-
1 ¡naranjas!
1) вот так так!, неужели?, чёрт побери!2) как бы не так!, ничего подобного!, дудки!, вот ещё! -
2 ¿naranjas¡
сущ.прост. дудки -
3 ¡naranjas!
сущ.разг. дудки!, ни за что! -
4 ¡naranjas!
1) вот так так!, неужели?, чёрт побери!2) как бы не так!, ничего подобного!, дудки!, вот ещё! -
5 ¡naranjas chinas!
1) вот так так!, неужели?, чёрт побери!2) как бы не так!, ничего подобного!, дудки!, вот ещё! -
6 ¡naranjas de la China!
1) вот так так!, неужели?, чёрт побери!2) как бы не так!, ничего подобного!, дудки!, вот ещё! -
7 ¡Naranjas de la China!
сущ.идиом. как бы не так!, ничего подобного!, вот ещё!Испанско-русский универсальный словарь > ¡Naranjas de la China!
-
8 ¡naranjas de la China!
сущ.прост. чёрта с два!Испанско-русский универсальный словарь > ¡naranjas de la China!
-
9 ¡naranjas [de la China]!
разг1) ещё чего́!; держи́ карма́н ши́ре!; как бы не так!2) быть э́того не мо́жет!; шу́тите!Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > ¡naranjas [de la China]!
-
10 ¡naranjas chinas!
1) вот так так!, неужели?, чёрт побери!2) как бы не так!, ничего подобного!, дудки!, вот ещё! -
11 ¡naranjas de la China!
1) вот так так!, неужели?, чёрт побери!2) как бы не так!, ничего подобного!, дудки!, вот ещё! -
12 naranja
f1) апельсинnaranja dulce (sangrina), naranja de sangre — апельсин-королёк2) Мекс. грейпфрут- media naranja - ¡naranjas! - ¡naranjas chinas! - ¡naranjas de la China!••no se ha de exprimir tanto la naranja que amargue el zumo ≈≈ знай меру! -
13 naranja
f1) апельсинnaranja dulce (sangrina), naranja de sangre — апельсин-королёк
2) Мекс. грейпфрут- ¡naranjas!
- ¡naranjas chinas!
- ¡naranjas de la China!••no se ha de exprimir tanto la naranja que amargue el zumo ≈≈ знай меру!
-
14 de
prep(в сочет. с арт. el образует del)el cuarto de Juan — комната Хуанаб) отношенияel padre de Miguel — отец Мигеляв) определительному (качественной оценки, возраста, материала и т.п.)una mujer de estatura mediana — женщина среднего ростаun hombre de edad avanzada — мужчина преклонного возрастаг) целогоel azul del cielo — синева небае) мерыun vaso de agua — стакан водыж) субъектаз) объектаla construcción del dique — строительство плотиныbeber del vino — выпить винак) количестваmás de dos horas — более двух часовgrupo de cinco personas — группа из пяти человек2) при указании на отправной пункт, начало движения из, с, отbajar de la torre — спускаться с башни3) при указании на происхождение лица или предмета из4) при указании предмета, темы, содержания книги, разговора и т.п. о, про; по5) при указании на время от, сde hoy en ocho días — через восемь дней6) при уточняющем определении по, вancho de espaldas — широкий в плечах8) при указании на причину из, из-за, с, отbostezar de hastío — зевать от (со) скуки9) (de + сущ.) соотв. рус. относ. прил.hombre de talento — талантливый человекgusano de seda — шелковичный червь10) соотв. рус. твор. п.а) профессииtrabajar de maestro — работать учителемб) субъектав) дополненияcubrirse de gloria — покрыть себя славойг) качестваjactarse de valiente — хвастать своей храбростьюacabar de una vez — покончить разомacordarse de una cosa — вспоминать о чём-либоacusar de una cosa — обвинять в чём-либоavergonzarse de una cosa — стыдиться чего-либоcuidar de uno — заботиться о ком-либоreírse de una cosa — смеяться над чем-либо12) в составных названиях соотв. именительному приложенияla isla de Cuba — остров Кубаla ciudad de México — город Мехикоel mes de abril — апрель месяц13) при названии лица в определительных констр. соотв. рус. им. п.el bueno de Pedro — добряк Педроel sabio de Juan — умник Хуан- de pasoes hora de comer — пора обедать -
15 два
м., с. (ж. две) числ. колич.по́ два — de dos en dos; a dos••в двух слова́х — en dos palabrasв двух шага́х разг. — a dos pasosни два ни полтора́ разг. — ni fu ni faчерта с два! прост. — ¡naranjas de la China! -
16 дудки
межд. прост.eso sí que no, en seguida; ¡naranjas!; ¡qué te crees tú eso! -
17 черт
