нет тёплой одежды, поэтому пришлось перестать ходить в школу.8. прил. горячий; имеющий высокую температуру. Шокшо салма горячая сковорода; шокшо шӱ лыш горячее дыхание.□ Шӱ р нугыдо, шокшо. В. Бояринова. Суп густой, горячий. – Уке, саҥгаже шокшо огыл. В. Косоротов. – Нет, у него лоб не горячий.9. прил. жаркий, знойный. Шокшо кечыйол жаркие лучи солнца.□ Шокшо кечын йӱ мӧ шуэш. В. Иванов. В жаркую погоду хочется пить. Шокшо мардеж шӱ ргым когарта. Ю. Артамонов. Знойный ветер жжёт лицо.10. прил. перен. тёплый; горячий; отличающийся внутренней теплотой, согревающий душу; ласковый, приветливый. Поэт шокшо, чоным тарватыше ой-влакым марий ӱдырамаш-влаклан пӧ лекла. М. Казаков. Тёплые, волнующие душу слова поэт посвящяет марийским женщинам. Сергей Григорьевичын шокшо мутшо кумылем утларак нӧ лтале. К. Коряков. Тёплые слова Сергея Григорьевича подняли моё настроение.11. прил. перен. горячий, вспыльчивый, легко возбуждающийся. (Левонтей:) Мый шокшо айдеме улам. А. Волков. (Левонтей:) Я человек горячий. Изи шӱ мем, шокшо вӱ рем, Комсомолым йӧ рата. Муро. Моё сердце, кровь горячая, любит комсомол.12. прил. перен. горячий; требующий сосредоточения всех сил (о времени). – Молан тыгай шокшо пагытыште мемнан бригадир комбайн гыч Ачывайым вес ялышке колтен? Т. Батырбаев. – Почему в такую горячую пору наш бригадир отправил Ачывая с комбайна в другую деревню? Бой моткочак шокшо ыле тыгунам. С. Вишневский. В этот раз бой был очень горячий.13. прил. перен. горячий, жаркий, пылкий, страстный; выражающий сильное чувство. Шокшо шупшалмаш жаркий поцелуй; шокшо йӧ ратымаш горячая любовь; шокшо саламлымаш горячие поздравления.□ (Фадеев) поро да шокшо чонан айдеме. М. Казаков. Фадеев – человек с добрым и горячим сердцем. Неле, йӧ сӧ илыш гынат, шӱ мышт шокшо, йӧ ратымашышт яндар. В. Иванов. Хотя жизнь трудна, тяжела, но сердца у них горячие, любовь чистая.14. нар. в знач. сказ. жарко, тепло, горячо. Пӧ ртыштӧ моткоч шокшо. К. Васин. В избе очень жарко. Сентябрь гынат, шокшо, кече шинчам йымыктара. В. Юксерн. Хотя уже сентябрь, но тепло, солнце слепит глаза.◊ Йӱ штат огыл, шокшат огыл ни холодно ни жарко; безразлично, всё равно; не волнует кого-л. – Тек ушнат. Мыланемже мо? Йӱ штат огыл, шокшат огыл. В. Сапаев. – Пусть сойдутся. Мне-то что? Ни холодно ни жарко. Шокшо вер (пыжаш, пусак) тёплое место (местечко); материально выгодная должность; доходная служба. (Овокля:) Яллан оза ынде тый улат, мыланем иктаж шокшырак верым муат чай? М. Рыбаков. (Овокля:) Теперь ты хозяин в деревне, наверняка найдёшь мне какое-либо тёплое местечко. Шокшым пуаш (пурташ) дать (задать) жару кому-л.1. сильно ругать кого-л. Йомын кодшо имне иктаж-кӧ н пакчажым тошка гын, (Вачийлан) акаже чот шокшым пуа. Б. Данилов. Если заблудившаяся лошадь стопчет чей-либо огород, Вачию сестра задаст жару. 2) сурово расправляться, наказать, громить кого-л. – Молодец, Ястребок! Молодец! Чотрак шокшым пурто! – кычкырат боец-влак. Н. Лекайн. – Молодец, Ястребок! Молодец! Задай сильнее жару! – кричат бойцы. -
18 burn
̈ɪbə:n I сущ.;
шотланд. речушка, ручеек Syn: brook II, creek II
1. сущ.
1) ожог to receive a burn ≈ получить ожог first-degree burn ≈ ожог первой степени minor burn, superficial burn ≈ поверхностный ожог second-degree burn, moderate burn ≈ ожог средней степени тяжести, ожог второй степени third-degree burn, severe burn ≈ серьезный ожог, ожог третьей степени Syn: scald I
1.
