-
1 zu jemandes Ermunterung
para levantarle el ánimo a alguien -
2 Stimmung
'ʃtɪmuŋf<- en>1 dig (Gemütsverfassung) estado Maskulin de ánimo; (Laune) humor Maskulin; in guter/schlechter Stimmung de buen/mal humor; nicht in der Stimmung sein etwas zu tun no estar de vena para hacer algo; in Stimmung kommen (umgangssprachlich) animarse3 dig (öffentliche Meinung) opinión Feminin pública; für/gegen jemanden/etwas Stimmung machen hacer campaña a favor/en contra de alguien/algo( Plural Stimmungen) dieguter/ schlechter Stimmung sein estar de buen/ mal humor -
3 Gemüt
gə'myːtnánimo m, alma f/elGemüt [gə'my:t]<-(e)s, -er>3 dig (Seele) alma Feminin, corazón Maskulin; das ist ihm aufs Gemüt geschlagen esto le ha deprimido; das ist etwas fürs Gemüt es algo para el corazón; sich Dativ etwas zu Gemüte führen (etwas beherzigen) tomar algo en consideración; (umgangssprachlich: sich etwas gönnen) obsequiarse con algo[sich gönnen] regalarse con algo————————Gemüter Plural -
4 Verfassung
fɛr'fasuŋf1) disposición f, estado de ánimo mIch bin nicht in der Verfassung, um auf diese Party zu gehen. — No estoy en condiciones para asistir a esa fiesta.
2) ( Zustand) estado m, condición f3) ( Grundgesetz) POL constitución f<- en>2 dig (Zustand) condición Feminin; (seelisch) estado Maskulin de ánimo; in guter/schlechter Verfassung sein estar en buenas/malas condicionesdiein guter/ schlechter Verfassung sein estar en un buen/mal estado (de salud) -
5 nur
nuːradvsolamente, sólo, no más (LA)I Adverbsólo, solamente; nur noch tan sólo; nur schade, dass... es sencillamente una pena que... +Subjonctif ; alles, nur das nicht! ¡todo, menos eso!; warum fragst du? - nur so ¿por qué preguntas? - por preguntar, nada másII (Partikel) so schnell er nur konnte tan rápido como pudo; wo ist sie nur? ¿dónde demonios está?; nur zu! ¡ánimo!; sieh nur! ¡mira!; lass ihn nur machen! ¡déjale a él!; was hat sie nur? ¿pero qué le pasa?; wenn sie nur (endlich) anriefe! ¡si llamara (de una vez)!; nur her damit! (umgangssprachlich) ¡trae para acá!Adverb1. [lediglich] sólo2. [aber] peroich meine nur, dass... sólo creo que...3. [Ausdruck der Ratlosigkeit] wird nicht übersetztwas hat er nur? ¿qué le pasa?was habe ich nur falsch gemacht? ¿qué he hecho mal?4. [zur Beruhigung]5. [Ausdruck einer Warnung]versuch nur nicht, hier abzuschreiben ni se te ocurra copiar aquí6. [zur Verstärkung] todo7. [Ausdruck der Unzufriedenheit] wird nicht übersetztwarum hat er das nur getan? ¿por qué ha hecho esto?was will sie nur? ¿qué (es lo que) quiere?8. [Ausdruck der Anerkennung] pero9. [Ausdruck eines Wunsches] sólohätte ich doch nur auf dich gehört ¡si te hubiera hecho caso!————————Konjunktionnicht nur..., sondern (auch) no sólo..., sino también...————————nur noch Adverb————————nur so Adverb1. [sehr] mucho2. (umgangssprachlich) [grundlos] sin máswarum fragst du? - nur so ¿por qué preguntas? - por nada...————————nur zu Interjektion¡ánimo! -
6 Ermunterung
<- en> -
7 ermutigend
I Adjektivque anima; danke für deine ermutigenden Worte gracias por tus palabras de ánimoII Adverbpara animar; er nickte ihr ermutigend zu le hizo una seña para darle ánimos -
8 Boden
'boːdənm1) ( Erde) tierra f2) ( Fußboden) piso m, suelo m3) ( Grund) base f, fundamento m4) (fig)festen Boden unter den Füßen haben — tener una base sólida, tener los pies en el suelo
Boden ['bo:dən, Plural: 'bø:dən]<-s, Böden>1 dig (Erdboden) tierra Feminin; (Fußboden) suelo Maskulin; (Gelände) terreno Maskulin; auf italienischem Boden en territorio italiano; zu Boden fallen caer al suelo; an Boden gewinnen ganar terreno; (wieder) festen Boden unter den Füßen haben (bildlich) (volver a) tener el porvenir asegurado; den Boden unter den Füßen verlieren perder pie; jemandem den Boden unter den Füßen wegziehen privar a alguien de su base existencial; am Boden zerstört sein estar con el ánimo por los suelos4 dig (Grundlage) base Feminin, fundamento Maskulin; auf dem Boden der Tatsachen stehen estar con los pies en el suelo[Existenzgrundlage] perder el sustentoan Boden gewinnen/verlieren ganar/perder terrenoden Boden für etw/jn vorbereiten preparar el terreno para algo/alguien -
9 Ohr
oːrn1) ( äußerlich) ANAT oreja fjdm in den Ohren liegen (fig) — dar la tabarra a alguien (fam)
es faustdick hinter den Ohren haben — ser muy vivo, tener mucha malicia, ser de armas
Auf diesem Ohr ist er taub! — ¡No quiere saber nada de eso!
