-
41 acaparar todas las miradas
acaparar todas las miradasalle Blicke auf sich ziehen -
42 ahuecar
aue'karv1) ( vaciar) aushöhlen2) (fig: envanecerse) (fam) sich aus dem Staub machen3) (fig: engolar la voz) mit tiefer Stimme sprechen, lauter sprechenverbo transitivo1. [poner hueco] hohl machen2. [mullir] auflockern————————verbo intransitivo(familiar) [irse] verschwindenahuecarahuecar [awe'kar] <c ⇒ qu>num1num (vaciar) aushöhlennum1num (aves) sich aufplusternnum2num (envanecerse) sich aufblähennum3num (papel pintado) Blasen ziehen -
43 aplicar el freno
aplicar el frenodie Bremse ziehen -
44 aplicar
apli'karv1) ( utilizar) verwenden2) ( sobre una superficie) auftragen3) MED anlegenverbo transitivo————————aplicarse verbo pronominal1. [esmerarse] fleißig sein2. [concernir] sich beziehenaplicaraplicar [apli'kar] <c ⇒ qu>num1num (pintura, crema) auftragen [a auf+acusativo]; aplicar dando un ligero masaje leicht einmassieren; aplicado con regularidad... bei regelmäßiger Anwendung...num2num (venda) anlegennum3num (teoría, método) anwenden [a auf+acusativo]num4num (conocimientos, habilidades) verwenden [a für+acusativo]; aplicar una máquina para un trabajo eine Maschine für eine Tätigkeit einsetzennum5num jurisdicción/derecho aplicar una sanción eine Geldstrafe auferlegen; la ley no se puede aplicar en este caso das Gesetz ist auf diesen Fall nicht anwendbarnum6num (loc): aplicar el freno die Bremse ziehen; aplicar un lazo a un vestido eine Schleife an ein Kleid annähen; aplicar un tipo de interés einen Zinssatz in Anwendung bringen; aplicar el oído a la puerta an der Tür horchennum2num (emplearse) Anwendung finden -
45 aprovechar el máximo de algo
aprovechar el máximo de algoden größtmöglichen Nutzen aus etwas dativo ziehen -
46 aprovechar
aprobe'tʃarv1) gebrauchen, ausnützen, nutzen, verwerten2)¡Qué aproveche! — Guten Appetit!
verbo transitivo1. [con utilidad] ausnutzen2. [lo inservible] verwerten————————verbo intransitivo[alimento] einen hohen Nährwert besitzen[persona] Fortschritte machen¡que aproveche! guten Appetit!————————aprovecharse verbo pronominalaprovecharse de algo/alguien etw/jn ausnutzenaprovecharaprovechar [aproβe'6B36F75Cʧ6B36F75Car]num1num (valer) von Nutzen seinnum3num (progresar) mi hijo no aprovecha en los estudios mein Sohn kommt mit dem Studium nicht vorannutzen; (abusar) ausnutzen; aprovechar una idea einen Einfall verwerten; aprovechar un invento sich dativo eine Erfindung zunutze machen; aprovechar el máximo de algo den größtmöglichen Nutzen aus etwas dativo ziehennum1num (sacar provecho) profitieren [de von+dativo]; ellos hacen el trabajo sucio y luego los otros se aprovechan sie machen die schmutzige Arbeit und die anderen profitieren dann davonnum2num (abusar) ausnutzen [de+acusativo]; (explotar) ausbeuten [de+acusativo]; aprovecharse de una mujer eine Frau missbrauchen -
47 arrancar
arraŋ'karv1) herausreißen, losreißenarrancar de repente — ausbrechen, herausbrechen
2) TECH Motor anlassen, anspringen, startenverbo transitivo1. [de raíz, con violencia] ausreißen2. [poner en marcha] starten3. (figurado) [obtener] entreißen————————verbo intransitivo1. [partir] abfahren3. [empezar]————————arrancarse verbo pronominalarrancararrancar [arraŋ'kar] <c ⇒ qu>num1num (vehículo) startennum2num (embestir) angreifennum2num (pegatina, póster) abreißennum3num (quitar con violencia) entreißen; le arrancaron el arma sie entrissen ihm/ihr die Waffe; el ladrón le arrancó el bolso de la mano der Dieb riss ihr die Handtasche aus der Hand; la granada le arrancó un brazo die Granate zerfetzte ihm/ihr einen Arm; la corriente arrancó el puente die Strömung riss die Brücke fortnum4num (muela) ziehennum5num automóvil y tráfico anlassennum6num (loc): arrancar aplausos Beifall auslösen; arrancar una promesa a alguien jdm ein Versprechen abringen; arrancar un secreto ein Geheimnis entlocken; arrancar una victoria einen Sieg erzwingen -
48 arrinconar
arrinko'narv1) ( poner una cosa en un rincón) in eine Ecke stellen2) (fig: abandonar una actividad) aufgeben, übergehenHe arrinconado la música. — Ich habe die Musik aufgegeben.
