-
1 kehren
zawracać -
2 umkehren
-
3 kehrtmachen
-
4 kommen
1. ( herkommen, sich nähern) przychodzić < przyjść> (a Bus, Post, Zug usw), nadchodzić < nadejść> (a Winter, Nacht usw); fahrend przyjeżdżać <- jechać>, nadjeżdżać <- jechać>; Marschkolonne, Gewitter nadciągać <- gnąć>; ( auftauchen) pojawi(a)ć się, zjawi(a)ć się;angelaufen kommen nadbiegać <- biec>;fam. komm, wir gehen! chodź, (my) idziemy!;jemandem kommen die Tränen łzy napływają k-u do oczu;3. ( eintreten) ich habe das kommen sehen wiedziałem (-łam) z góry, że to się stanie;das wird noch kommen tego trzeba jeszcze oczekiwać;erst kommt … najpierw będzie …;5. mit präp kommen an (A) podchodzić < podejść> do (G); fahrend podjeżdżać <- jechać> do (G);jetzt kommst du an die Reihe teraz kolej na ciebie;auf jemanden nichts kommen lassen nie pozwalać źle mówić o (L);wie kommst du darauf? skąd ci to przyszło do głowy?;ich komme nicht auf den Namen nie mogę sobie przypomnieć nazwiska; →LINK="Gedanke" Gedanke,LINK="Idee" Idee,LINK="Kosten" Kosten;kommen aus wychodzić < wyjść> z (G); ( stammen) pochodzić z (G); ( anreisen) przyjeżdżać <- jechać> z (G);kommen bis (zu) docierać < dotrzeć> do (G); zu Fuß und fig a dochodzić < dojść> do (G); fahrend a dojeżdżać <- jechać> do (G); fliegend a dolatywać <- lecieć> do (G); Schiff a dopływać <- płynąć> do (G);kommen durch eine Stadt usw zu Fuß przechodzić < przejść> (przez A); fahrend przejeżdżać <- jechać> (przez A);kommen in einen Raum wchodzić < wejść> (do G); (in eine Lage usw geraten) popadać <- paść> w (A), znaleźć się pf w (L);ins Gefängnis kommen iść < pójść> do więzienia;er kommt in die Schule ( wird eingeschult) on będzie chodził do szkoły; →LINK="Betracht" Betracht,LINK="Frage" Frage;kommen nach ( anreisen) przyjeżdżać <- jechać>, przyby(wa)ć do (G); fig ( vor sich gehen) następować <- stąpić> po (L);fam. er kommt nach seiner Mutter on bardzo przypomina (swoją) matkę;unter den Hammer kommen iść < pójść> pod młotek;fam. das kommt davon! skutki nie dają długo na siebie czekać!;nicht dazu kommen, zu (+ inf) nie zdążyć pf (+ inf);fam. ich komme zu nichts nie mam na nic czasu, stale brak mi (jest) czasu;zu sich kommen przyjść pf do siebie;6. unpers daher kommt es, dass … to pochodzi stąd, że …;ich habe es kommen sehen ja to przewidywałem (-łam);wie kommt es, dass …? dlaczego …?, jak to się stało, że …?;es kommt wie es kommt co ma być, to będzie;fam. so weit kommt es noch! tego jeszcze brakowało!;es kam zu … doszło do (G) -
5 umdrehen
-
6 umkehren
-
7 verdrehen
-
8 wenden
wenden ( wendet, wendete oder wandte, gewendet oder gewandt) vt Blick, Braten, Seite odwracać <- wrócić>; Wagen nawracać <- wrócić> (I); Heu przerzucać <- cić>; Kleid < prze>nicować;sich wenden (an jemanden, gegen jemanden, etwas) zwracać <- wrócić> się (do G, przeciw D);sich zum Ausgang wenden udać się pf do wyjścia;bitte wenden! Seite proszę odwrócić!
См. также в других словарях:
zawracać — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk VIIIa, zawracaćam, zawracaća, zawracaćają, zawracaćany {{/stl 8}}– zawrócić {{/stl 13}}{{stl 8}}dk VIIb, zawracaćcę, zawracaćci, zawracaćwróć, zawracaćcony {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
zawracać — 1. pot. Nie zawracaj głowy, gitary, kontrafałdy «zwroty wyrażające czyjś brak zainteresowania lub dezaprobatę dla tego, co ktoś mówi»: Nie zawracaj głowy, nie przerywaj mi, bo mogę nie zdążyć... W. Kowalewski, Bóg. (...) nic nie mów, idź się… … Słownik frazeologiczny
zawracać [kręcić] gitarę — {{/stl 13}}{{stl 8}}pot., {{/stl 8}}{{stl 7}}to samo co zawracać głowę: Co, znowu ten sam kawaler pani gitarę zawraca? {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
zawracać się – zawrócić się — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} zawracać w zn. 1. : {{/stl 7}}{{stl 10}}Zawrócił się z drogi i poszedł w innym kierunku. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}2. {{/stl 12}}{{stl 7}} iść, zataczając się,… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
zawracać gitarę — zawracać głowę (rozpraszać) … Słownik gwary warszawskiej
zawracać kontrafałde — zawracać głowę (rozpraszać) … Słownik gwary warszawskiej
zawracać — → zawrócić … Słownik języka polskiego
zawracać komuś dupę — Zadręczać lub irytować kogoś, zwłaszcza zabierając czas Eng. To bother, annoy, or harry someone, especially by taking someone s time … Słownik Polskiego slangu
zawracać komuś w głowie — (O pochlebstwach lub sukcesie) Rozpraszać kogoś; powodować, że ktoś jest zarozumiały, wyniosły, lub nie myśli logicznie Eng. (For flattery or success) To distract someone; to cause someone to be insanely conceited, self impressed or not to be… … Słownik Polskiego slangu
zawracać komuś we łbie — (O pochlebstwach lub sukcesie) Rozpraszać kogoś; powodować, że ktoś jest zarozumiały, wyniosły, lub nie myśli logicznie Eng. (For flattery or success) To distract someone; to cause someone to be insanely conceited, self impressed or not to be… … Słownik Polskiego slangu
zawracać sobie dupę — Zaprzątać sobie czymś umysł, zadręczać się Eng. To bother or harry oneself … Słownik Polskiego slangu