м.••иди́ к черту! бран. — ¡vete al diablo!черт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!черт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!черта лы́сого, черта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!что за черт!, кой черт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!черт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, menganoчерт-те что прост. — no se sabe quéчерт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres vocesдо черта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no másоди́н черт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diabloни к черту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)ему́ сам черт не брат разг. — es un tío de rompe y rasgaна кой черт, на черта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!черт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabeчерт меня́ дернул груб. — ¡qué demonio me empujó!черт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrióчем черт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!чертя́м то́шно прост. — el acabóseни оди́н черт, сам черт прост. — ni el mismo diablo (demonio)у черта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)здесь сам черт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastreбежа́ть, как черт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diabloбоя́ться, как черт ла́дана — temer como el diablo a la cruzне так стра́шен черт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintanв ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yoвсе че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otrosпостри́гся черт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraileбы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal -
18 alcanzar
1. vt1) доста́ть; дотяну́ться до чего2) дости́чь чегоа) добра́ться, дойти́, добежа́ть, дое́хать и т п до ( к-л места)б) получи́ть, доби́ться чегов) попа́сть в ( цель)3) догна́тьа) нагна́ть; насти́чь5) пости́чьб) (смочь) поня́ть, уразуме́ть2. vt, vi1) (a; hasta) algo охвати́ть (действием; восприятием), покры́ть (к-л пространство; расстояние)3. viel cañon alcanza cinco kilómetros — пу́шка стреля́ет на пять киломе́тров
1) a; para uno; para algo быть доста́точным для кого, хвата́ть кому; на чтоlas naranjas alcanzan a dos para cada uno — всем хва́тит по два апельси́на
2) a algo (успева́ть) справля́ться с чемalcanza a todo — он всё успева́ет; его́ хвата́ет на всё
3) a + inf смочь, суме́ть ( воспринять что-л)alcanzar a oír — расслы́шать
alcanzar a ver — уви́деть, разгляде́ть пр и перен
alcanzar a comprender — уразуме́ть, доду́маться
-
19 de
I prep1) + s, adv [подразумевает меньшее расстояние от отправной до конечной точки; чем desde 1)] от, из, с ( к-л места)bajamos del tren — мы сошли́ с по́езда
me aparté de la mesa — я отошёл от стола́
salé del cuarto — я вы́шел из ко́мнаты
de abajo — сни́зу
de arriba — све́рху
de cerca — с бли́зкого расстоя́ния
de lejos — и́здали; издалека́
el sol salió de entre las nubes — со́лнце прогля́нуло | из-за облако́в | сквозь облака́
de debajo de algo — из-под чего
de detrás de algo — из-за чего
soy de Argentina — я | из Аргенти́ны | - аргенти́нец
son naranjas de Cuba — э́то - | апельси́ны с Ку́бы | куби́нские апельси́ны
es (de la familia) de los López — он из (семе́йства) Ло́песов
dos de diez son ocho — от десяти́ отня́ть два | из десяти́ вы́честь два | - бу́дет во́семь; де́сять ми́нус два - во́семь
5) + x (больше; меньше) числа́ x; чем x чегоvivió en Madrid más de tres años — он про́жил в Мадри́де бо́лее трёх лет
6)va mucho de pedir a mandar — ме́жду про́сьбой и прика́зом - больша́я ра́зница
7)de casa en casa — ( ходить) по дома́м; от до́ма к до́му
de rama en rama — с ве́тки на ве́тку
de año en año — с ка́ждым го́дом; от го́да к го́ду
de generación en generación — с ка́ждым поколе́нием; от поколе́ния к поколе́нию
8)de nc a nc — [соположение; соотношение] ме́жду кем; чем и кем; чем
de pared a pared — от стены́ до стены́
de madre a hija — ( поговорить) как мать с до́черью
9) uno; algo [отношение; принадлежность] (к) кому; чему; кого; чегоcapote del padre — шине́ль отца́; отцо́вская шине́ль
construcción de viviendas — строи́тельство жилья́; жили́щное строи́тельство
esquina de la calle — у́гол у́лицы
10) nc из ( к-л материала)de cristal — из стекла́; стекля́нный
de madera — из де́рева; деревя́нный
11) nc, inf [предназначение; пригодность] для чегоgorro de dormir — ночно́й колпа́к