3) (fig) in die Ecke drängenverbo transitivo1. [apartar] beiseite stellen2. [retirar del uso] abstellen3. [acorralar] in die Enge treiben4. [dejar de lado] übergehenarrinconararrinconar [arriŋko'nar]num1num (un objeto) in die Ecke stellennum2num (dinero) beiseite legennum3num (acosar) in die Enge treibennum4num (de un cargo) aus dem Verkehr ziehennum5num (rehuir a alguien) links liegen lassen■ arrinconarse sich zurückziehen -
49 astilla
as'tiʎafSpan m, Splitter msustantivo femeninoastillaastilla [as'tiλa]num1num (esquirla) Splitter masculino; clavarse una astilla sich dativo einen Splitter einreißen; de tal palo tal astilla (proverbio) der Apfel fällt nicht weit vom Stammnum2num (para fuego) (Holz)span masculino; sacar astillas de algo (figurativo familiar) aus etwas dativo Nutzen ziehen -
50 atraer a alguien a su bando
atraer a alguien a su bandojemanden auf seine Seite ziehen -
51 balance
ba'lanθem1) Balance f2) ECO Geschäftsabschluss mbalance anual — Abschlussbilanz f, Jahresabschluss m
3) ( de una empresa) FIN Bilanz fsustantivo masculinobalancebalance [ba'laṇθe] -
52 baza
-
53 cabo
'kabom1) Ende n2) NAUT Leine f, Tau n3) GEO Kap n, Landzunge f4) MIL Gefreiter m5)al fin y al cabo — schließlich, letztendlich
6)de cabo a rabo — von A bis Z, durch und durch
Leí el libro de cabo a rabo. — Ich habe das Buch von A bis Z gelesen.
7) (fig)atar cabos — Beweisgründe sammeln, Rückschlüsse ziehen
8)llevar algo a cabo — etw vollbringen, etw durchführen
9)10)cabos sueltos — unerledigte Angelegenheit f, ungeklärte Frage f, offene Frage f
sustantivo masculinocabo primero ≃ Obergefreiter6. (locución)————————al cabo de locución preposicional————————de cabo a rabo locución adverbial————————cabo suelto sustantivo masculinocabocabo ['kaβo]num1num (extremo) Ende neutro; al fin y al cabo letzten Endes; de cabo a rabo von A bis Z; llevar a cabo vollbringen; no dejar ningún cabo suelto keinen Punkt außer Acht lassen -
54 calada
-
55 cambiar
kam'bǐarv1) wechseln, tauschenMe han cambiado las maletas. — Die Koffer sind vertauscht worden.
¿Puede usted cambiarme esto? — Können Sie das wechseln?
cambiar los pañales — trockenlegen, Windeln wechseln
2)cambiar por — umtauschen in, austauschen durch, vertauschen mit, eintauschen in
3) ( transformar) ändern, verändern, umwandeln, verwandeln4)cambiar de sitio/cambiar de lugar — verstellen, verrücken, verschieben
5)cambiar de opinión/cambiar la manera de pensar — umdenken
6)El clima cambió repentinamente. — Das Klima schlug um.