2) а) знак, клеймо Syn: brand
1., stamp
1. б) клеймо (орудие клеймения)
3) а) выжигание растительности (на земле, предназначенной к обработке) б) выжженое место, расчищенное под луг или пашню;
разг. ляда;
росчисть
4) амер.;
разг. проявление нарастающего гнева;
преим. во фразе: slow burn ≈ медленное закипание, медленное нарастание гнева A slow burn began inside Bob. ≈ Внутри Боба медленно нарастал гнев.
5) сл. табак;
сигарета to have a burn ≈ курить сигарету
6) реакт. поджиг ракетного двигателя a two-minute burn to correct course to the moon ≈ двухминутное включение двигателя для коррекции курса
7) сл. гонки;
бешеная езда на автомобиле ∙ to give smb. a burn ≈ окинуть кого-л. уничтожающим взглядом
2. гл.
1) а) гореть, пылать( об огне, пожаре и т. п.) There was a fire burning in the large fireplace. ≈ В большом камине горел огонь. б) перен. гореть, пылать (от любви, гнева и т. п.) ;
быть в гневе, ярости;
поэт. кипеть( о битве) to burn with fever ≈ быть (как) в жару;
пылать, как в огне Dan burned to know what the reason could be. ≈ Дэн сгорал от желания узнать причину.
2) а) гореть, быть охваченным огнем( о материальных предметах) When I arrived one of the vehicles was still burning. ≈ Когда я прибыл, одна из машин еще горела. б) подвергаться распаду или синтезу (о ядерном топливе)
3) а) гореть, светить( о лампе, свече и т. п.) ;
светить, сверкать (о солнце, звездах и т. п.) The building was darkened except for a single light burning in a third-story window. ≈ Здание было темным, только в спальне на втором этаже горел свет. Syn: flame
2., shine
2. б) светиться, сверкать (о других предметах - отражать огонь, свет) The earth-banks of the railway-line burned crimson under the darkening sky. ≈ Земляная насыпь железнодорожной линии светилась темно-малиновым цветом в лучах заходящего солнца. в) сл. мчаться( об автомобиле и т. п.)
4) а) сгорать to burn black ≈ обуглиться, почернеть The wood burned to ashes. ≈ Лес сгорел до тла. б) подгорать, пригорать( о пище) Watch them carefully as they finish cooking because they can burn easily. ≈ В конце жарки будьте внимательны, так как они легко пригорают. в) загореть( на солнце)
5) сжигать;
казнить, сжигать на костре burn to a cinder burn to a crisp burn to death Syn: scorch
2., singe
6) использовать в качестве топлива;
топить( каким-л. материалом) The power station burn coal from the Ruhr region. ≈ Электростанция использует в качестве топлива уголь из Рурского района.
7) а) воспламенять( любовью, страстью и т. п.) б) амер.;
сл. вызывать гнев (кого-л.), бесить, приводить в ярость She burned her date by going home with Bill. ≈ Она взбесила своего ухажера, отправившись домой с Биллом. Syn: anger
2., infuriate
8) а) превращать в пепел;
обугливать б) выжигать тавро в) поджаривать( еду) ;
дать подгореть или сгореть He burned the meat to a crisp. ≈ Он зажарил мясо до появления хрустящей корочки. г) обжигать( кирпичи, гончарные изделия) д) (о солнце) иссушать землю;
высушивать растения;
вызывать загар Syn: parch, dry up, wither, embrown е) вулканизировать( резину) ж) физ. сжигать в ядерном реакторе
9) а) обжигать;
получать ожог Take care not to burn your fingers. ≈ Будьте осторожны, не обожгите пальцы. Syn: scorch
2., sear I
2. б) мед. прижигать в) жечь, разъедать( о едких, разъедающих веществах;
иногда о сильном морозе) Syn: cauterize
10) амер., сл. обмануть, надуть, 'нагреть' I figured I'd burn the guy for a thousand. ≈ Я рассчитываю 'нагреть' парня на тысячу. They always took chances and got burned very badly in past years. ≈ В последние годы они постоянно шли на риск и становились жертвой гнусного мошенничества.