en estado de trabajar — в рабо́чем состоя́нии
esta señora es de una amabilidad extraordinaria — э́то - чрезвыча́йно любе́зная да́ма
de buen carácter — доброду́шный, с хоро́шим хара́ктером
de hombre — мужско́й; му́жественный; настоя́щего мужчи́ны
de cuarenta años — сорокале́тний
de siempre — обы́чный; всегда́шний
cuadrilla de diez obreros — брига́да из десяти́ рабо́чих
el hombre de las gafas — челове́к в очка́х
en el jardín de al lado — в сосе́днем саду́
es difícil de persuadir — его́ тру́дно убеди́ть
la película es digna de ver — э́тот фильм сто́ит посмотре́ть
alto de techo — с высо́ким потолко́м
ancho de caderas — широ́кий в бёдрах
blando de carácter — с мя́гким хара́ктером; слабово́льный
14)x + de + nc — x ( единиц) в ( к-л измерении)
diez metros de largo — де́сять ме́тров в длину́
tres pulgadas de diámetro — диа́метром (в) три дю́йма
15)de (entre) personas; cosas — [ выделение объекта] из, среди́ кого; чего
es el mejor de (entre) todos — он - лу́чший из всех
ninguno de los mortales — никто́ из сме́ртных
16)la ciudad de Toledo — го́род Толе́до
la isla de Mallorca — о́стров Мальо́рка
la semana de Pascua — пасха́льная неде́ля
en el mes de enero — в январе́ ме́сяце
17) + s, pron [вводит субъект пассивной конструкции] кемes amado de todos — его́ все лю́бят; он все́ми люби́м
18) v, adj + de + nc, inf [вводит обозначение причины действия; состояния] от чегоme he cansado de esperar — я уста́л | ждать | от ожида́ния
bostezar de hastío — зева́ть от ску́ки
feliz de poder regresar — счастли́вый от того́, что мо́жет верну́ться
19)v + de + nc — ( действовать) в ка́честве кого; рабо́тать кем
aquí hago de traductor — здесь я | (выступа́ю) как перево́дчик | за перево́дчика
está de embajador en Madrid — он - | посо́л | посло́м | в Мадри́де
20) + s, nc о ком; чём; про кого; чтоhablemos de nuestra vida — поговори́м о на́шей жи́зни
libro de filosofía — кни́га по филосо́фии
hablar de política — говори́ть о поли́тике
21) + nc; + art det + s [образует обстоятельство места, тж образа действия] когда; какde chico — в де́тстве; ребёнком
de noche — но́чью
de postre — на десе́рт
22)adj + de + s, N, pron — [ в восклицаниях] како́й же + сущ, N, мест + прил!
¡desgraciado de mí! — го́ре мне!; бе́дный я, несча́стный!
¡generoso de él! — како́й же он великоду́шный!
23)II f"дэ"; бу́ква d -
20 naranja
- 1
- 2
См. также в других словарях:
naranjas — expr. no, nada. ❙ «En vez de no, nada, decimos a las personas de la familia o de mucha confianza: naranjas...» Membeño, Hondureñismos, RAE. ❙ «Entre nuestra germanía es costumbre para negar, contestar: Naranjas...» Tobón Betancourt, Colombia, RAE … Diccionario del Argot "El Sohez"
naranjas — {{#}}{{LM N27000}}{{〓}} {{[}}naranjas{{]}} ‹na·ran·jas› {{《}}▍ interj.{{》}} Expresión que se usa para indicar extrañeza, sorpresa, admiración, disgusto o negación rotunda. {{★}}{{\}}USO:{{/}} Se usa mucho la expresión naranjas de la China … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
¡naranjas! — ► Interjección con que se denota asombro, extrañeza o desahogo. ► Nones; también ¡naranjas de la China! … Enciclopedia Universal
Naranjas y marcianos — Autor Luis Pescetti Género Infantil Idioma Español … Wikipedia Español
Naranjas de Villa Clara — Date de fonda … Wikipédia en Français
Naranjas y marcianos — is a children s book by Argentine author Luis Pescetti. It was first published in 1990. Categories: Books by Luis Pescetti1990 novels1990s novel stubsArgentina stubs … Wikipedia
Naranjas de palma — Este artículo está huérfano, pues pocos o ningún artículo enlazan aquí. Por favor, introduce enlaces hacia esta página desde otros artículos relacionados … Wikipedia Español
¡naranjas de la China! — ¡nanay de la China, que son naranjas! … Diccionario de dichos y refranes
¡naranjas de la China! — ► locución Exclamación que se usa para mostrar incredulidad o para rehusar una petición que se considera desmedida: ■ ¿que te ayude en la mudanza?, ¡naranjas de la China! … Enciclopedia Universal
naranjas — 1) no 2) negación. no … Colombianismos
Guerra de las Naranjas — Manuel Godoy Fecha 20 de mayo 6 de junio de 1801 … Wikipedia Español