7)cambiar de marcha/cambiar de velocidad — TECH schalten
verbo transitivo1. [canjear] tauschen2. [transformar] verändern3. [divisas] umtauschen4. [sustituir] wechselncambiarle (a alguien) un billete de cinco euros por cinco monedas de un euro (jm) einen Fünfeuroschein in fünf Eineurostücke (A) wechseln————————verbo intransitivo1. [situación, tiempo] sich ändern2. [tácticas, ideas]3. AUTOMÓVILES [de marchas] schalten————————cambiarse verbo pronominal[de ropa] sich umziehen[mudarse] umziehencambiarcambiar [kam'bjar]num1num (transformarse) sich (ver)ändernnum2num (con 'de': alterar) ändern; cambiar de casa umziehen; cambiar de coche sich dativo ein neues Auto kaufen; cambiar de marcha automóvil y tráfico schaltennum1num (trocar) auswechseln, austauschen; (algo comprado) umtauschen; cambiar el chip (argot) umdenken; cambiar dinero Geld wechseln; cambiar unas palabras con alguien mit jemandem ein paar Worte wechseln; quisiera cambiar este jersey por una camiseta ich möchte diesen Pullover gegen ein T-Shirt umtauschennum2num (de ropa) sich umziehen; (de casa) umziehen; cambiarse a otra ciudad in eine andere Stadt ziehen -
56 cambiarse a otra ciudad
cambiarse a otra ciudadin eine andere Stadt ziehen -
57 caminar
kami'narv1) gehen, laufen, wandern¿Quieres salir a caminar? — Willst du spazieren gehen?
2) (fig)caminar derecho — den geraden Weg gehen, ehrlich handeln
verbo intransitivo1. [andar] (zu Fuß) gehen2. (figurado) [ir] laufen————————verbo transitivocaminarcaminar [kami'nar]num2num (río) strömennum3num (astro) seine Bahn ziehenzurücklegen -
58 cante
'kantem( canto popular) MUS Gesang m, Volkslied ncante hondo — ( jondo) andalusische Volksweise f
sustantivo masculinocante jondo o hondo Gesangsstil im Flamenco4. (locución)dar el cante [llamar la atención] die Aufmerksamkeit auf sich ziehencantecante ['kaDC489F9Dn̩DC489F9Dte]num1num (general) Volkslied neutro; dar el cante (denunciar) singen familiar; (llamar la atención) hervorstechen; dio el cante con el color de su vestido die Farbe ihres Kleides sprang ins Auge -
59 capear
verbo transitivo1. (figurado) [eludir] sich aus der Affäre ziehen2. [torear] den Stier mit der Capa reizencapearcapear [kape'ar]num1num tauromaquia mit der Capa reizennum2num (entretener) hinhaltennum3num (esquivar) meiden -
60 centrar
θen'trarvverbo transitivo1. [encuadrar] zentrieren2. [concretar, concentrar] konzentrieren3. [equilibrar] ausgleichen4. [dirigir] richten auf (+A)————————centrarse verbo pronominal1. [equilibrarse] sich zurechtfinden2. [concentrarse]centrarcentrar [θeDC489F9Dn̩DC489F9D'trar]num3num (interés, atención) bündelnnum4num (lo esencial) in den Mittelpunkt stellenII verbo intransitivo, verbo transitivonum2num (familiarizarse) sich einleben [en in+dativo]; (en un trabajo) sich einarbeiten [en in+acusativo]num3num (interés, atención, miradas) sich richten [en auf+acusativo]
См. также в других словарях:
