-
41 zureden wie einem kränken Stär
гл.общ. (j-m) терпеливо уговаривать (кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > zureden wie einem kränken Stär
-
42 jemandem zureden wie einem lahmen Gaul
Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > jemandem zureden wie einem lahmen Gaul
-
43 auf mein Zureden
сущ.общ. по моему совету -
44 auf sein Zureden hin
предл.общ. по его советуУниверсальный немецко-русский словарь > auf sein Zureden hin
-
45 jemandem gut zureden
animar a alguien -
46 er läßt sich nicht zureden
мест.общ. его не уговоришьУниверсальный немецко-русский словарь > er läßt sich nicht zureden
-
47 tüchtig zureden
-
48 wie einer kränken Kuh zureden
Универсальный немецко-русский словарь > wie einer kränken Kuh zureden
-
49 gut zureden
ausdr.to coax v. -
50 erst nach langem Zureden
-
51 gut zureden
-
52 jdm. gut zureden
to reason with sb. -
53 jdm. zureden
to encourage sb.(i.S. überreden)to persuade sb. -
54 das gütliche Zureden
- {moral suasion} -
55 убеждение
с1) ( действие) Überreden n, Überzeugen n, Zureden n; Überzeugung fдействовать путем убеждения — durch Überzeugung ( durch Zureden) wirken vi -
56 убеждение
убеждение с 1. (действие) Überreden n 1, Überzeugen n 1, Zureden n 1; Überzeugung f действовать путём убеждения durch Überzeugung ( durch Zureden] wirken vi сила убеждения Überzeugungskraft f 2. (мнение) Überzeugung f c, Gesinnung f c; Ansicht f c (воззрение) политические убеждения politische Gesinnung -
57 bewegen
bewegen, I) eig., im Partiz. »bewegt«: movere, commovere. – ciere (in Bewegung setzen, aufregen). – agitare (hin u. her bewegen). – versare (herumdrehen). – moliri (mit Anstrengung b.). – iactare (hin u. herwerfend [dah. auch gestikulierend], schüttelnd, rüttelnd bewegen). – circumagere (im Kreise bewegen). – sich bewegen, se movere. se commovere. moveri. commoveri (sich in Bewegung setzen u. in B. sein). – moveri od. commoveri coepisse (anfangen bewegt zu werden, in Bewegung kom men). – incitari (in rasche Bewegung gesetzt werden, Ggstz. retardari). – [466] ferri (sich unwillkürlich mit Heftigkeit, im gewaltigen Umschwunge b., Ggstz. labi; bes. v. Himmelskörpern). – verti. versari (sich umdrehen). – volvi (umrollen; diese drei v. runden Körpern). – sich im Kreise b., in orbem circumagi: sich um etwas b., ambire alqd; versari circa alqd (z. B. um die Achse des Himmels od. der Erde, v. der Welt etc.); ferri circum alqd. volvi circa alqd (sich drehen um etc): sich von selbst (selbständig) b., suo motu od. per se moveri; cieri etagi motu suo; per se ipsum et suā sponte moveri: sich nicht von der Stelle b., ex loco se non commovere. – II) uneig.: 1) in Bewegung, Unru he versetzen: commovere. – eine mühselige und vielbewegte Kindheit und Jugend, infantia pueritiaque laboriosa et exercita: eine so bewegte Zeit, tantus motus temporum od. rerum: ihr seht, in welch bewegter Zeit wir leben, videtis, quo in motu temporum versemur. – 2) jmds. Willen lenken, bestimmen; im Partiz. »bewogen«: movere. commovere (im allg.). – flectere alcis animum (jmds. Sinn beugen, wenn jmd. früher eine andere Willensmeinung hegte). – vincere. expugnare (durch Bitten etc. endlich zum Nachgeben bestimmen, mit dem Zus. precibus, precibus lacrimisque). – jmd. zu etwas b., alqm ad alqd adducere, impellere, compellere (im allg.); alqm ad alqd inducere (bes. jmd. zu etwas Schändlichem bewegen, verleiten); persuadere alci, ut etc. (jmd. durch Zureden bewegen, daß er etc.). – sich bewogen fühlen, zu etc., adduci, ut etc. – sich b. lassen. vinci (nachgeben); monentem audire (auf warnenden Rat hören). – zu b. suchen, sollicitare, entweder ad alqd od. mit folg. ut etc. – sich durch jmds Tränen nicht b. lassen, alcis lacrimas repudiare. – bewegende Ursache, causa: er tat dieses aus bewegenden Ursachen, gravi de causa fecit. – bewogen, motus od. commotus, durch etw., alqā re; adductus (wozu gebracht durch einen innern od. äußern Beweggrund), impulsus (angetrieben), durch etw., alqā re: durch jmd. bewogen, alqo auctore (auf jmds. Veranlassung, Zureden etc.); alqo suasore (auf jmds. Anraten); alqo impulsore (auf jmds. Antrieb); verb. alqo auctore et suasore; alqo suasore et impulsore: sich bewogen finden (fühlen), zu etc., in animum inducere mit folg. Infin. od. mit folg. ut u. Konj.: sich nicht bewogen finden (fühlen), zu etc., non adduci od. non posse adduci, ut etc.; in animum inducere non posse, ut etc. – 3) zarte Empfindungen in jmd. wecken, jmd. rühren etc.: movere; commovere. – jmd. zu Tränen b., movere od. elicere alci lacrimas.