11) сл. курить (табак) ∙ burn away burn down burn for burn into burn off burn out burn up burn with she has money to burn ≈ у нее денег куры не клюют to burn the candle at both ends ≈ безрассудно тратить силы, энергию to burn one's bridges, burn one's boats ≈ сжигать свои мосты, корабли to burn the water ≈ лучить рыбу his money burns a hole in his pocket ≈ деньги жгут ему карман ожог;
обожженное место - * ointment мазь от ожогов - to die of *s умереть от ожогов клеймо выжигание растительности (на земле, предназначенной к обработке) обжиг( кирпича и т. п.) (разговорное) сигарета (сленг) надувательство, обман( реактивно-техническое) поджиг ракетного двигателя жечь, сжигать (тж. * down) выжигать, прожигать использовать в качестве топлива;
топить (каким-л. материалом) - to * coal in one's grate топить камин углем (физическое) сжигать в ядерном реакторе (химическое) сгорать, быстро окисляться гореть, пылать, сгорать (тж. * away) - damp wood will not * сырое дерево не горит - the fire was *ing away cheerfully огонь весело горел пылать, гореть - to * with fever быть в жару, пылать как в огне - to * with enthusiasm гореть энтузиазмом - his hands and forehead were *ing его руки и лоб пылали гореть, светить (о лампе и т. п.) гореть, сверкать (о звездах и т. п.) - all the lights were *ing горели все огни - stars were *ing dimly звезды светили тускло( for) иметь страстное желание (обладать чем-л.) - he *s for his moment of glory он жаждет славы обжигать, получать ожог - to * one's fingers обжечь пальцы;
обжечься( на чем-л.) - the coffee is very hot, don't * your mouth кофе очень горячий, не обожгись - his hands were badly *t with acids на его руках были сильные ожоги от кислот вызывать загар (о солнце) загорать - delicate skins * very easily in the sun нежная кожа легко обгорает на солнце подгорать (о пище) - potatoes are *t to cinders /a crisp, ash/ картошка совсем сгорела дать подгореть или сгореть обжигать (кирпич, гончарные изделия) выжигать (уголь) иссушать (землю) ;
вызывать трещины опалять, высушивать (растительность) сжигать, казнить на костре - Joan of Arc was *t to death Жанну д'Арк сожгли на костре умереть на костре (американизм) (сленг) казнить на электрическом стуле (медицина) прижигать - to * a snakebite прижечь змеиный укус клеймить( животных) вызывать жжение, жечь мчаться изо всех сил (часто * up) (сленг) обмануть;
надуть - to be *ed стать жертвой обмана /мошенничества/;
горько разочароваться - to burn into smth. въедаться( о кислоте и т. п.) ;
врезаться (в память и т. п.) - war scenes burnt into his soul картины войны запомнились ему навсегда > ears * у кого уши горят, про того говорят > to * rubber удирать, сматываться > to * the water лучить рыбу > to * the breeze( американизм) нестись во весь опор > she has money to * у нее денег куры не клюют > money *s a hole in his pocket деньги у него не держатся > to * the candle at both ends прожигать жизнь > to * daylight жечь свет днем;
тратить силы зря > to * the midnight oil засиживаться за работой до глубокой ночи > to * one's bridges /boats/ сжечь мосты /ссвои корабли/, отрезать себе путь к отступлению (шотландское) ручей, ручеек burn выжигание растительности на земле, предназначенной к обработке;
to give (smb.) a burn окинуть (кого-л.) уничтожающим взглядом ~ вызывать загар (о солнце) ~ (burnt, burned) жечь, палить, сжигать;
прожигать;
выжигать;
to burn to a crisp сжигать дотла ~ загорать (о коже) ~ клеймо ~ обжигать (кирпичи) ~ обжигать, получать ожог ~ ожог ~ подгорать (о пище) ~ мед. прижигать ~ вчт. программировать ППЗУ ~ резать (металл) автогеном ~ шотл. ручей ~ сгорать, гореть, пылать (тж. перен.) ;
to burn with fever быть (как) в жару;
пылать, как в огне ~ сжигать в ядерном реакторе ~ away сгорать ~ away сжигать;
the sun burns away the mist солнце рассеивает туман to ~ daylight жечь свет днем to ~ daylight тратить силы зря ~ down догорать ~ down сжигать дотла ~ into врезаться;
the spectacle of injustice burnt into his soul зрелище несправедливости глубоко ранило его душу to ~ one's bridges (boats) сжигать свои мосты (корабли) ;
to burn one's fingers обжечься (на чем-л.) to ~ one's bridges (boats) сжигать свои мосты (корабли) ;
to burn one's fingers обжечься (на чем-л.) ~ out выгореть ~ out выжечь to ~ the candle at both ends безрассудно тратить силы, энергию to ~ the midnight oil засиживаться за работой до глубокой ночи to ~ the water лучить рыбу;