Ziehen — Ziehen, verb. irregul. ich ziehe, du ziehest, er ziehet, oder zieht, (Oberd. du zeuchst, er zeucht,) Conj. daß ich ziehe u.s.f. Imperf. ich zog, Conj. zöge; Particip. gezogen; Imperat. ziehe, oder zieh, (Oberd. zeuch.) Es ist in einer dreyfachen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ziehen — Ziehen, in der Metallbearbeitung eine Reihe von Verfahren, bei denen das Material durch Matrizen hindurchgezogen wird. a) Ziehen von Blechen zwecks Herstellung von Hohlkörpern. Als Werkzeuge dienen hierfür zunächst Ziehstempel und Matrize. Da… … Lexikon der gesamten Technik
ziehen — ziehen: Das altgerm. Verb mhd. ziehen, ahd. ziohan, got. tiuhan, aengl. tēon (vgl. aisl. togenn »gezogen«) gehört zu einer idg. Wurzel *deuk »ziehen«; vgl. aus anderen idg. Sprachen z. B. lat. ducere »ziehen, führen« (s. die Fremdwortgruppe um ↑ … Das Herkunftswörterbuch
ziehen — V. (Grundstufe) etw. hinter sich fortbewegen Beispiel: Das Pferd zieht einen Wagen. Kollokation: den Tisch ans Fenster ziehen ziehen V. (Aufbaustufe) als Luftzug zu verspüren sein Beispiel: Im Korridor zieht es heftig. ziehen V. (Aufbaustufe)… … Extremes Deutsch
Ziehen — ist der Familienname folgender Personen: Conrad Siegmund Ziehen (1727 1780), deutscher Theologe Eduard Ziehen (Schriftsteller) (1819 1884), Pseudonym Eduard Ellersberg, deutscher Schriftsteller Eduard Ziehen (Historiker), (1896 1945), Enkel des… … Deutsch Wikipedia
ziehen — Vst. std. (8. Jh.), mhd. ziehen, ahd. ziohan, as. tiohan, andfrk. tian Stammwort. Aus g. * teuh a Vst. ziehen , auch in gt. tiuhan, ae. tēon, afr. tiā; anord. noch in togenn PPrät. Dieses aus ig. (eur.) * deuk ziehen , auch in l. dūcere führen,… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
ziehen — ziehen, zieht, zog, hat gezogen/ ist gezogen 1. Sie müssen ziehen, nicht drücken. 2. Wir müssen den Zahn leider ziehen. 3. Wir sind vor drei Wochen nach Hamburg gezogen. 4. Machen Sie bitte die Tür zu, es zieht … Deutsch-Test für Zuwanderer
Ziehen [1] — Ziehen, 1) so v.w. Raufen, s.u. Flachs I. A); 2) Z. des Billards, s.u. Billard I.; 3) Z. der Kohlen, s.u. Kohlenbrennen; 4) ein Feuergewehr mit Zügen versehen, vgl. Gewehrfabrik I. A); 5) beim Härten des Stahles, Erkalten von Gußstücken,… … Pierer's Universal-Lexikon
Ziehen [2] — Ziehen, Konrad Sigismund, geb. 1727, war Anfangs Lehrer an der Schule in Hannover, wurde 1756 Feldprediger bei dem Garderegiment der hannöverischen Truppen, 1759 Capellan bei der Neustädter Kirche in Hannover, 1761 Superintendent in Minden u.… … Pierer's Universal-Lexikon
Ziehen [1] — Ziehen, im Handel soviel wie trassieren; Ziehung, soviel wie Tratte (s. Wechsel). Zieher, bei dem Prämiengeschäft der Empfänger der Prämie … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Ziehen [2] — Ziehen, Theodor, Mediziner, geb. 12. Nov. 1862 in Frankfurt a. M., studierte in Würzburg und Berlin, wurde 1885 Assistenzarzt bei Kahlbaum in Görlitz, dann bei Binswanger in Jena, habilitierte sich daselbst 1887 als Privatdozent, wurde 1892… … Meyers Großes Konversations-Lexikon