Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ya+no+viene

  • 1 La concezione immacolata e' una grazia che viene dal Redentore.

    Universale dizionario russo-italiano > La concezione immacolata e' una grazia che viene dal Redentore.

  • 2 La concezione immacolata è una grazia che viene dal Redentore.

    Universale dizionario russo-italiano > La concezione immacolata è una grazia che viene dal Redentore.

  • 3 Славны бубны за горами; за морем и телушка — полушка

    Viene asin di monte, caccia cavai di sorte.

    Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Славны бубны за горами; за морем и телушка — полушка

  • 4 беда

    беда́
    malfeliĉo, plago.
    * * *
    ж.
    desgracia f, infortunio m, desdicha f; atrenzo m (Лат. Ам.)

    попа́сть в беду́ — caer en desgracia

    быть беде́! — ¡va a haber lío!

    беда́ мне с ним — es una carga para mí

    беда́ в том, что... — el mal consiste en...

    не беда́! разг. — ¡no hay mal en ello!, ¡no importa!

    не велика́ беда́ разг. — no es gran cosa; no tiene importancia

    что за беда́! разг. — ¡por qué preocuparse!

    на беду́... разг. — por desgracia, desgraciadamente

    на мою́ (твою́ и т.д.) беду́ — para desgracia mía (tuya, etc.)

    пря́мо беда́! — ¡qué pena!

    ••

    пришла́ беда́, отворя́й ворота́ погов. — una desgracia no viene nunca sola, un mal siempre llama a otro (nunca viene solo)

    семь бед - оди́н отве́т погов. — siete pecados y una penitencia; arda Bayona

    лиха́ беда́ нача́ло погов.el comer y el rascar todo es (no quieren más que) emprezar

    друзья́ познаю́тся в беде́ посл.en la desgracia se conoce a los amigos

    * * *
    ж.
    desgracia f, infortunio m, desdicha f; atrenzo m (Лат. Ам.)

    попа́сть в беду́ — caer en desgracia

    быть беде́! — ¡va a haber lío!

    беда́ мне с ним — es una carga para mí

    беда́ в том, что... — el mal consiste en...

    не беда́! разг. — ¡no hay mal en ello!, ¡no importa!

    не велика́ беда́ разг. — no es gran cosa; no tiene importancia

    что за беда́! разг. — ¡por qué preocuparse!

    на беду́... разг. — por desgracia, desgraciadamente

    на мою́ (твою́ и т.д.) беду́ — para desgracia mía (tuya, etc.)

    пря́мо беда́! — ¡qué pena!

    ••

    пришла́ беда́, отворя́й ворота́ погов. — una desgracia no viene nunca sola, un mal siempre llama a otro (nunca viene solo)

    семь бед - оди́н отве́т погов. — siete pecados y una penitencia; arda Bayona

    лиха́ беда́ нача́ло погов.el comer y el rascar todo es (no quieren más que) emprezar

    друзья́ познаю́тся в беде́ посл.en la desgracia se conoce a los amigos

    * * *
    n
    1) gener. atrenzo (Лат. Ам.), contraventura, desdicha, desgracia, infortunio, malaventura, nublado, tramojo, mal
    2) amer. atrenzo

    Diccionario universal ruso-español > беда

  • 5 ворота

    воро́та
    pordego.
    * * *
    мн.
    1) puerta f, puerta cochera

    триумфа́льные воро́та — arco triunfal (de triunfo)

    2) спорт. puerta f, portería f, meta f; arco m (Лат. Ам.)

    уда́р по воро́там — chute (tiro) a la portería

    ••

    пришла́ беда́, отворя́й (друго́й) ворота́ погов. ≈≈ un mal nunca viene solo, una desgracia nunca viene sola

    смотре́ть как бара́н на но́вые воро́та погов. ≈≈ quedarse como el que ve visiones, quedarse cuajado

    дать от воро́т поворо́т шутл. — a otra puerta que ésta no se abre; dar calabazas

    * * *
    мн.
    1) puerta f, puerta cochera

    триумфа́льные воро́та — arco triunfal (de triunfo)

    2) спорт. puerta f, portería f, meta f; arco m (Лат. Ам.)

    уда́р по воро́там — chute (tiro) a la portería

    ••

    пришла́ беда́, отворя́й (друго́й) ворота́ погов. — ≈ un mal nunca viene solo, una desgracia nunca viene sola

    смотре́ть как бара́н на но́вые воро́та погов. — ≈ quedarse como el que ve visiones, quedarse cuajado

    дать от воро́т поворо́т шутл. — a otra puerta que ésta no se abre; dar calabazas

    * * *
    n
    1) gener. compuerta (äîêà), porche, puerta cochera, porterìa
    2) sports. arco (Лат. Ам.), (в командных играх с мячом, шайбой и др.) porterìa, meta (в футболе)
    3) eng. compuerta (напр., шлюза)
    4) anat. puerta

    Diccionario universal ruso-español > ворота

  • 6 встречный

    встре́чный
    renkonta;
    \встречный план kontraŭplano;
    \встречный иск kontraŭpledo;
    пе́рвый \встречный ajna, ĉiu ajn, la unua renkontita (или renkontito).
    * * *
    1) прил. encontradizo; opuesto, contrario

    встре́чный ве́тер — viento contrario (de cara)

    встре́чный по́езд — tren en dirección contraria

    встре́чное наступле́ние — contraofensiva f

    встре́чный иск юр.reconvención f, contraquerella f

    встре́чный план — contraplán m

    2) м. el que viene al encuentro

    пе́рвый встре́чный — el primero que llega, cualquiera

    ка́ждый встре́чный и попере́чный — cada quisque

    * * *
    1) прил. encontradizo; opuesto, contrario

    встре́чный ве́тер — viento contrario (de cara)

    встре́чный по́езд — tren en dirección contraria

    встре́чное наступле́ние — contraofensiva f

    встре́чный иск юр.reconvención f, contraquerella f

    встре́чный план — contraplán m

    2) м. el que viene al encuentro

    пе́рвый встре́чный — el primero que llega, cualquiera

    ка́ждый встре́чный и попере́чный — cada quisque

    * * *
    adj
    1) gener. contrario, el que viene al encuentro, encontradizo, opuesto
    2) law. reconvencional (об иске, требовании)

    Diccionario universal ruso-español > встречный

  • 7 как

    1.