to burn the wind( или the earth), амер. to burn up the road нестись (во весь опор) to ~ the water лучить рыбу;
to burn the wind (или the earth), амер. to burn up the road нестись (во весь опор) ~ (burnt, burned) жечь, палить, сжигать;
прожигать;
выжигать;
to burn to a crisp сжигать дотла ~ up sl. вспылить;
рассвирепеть;
she has money to burn = у нее денег куры не клюют ~ up зажигать;
сжигать to ~ the water лучить рыбу;
to burn the wind (или the earth), амер. to burn up the road нестись (во весь опор) ~ сгорать, гореть, пылать (тж. перен.) ;
to burn with fever быть (как) в жару;
пылать, как в огне flash ~ ожог, вызванный тепловым излучением burn выжигание растительности на земле, предназначенной к обработке;
to give (smb.) a burn окинуть (кого-л.) уничтожающим взглядом his money burns a hole in his pocket деньги у него долго не держатся, деньги ему жгут карман ~ up sl. вспылить;
рассвирепеть;
she has money to burn = у нее денег куры не клюют ~ into врезаться;
the spectacle of injustice burnt into his soul зрелище несправедливости глубоко ранило его душу ~ away сжигать;
the sun burns away the mist солнце рассеивает туман -
19 lively
ˈlaɪvlɪ
1. прил.
1) яркий, живой (как в жизни - о картине, образе и т. п.) Syn: vivid, animated
2) полный жизни а) активный, деятельный, энергичный( о людях (иногда о животных), их способностях, действиях) lively children racing for home ≈ бодрые ребятишки, мчащиеся домой A lively discussion is expected. ≈ Предполагается активное обсуждение. Syn: vigorous, energetic, active
1. б) сильный, глубокий( о чувствах, впечатлениях, образах) a source of the liveliest fear ≈ источник сильнейшего страха with lively affection ≈ с глубокой симпатией Syn: vivid, intense, strong
1. в) выразительный, действенный( о фактах, примерах, выражениях и т. п.) Syn: telling
2., striking, convincing г) активный, энергичный (о физических процессах) ;
шипучий, пенистый, игристый( о напитках) ;
свежий, бодрящий( о ветре, воздухе) Syn: active
1., vigorous, brisk
1., sparkling, fresh
1., invigorating д) живописный, оживленный( о пейзаже, местности и т. п.) ;
живой, занимательный( о рассказе и т. п.)
3) яркий, живой, свежий, сверкающий( о красках, свете) Syn: vivid, brilliant
2., fresh
1.
4) веселый, радостный, оживленный lively with humour ≈ искрящийся юмором He was lively in conversation. ≈ В разговоре он очень оживлялся. Syn: gay
1., sprightly
1., vivacious Ant: listless
5) легко скользящий, хорошо слушающийся руля (о судне) ∙ to make things lively for smb. ≈ доставлять неприятности кому-л.;
задать кому-л. жару
2. нареч. весело, энергично, живо Syn: animatedly, with animation, vigorously, actively, briskly, nimbly живой, полный жизни;
веселый, оживленный - a * tune веселый мотив - to have had a * time весело /интересно/ провести время - the patient seems rather more * this morning больной сегодня как будто немного веселее /живее/ живой, острый, быстрый( об уме и т. п.) - * imagination живое воображение яркий, сильный - * recollection живое /яркое/ воспоминание - * faith глубокая вера - * description живое описание - to give a * idea of smth. дать живое /яркое/ представление о чем-л. - what * colours! какие яркие краски!, краски как живые! свежий - * air свежий воздух шипучий, искрящийся (о вине) двигающийся быстро и легко - * boat легко скользящая по волнам лодка - * ball упруго отскакивающий мяч > they had a very * time! ну и времечко у них было! > to make things * for smb. задать жару кому-л. живо, оживленно, весело lively быстрый;
быстро отскакивающий (о мяче) ~ весело, оживленно ~ живой ~ живой (об описании и т. п.) ~ оживленный ~ оживленный, веселый;
lively with humour искрящийся юмором ~ свежий (о ветре) ;
to make things lively (for smb.) доставлять (кому-л.) неприятные минуты;
задать жару (кому-л.) ~ яркий, сильный (о впечатлении, цвете и т. п.) ~ оживленный, веселый;
lively with humour искрящийся юмором ~ свежий (о ветре) ;
to make things lively (for smb.) доставлять (кому-л.) неприятные минуты;
задать жару (кому-л.) -
20 шокшым пуаш
дать (давать, задать) жару кому-л.1) сильно ругать кого-л.Йомын кодшо имне иктаж-кӧн пакчажым тошка гын, (Вачийлан) акаже чот шокшым пуа. Б. Данилов. Если заблудившаяся лошадь стопчет чей-либо огород, Вачию сестра задаст жару.