-
58 Gaul
m -(e)s, Gäuleконь, лошадьein stäter Gaul — диал. лошадь с норовом••das bringt einen ( den stärksten) Gaul um — разг. это непосильное дело ( требование); это и битюга с копыт свалитwieder seinen alten Gaul reiten — сесть снова на своего (любимого) конькаeinem geschenkten Gaul sieht ( guckt) man nicht ins Maul — посл. дарёному коню в зубы не смотрятwer den Gaul mietet, muß ihn auch füttern ≈ посл. любишь кататься, люби и саночки возить -
59 Kuh
f =, Küheeine bunte Kuh — пёстрая корова; пренебр. разряженная женщинаeine melkende Kuh — дойная корова (тж. перен. об источнике дохода)eine tragende Kuh — стельная корова••eine alte Kuh — бран. старая каргаeine dumme Kuh — бран. дураda müßte ja eine Kuh lachen ≈ это курам на смехdas glaubt keine Kuh — разг. этому ни один дурак не поверитder Kuh das Kalb abfragen — замучить кого-л. расспросамиdastehen wie die Kuh vorm neuen Tor ≈ уставиться как баран на новые воротаj-m wie einer kranken Kuh zureden — уговаривать ( уламывать) кого-л.man wird so alt wie eine Kuh und lernt doch noch dazu ( noch immer was dazu) ≈ посл. век живи - век учисьschenkt man jemand eine Kuh, will er auch noch das Futter dazu ≈ посл. дай ему палец, он и руку откусит -
60 Star
I m -(e)s и -en, -eскворец (Sturnus L.)••der ist mit Staren gefüttert — он неисправимый болтунes reißt ihn 'rum wie einen kranken Star — он себе места ( покоя) не находитj-m zureden wie einem kranken Star — терпеливо уговаривать кого-л.vergnügt sein ( plaudern) wie Kantors Star — трещать без умолкуII m -(e)s, -e мед.помутнение хрусталика, катарактаj-m den Star stechen — снять ( оперировать) кому-л. катаракту; перен. открыть кому-л. глаза на что-л.III англ. m -s, -sзвезда ( знаменитость), кинозвезда
См. также в других словарях:
Zureden — Zurêden, verb. regul. neutr. mit dem Hülfsworte haben, durch Worte und Gründe zu bewegen suchen, mit dem Dativ der Person. Rede ihr doch zu, daß sie ihren Eigensinn fahren läßt, Gell. So auch das Zureden. Er hat es auf mein Zureden gethan … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
zureden — V. (Aufbaustufe) jmdn. durch Reden zu einer bestimmten Handlung veranlassen Synonyme: anraten, bestärken, ermuntern, ermutigen, nahelegen, raten, zuraten, anempfehlen (geh.) Beispiele: Wenn du ihr ein bisschen zuredest, wird sie es bestimmt tun.… … Extremes Deutsch
zureden — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • ermutigen • ermuntern Bsp.: • Der Professor ermutigte den jungen Mann in seinen Studien … Deutsch Wörterbuch
zureden — zu|re|den [ ts̮u:re:dn̩], redete zu, zugeredet <itr.; hat: (jmdn.) durch Worte veranlassen wollen, etwas Bestimmtes zu tun; (jmdn.) durch Reden beeinflussen: wir haben ihm gut zugeredet, sich hinzulegen; alles Zureden half nichts. Syn.: ↑… … Universal-Lexikon
Zureden — 1. Taurêden helpet. – Schambach, II, 371. Zureden hilft. Mancher lässt sich durch Zureden zu etwas bewegen, was er anfänglich nicht wollte. 2. Zureden hilft, dächt Mandübel und forderte von Frankfurt vier Millionen. – Kladderadatsch, 1866, Nr. 37 … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
zureden — zu̲·re·den (hat) [Vi] jemandem zureden mit jemandem lange oder oft (und ernst) reden, damit er etwas tut <jemandem gut zureden>: Ich habe ihr lange zureden müssen, bis sie endlich zum Arzt ging … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
zureden — anraten, bekräftigen, bestärken, ermuntern, ermutigen, [zu]raten; (geh.): anempfehlen; (ugs.): am Schlips fassen, beim Schlips/ins Gebet nehmen. * * * zureden:⇨raten(1) zureden 1.→raten 2.→überreden … Das Wörterbuch der Synonyme
zureden — Die Redensart Jemandem zureden wie einem kranken Gaul kommt aus dem Rotwelschen. Gemeint ist nämlich ursprünglich nicht ein Gaul, sondern ein ›chaúle‹ (hebräisch cholé), das ist ›der Kranke‹. Dann aber wurde chaúle als ›Gaul‹ mißverstanden, und… … Das Wörterbuch der Idiome
Zureden — Zu|re|den, das; s; trotz allem Zureden, trotz allen oder alles Zuredens … Die deutsche Rechtschreibung
zureden — zuredenv jmgutzureden=jnschlagen,biserdasGewünschteherausgibt.Euphemismus.1935ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
zureden — zoredde … Kölsch Dialekt Lexikon