-
1 кукла
кукла, -ы ж.Женская прическа в виде закрученной на затылке в узел косы. -
2 выспа
выспа, -ы ж.Небольшой (чаще всего песчаный) остров.Спяшаліся сеяць, спяшаліся хаваць, спяшаліся прыпыніць худобу па малавядомых выспах, па недаступных астравах. Колас. Калі наступала раптоўная адліга або ішлі залевы, то чалавек, які зайшоў на выспу, мог застацца там і на год і на два. Караткевіч....Адна каляіна, ледзь прыкметная, ішла да высокай і доўгай выспы, што адным канцом як бы выпаўзала з сасновага боку, а другая, гладка вышараваная, крута вярнула ўлева. Савіцкі. -
3 мур
мур, -а і -у м.1. Каменная или кирпичная стена.З правага боку яна (крата) ледзьве ўпіралася ў мур, два гвазды былі выцягнуты. Чорны. Ізноў я тут, сярод муроў, паміж астрожных сцен праклятых. Танк. І ўжо раслі для светлых хат чырвоныя муры, жыццё сваё на новы лад вялі гаспадары. Бачыла.2. Каменное или кирпичное здание. -
4 урвішча
урвішча, -а н.Крутой обрыв.Пасля лістота пасыпалася з урвішча на дно яра. Караткевіч. Усевалад, ашчаперыўшы голаў, сядзеў на краі берагавога ўрвішча і моўчкі гайдаўся з боку ў бок. Арлоў.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > урвішча
-
5 падруба
падруба, -ы ж.Нижнее бревно в срубе.Саўка зайшоў з другога боку хлява. У яго ўжо быў на прымеце камень пад падрубаю. Колас. Пачаліся допыты: адзін, слабейшы, не вытрываў і сканаў, а Хведзька з таварышам падкапаліся пад падрубу. Лужанін. Едкі пыл лез у горла, сцінаў дух, але яна (Таквіля) грабла, спадзеючыся, што вылезе яшчэ пад падрубу туды на двор, дзе знойдзе які ратунак і збавенне. Адамчык.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > падруба
-
6 дранкуля
дранкуля, -і ж.Крупная охотничья дробь.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > дранкуля
-
7 яхкаць
яхкаць незак.Лаять во время погони за зверем (о собаке).Адзін (сабака) клаўся ў канцы палосы ад саду, а другі забягаў з процілеглага боку і яхкаў, падскокваючы ў баразне, пакуль не выпуджваў зайца проста на свайго напарніка. Лужанін. Там недзе яхкаў сабака. Адамчык. Сабака, які адразу ж прапаў у лесе, коратка, як ад удару, віскануў зусім побач - ці не з-пад самага носу грабянуў снег шырокімі «лапцямі» заяц, ужо даўно насцярожаны? - і пайшоў горача і часта яхкаць... Жук.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > яхкаць
-
8 вузець
вузець незак.Становиться уже.Градой балотнага лесу падзяляюцца местачковыя і саўгасныя землі, перамычка ўсё вузее, бо саўгасаўцы сякуць са свайго боку, а местачкоўцы - са свайго. Навуменка. Лагчынай, якая гэтым месцам вузела - жыта над ёй стаяла высака, як дзе на беразе над ракой, - дарога, паварочваючы ўправа, вяла цераз поле на захад... Пташнікаў. Нейкі час Антон глядзеў на лес, над якім увачавідкі змяншалася і вузела кароткая барвовая каса. Савіцкі.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > вузець
-
9 кіт
кіт, -у м.Оконная замазка. -
10 шаля
шаля, -і ж.Чашка весов.З плячэй у мяне, здалося, куль скінуўся - шаля майго боку стала перацягваць. Калачынскі.
См. также в других словарях:
боку — * beaucoup. Сильно. Что, вы умеете так гадать: любит не любит, или лучше так: beaucoup, passsionnement, pas du tout, un peu ..? говорил он, вертя в руках ромашку, в ночном свете казавшейся серебристой. И. Л. Данилов Без прикрас. // РВ 1893 5 133 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку манже, боку буар, боку безе — * beaucoup manger, beaucoup boir, beaucoup baiser. Мужики с тремя классами говорили мне, что выучили французский, строя Атлантический вал и подтверждали фразой: Боку манже, боку буар, боку безе (много есть, много пить, много трахаться) . Помню,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку д'ассюранс — * Много самоуверенности, мало толку. Ко мне заезжал барон Будберг. Beaucoup d assurance, peu de portée. 1866. Валуев Дн. 2 106 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку де бонте, мэ трэ пе де шарите — * beaucoup de bonté, mais très peu de charité. Много доброты, но очень мало любви к ближнему. На такие переходы от одного настроения к другому способны все те в душе кого, по словам какого то французского писателя, много доброты, но очень мало… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку де брюи пур рьен — * beaucoup de bruit pour rien. Пословица: много шума из ничего . По настоянию Киселева дела были внесены в Государственный совет и окончены, кажется, ничем. Beaucoup de bruit pour rien. РС 1892 5 227 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
мерси боку — merci beaucoup. 1. Большое спасибо. Отец Герасим подал дьякону вытащенную им бутылку с водкой. Мерси боку! крикнул дьякон. Смотри, не быть бы тебе на боку! сострил батюшка, дьякон захохотал. И. Салов Едет! // ОЗ 1872 6 1 214. И какая вы там ни… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
По-боку — (иноск.) прочь! Ср. Прежде я извлекалъ изъ него (имѣнія) нѣкоторую пользу, но теперь, разумѣется, ничего, кромѣ непріятностей, предвидѣть нельзя. Однако по̀ боку политику! Тургеневъ. Собака. Ср. Кабы всегда чарка доходила до рту! Да кабы… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
С боку припека — Съ боку припека (иноск.) не свой, не родня, посторонній (намекъ на припекъ, припеку, прилипшее отъ печенья). Ср. А зачѣмъ ты лѣзъ въ это дѣло, съ боку припека, кто тебя совалъ? Даль. Новыя картины русскаго быта. 18, 5. Ср. Ну, да какъ же ты… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
лежать на боку — См … Словарь синонимов
С какого боку ни заходить — С КАКОГО БОКУ НИ ЗАХОДИТЬ. С КАКОГО БОКУ НИ ЗАЙТИ. Разг. Экспрес. Как ни пытаться. Когда я вхожу в магазин, я долго изучаю продавца… Но с какого боку я ни захожу, результат один и тот же: А когда будет то то? Когда привезут, тогда и будет (У.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
С какого боку ни зайти — С КАКОГО БОКУ НИ ЗАХОДИТЬ. С КАКОГО БОКУ НИ ЗАЙТИ. Разг. Экспрес. Как ни пытаться. Когда я вхожу в магазин, я долго изучаю продавца… Но с какого боку я ни захожу, результат один и тот же: А когда будет то то? Когда привезут, тогда и будет (У.… … Фразеологический словарь русского литературного языка