2) сильно ругать (наругать), распекать, распечь кого-л.; сурово расправляться, наказать, громить кого-л.– Молодец, Ястребок! Молодец! Чотрак шокшым пурто! – кычкырат боец-влак. Н. Лекайн. – Молодец, Ястребок! Молодец! Задай сильнее жару! – кричат бойцы.
– Светловидовланет, Люда, шокшым пуртат, коеш! Ужат, мыняр кучат. В. Юксерн. – Люда, твоему Светловидову, кажется, дают жару! Видишь, сколько его держат.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пурташИдиоматическое выражение. Основное слово:
шокшо
См. также в других словарях:
Жару — Муниципалитет Жару Jaru Флаг Герб … Википедия
жару тәсілдері — (Способы взрывания) жару ісіндегі жарудың отты және электрлік деп аталатын негізгі екі тәсілі. Отты тәсілде тұтандырғыш капсюльдің жарылысы от тасымалдаушы баудың жануы арқылы іске асады. Бұл тәсіл жарылғыш заттың жеке зарядтарын жару үшін… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
жару жұмыстары — (Взрывные работы) жарылғыш заттармен өткізілген жару жұмыстары. Ж.ж н инженерлік әскер бөлімшелері немесе әскер түрінің арнайы дайындалған командалары орындайды. Олар мина жарылғыш бөгеттер мен жарылмайтын инженерлік бөгеттер орнатуда, сонымен… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
Жару тебе (вам) в печь! — Яросл. Приветственное пожелание хозяйке. ЯОС 4, 40 … Большой словарь русских поговорок
жару — 1 (Гур., Маңғ.) жыру. Асау тайдың басын тарта тарта сулық аузын ж а р ы п қанатып тастапты (Гур., Маңғ.) 2 (Ауғ.; Ир.) қабу, тістеу. Әминахунның оғлын ит ж а р д ы (Ир.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
Давать жару — ДАВАТЬ ЖАРУ. ДАТЬ ЖАРУ. Разг. Экспрес. Проявлять себя в полную силу. Хозяева, войдя в азарт, громкими возгласами подбадривали нас: Давай, жми!.. Вот молодчина! Ай да девка! Вот даёт жару! Молодец! Эх вы, бедолаги! Обскакала вас девчонка! (Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дать жару — ДАВАТЬ ЖАРУ. ДАТЬ ЖАРУ. Разг. Экспрес. Проявлять себя в полную силу. Хозяева, войдя в азарт, громкими возгласами подбадривали нас: Давай, жми!.. Вот молодчина! Ай да девка! Вот даёт жару! Молодец! Эх вы, бедолаги! Обскакала вас девчонка! (Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Задавать жару — кому. ЗАДАТЬ ЖАРУ кому. Прост. Экспрес. Жестоко расправляться с кем либо. Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживлённые говором солдаты. Цел, Петров? спрашивал один. Задали, брат, жару. Теперь не сунутся, говорил другой (Л. Н … Фразеологический словарь русского литературного языка
Задать жару — ЗАДАВАТЬ ЖАРУ кому. ЗАДАТЬ ЖАРУ кому. Прост. Экспрес. Жестоко расправляться с кем либо. Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживлённые говором солдаты. Цел, Петров? спрашивал один. Задали, брат, жару. Теперь не сунутся, говорил … Фразеологический словарь русского литературного языка
Поддавать жару — кому. ПОДДАТЬ ЖАРУ кому. Разг. Экспрес. Активно воодушевлять, подстёгивать, побуждать к какому либо действию, решению. Посылаю письмо Вяземского, чтобы пристыдить вас и поддать вам, если можно, жару. Он же беспечен, когда надобно действовать… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Поддать жару — ПОДДАВАТЬ ЖАРУ кому. ПОДДАТЬ ЖАРУ кому. Разг. Экспрес. Активно воодушевлять, подстёгивать, побуждать к какому либо действию, решению. Посылаю письмо Вяземского, чтобы пристыдить вас и поддать вам, если можно, жару. Он же беспечен, когда надобно… … Фразеологический словарь русского литературного языка