2) ( Gehör) oído mIch bin ganz Ohr! — ¡Soy todo oídos!
<-(e)s, -en>; (äußeres) oreja Feminin; (inneres) oído Maskulin; es ist mir zu Ohren gekommen, dass... he oído que...; mir dröhnen/sausen die Ohren me suenan/zumban los oídos; ich bin ganz Ohr soy todo oídos; mit halbem Ohr zuhören escuchar a medias; sich Dativ die Ohren zuhalten taparse los oídos; etwas noch im Ohr haben tener algo todavía en la cabeza; jemandem die Ohren lang ziehen (umgangssprachlich bildlich) dar un tirón de orejas a alguien; auf dem Ohr bin ich taub (bildlich) no me doy por aludido; die Melodie geht ins Ohr la melodía se pega; jemanden übers Ohr hauen engañar a alguien; schreib dir das hinter die Ohren! (umgangssprachlich) ¡tenlo bien presente!; etwas geht zum einen Ohr rein, zum anderen wieder heraus (umgangssprachlich bildlich) algo entra por un oído y sale por el otro; viel um die Ohren haben (umgangssprachlich) estar muy ocupado; bis über beide Ohren verliebt sein (umgangssprachlich bildlich) estar enamorado hasta la médula; die Situation/die Arbeit wächst mir über die Ohren (bildlich) la situación/el trabajo me desborda; sich aufs Ohr legen (umgangssprachlich bildlich) planchar la oreja; es faustdick hinter den Ohren haben (umgangssprachlich bildlich) tener muchas conchasgute/schlechte Ohren haben oír bien/ malein offenes Ohr für etw/jn haben (figurativ) escuchar algo/a alguien, ser muy comprensivo ( femenino comprensiva) con algo/alguienein paar oder eins oder was hinter die Ohren kriegen (umgangssprachlich & figurativ) recibir una castaña oder un par de castañas -
10 aufmunternd
I Adjektiv(ermunternd) reconfortante; ein aufmunternder Blick una mirada reconfortanteII Adverb(ermunternd) de ánimo; jemandem aufmunternd zulächeln sonreír a alguien para darle ánimosAdjektiv————————Adverb -
11 Lebensmut
См. также в других словарях:
ánimo — sustantivo masculino 1. (no contable) Situación afectiva o emocional de una persona: Su estado de ánimo era optimista. Pancho venía con el ánimo decaído, y nos costó mucho convencerlo de que su problema no era tan grave. estado de ánimo. 2. (no… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
ánimo — (Del lat. anĭmus, y este del gr. ἄνεμος, soplo). 1. m. Alma o espíritu en cuanto es principio de la actividad humana. 2. Valor, esfuerzo, energía. 3. Intención, voluntad. 4. Atención o pensamiento. ánimo. interj. U. para alentar o esforzar a… … Diccionario de la lengua española
ánimo — (Del lat. animus < gr. anemos, soplo.) ► sustantivo masculino 1 RELIGIÓN, FILOSOFÍA Alma o espíritu, entendido como principio de la condición humana, en ciertas doctrinas. 2 Valor y energía para superar dificultades y voluntad para emprender… … Enciclopedia Universal
ánimo — s m 1 Capacidad y resolución que permite a las personas actuar, experimentar emociones, expresar afectos y asumir actitudes: impresionar el ánimo, El escritor va cautivando el ánimo del lector conforme transcurre la novela 2 Actitud o disposición … Español en México
ánimo — {{#}}{{LM A02477}}{{〓}} {{SynA02526}} {{[}}ánimo{{]}} ‹á·ni·mo› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Parte espiritual del ser humano que constituye el principio de su actividad: • Es una persona de ánimo decidido.{{○}} {{<}}2{{>}} Valor, esfuerzo o… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
Ánimo de lucro — Se denomina ánimo de lucro, en Derecho, a la intención de una persona de incrementar su patrimonio mediante un acto jurídico legal o ilegal. El ánimo de lucro tiene importancia en muchas esferas del derecho, resaltando la esfera del derecho de… … Wikipedia Español
ánimo — (m) (Básico) condición emocional de alguien Ejemplos: ¿Qué remedios tienes para levantar el ánimo? El aburrimiento es un estado de ánimo. (m) (Básico) energía y fuerza con la que se hace algo Ejemplos: Empezó a trabajar con ánimo. No ha … Español Extremo Basic and Intermediate
Ánimo a las gachas, que son de arrope. — Se dice festivamente para estimular al que se muestra renuente a hacer algo apetecible … Diccionario de dichos y refranes
Estabilizador del estado de ánimo — Saltar a navegación, búsqueda Un estabilizante del estado de ánimo es una medicina psiquiátrica utilizada para el tratamiento de trastornos del ánimo, caracterizados por cambios intensos y sostenidos del ánimo. El más común es el trastorno… … Wikipedia Español
Asociación Internacional para Instalaciones Deportivas y Recreativas — Fundación 1965 Sede Colonia, Alemania … Wikipedia Español
Trastornos del estado de ánimo — es el término que reciben un grupo de trastornos definidos por el manual diagnóstico y estadístico de los trastornos mentales, para los cuales se teorizan una serie de características subyacentes como causa de alteraciones en el estado de… … Wikipedia Español