    как дела? — come va?, come vanno le cose?

    он сделал, как вы советовали — ha fatto come gli avete consigliato

    ••

    а как же — come no, senz'altro

    как бы не так! — un corno!, stai fresco!

    ещё как — sì, che; altro che

    как же — certamente, s'intende ( разумеется); stai fresco! no, e poi no! ( конечно нет)

    как бы то ни было — comunque, comunque si mettano le cose

    вот оно как! — ah, è così!

    когда как — dipende, come viene

    как ни говори, а он прав — checché si dica, lui ha ragione

    5) ( до какой степени) quanto, a che punto

    удивительно, как здесь спокойно — è sorprendente quanta calma ci sia qui

    7) ( когда) quando, appena

    как приеду в Москву, позвоню — appena vengo a Mosca, ti chiamo

    2. частица
    1) (при выражении удивления, негодования и т.п.) come

    как, и это всё? — come, è tutto qui?

    она как закричит, как заплачет — e lei a gridare, a piangere

    3. союз
    1) ( словно) come, simile a
    ••
    2) ( в качестве) come, in qualità di, da
    3) ( в то время когда) mentre, quando

    как вспоминаю, мне страшно становится — quando lo ricordo, mi viene paura

    5) ( как только) appena, come
    ••

    как раз — appunto, proprio

    как только — appena, quando

    6) ( если) se, quando

    а что, как я в самом деле женюсь на ней? — e se io veramente la sposassi?

    7) ( кроме) oltre, se non

    кто им поможет, как не ты? — chi li aiuterà se non tu?

    8) ( что) che, come

    мы видели, как она садилась на троллейбус — l'abbiamo vista salire in filobus

    * * *
    I мест.
    1) вопр. come
    2) ( каким образом) come, così, in questo modo
    3) воскл. come
    4) ( когда) quando, come
    5) разг. ( как-нибудь) in modo che
    II част.

    как, ты это не сделал?! — come, non l'hai fatto?!

    как, что ты сказал? — come, cosa hai detto?

    III
    1) союз ( каким образом) come, cosi come, nel modo che

    он сделал не так, как мне хотелось — lui l'ha fatto non come volevo io

    я не понимаю, как это произошло — io non capisco come sia successo

    как и — come anche; allo stesso modo di

    я, как все мы... — io come tutti noi...

    3) (в качестве кого-чего-л.) in qualità di

    перед тем как уехать... — prima di partire...

    я не заметил, как ты вошёл — non mi sono accorto che sei entrato

    как говорят... — come si dice...

    8) ( указывает на время) che, da quando; appena

    прошёл год, как она уехала — è passato un anno che e partita

    как узнаю, скажу — appena lo vengo a sapere te lo dico

    как попало — alla meglio, come vien viene

    как раз — appunto, proprio; allora, in quel momento

    - как будто
    - как будто бы
    - как бы
    - как бы не
    - как бы не так
    - как бы то ни было
    - как вдруг
    - как же
    - как и что
    - как когда
    - когда как
    - как-либо
    - как раз
    - как так?
    - как..., так
    - как..., так и
    * * *
    1. conj.
    gener. che (при сравнениях), come, quanto
    2. part.
    gener. con carattere di... (+N), da (E se io muoio da partigiano), da quando, mentre, qual, quale, qualmente, quando

    Universale dizionario russo-italiano > как

  • 8 нет веселья без похмелья

    1. part.
    2) set phr. dopo il dolce viene l amato, dopo il dolce viene l'amaro
    2. n

    Universale dizionario russo-italiano > нет веселья без похмелья

  • 9 прийтись

    Новый русско-итальянский словарь > прийтись

  • 10 Восток

    восто́к
    oriento;
    Бли́жний Восто́к Proksim-oriento;
    Да́льний Восто́к Ekstrem-oriento;
    Сре́дний Восто́к Mez-oriento;
    жи́тель \востока orientano, orientlandano;
    на \восток orienten;
    на \востоке oriente;
    к \востоку от... oriente de...
    * * *
    м.
    1) este m, oriente m, levante m

    на восто́к, к восто́ку — al este, hacia el este

    на восто́ке — en el oriente

    с восто́ка свет — la luz viene del oriente, ex oriente lux

    2) (вин. п.) Este m, Oriente m

    Бли́жний Восто́к — Oriente Cercano, Próximo Oriente

    Да́льний Восто́к — Extremo Oriente, Lejano Oriente

    * * *
    м.
    1) este m, oriente m, levante m

    на восто́к, к восто́ку — al este, hacia el este

    на восто́ке — en el oriente

    с восто́ка свет — la luz viene del oriente, ex oriente lux

    2) (вин. п.) Este m, Oriente m

    Бли́жний Восто́к — Oriente Cercano, Próximo Oriente

    Да́льний Восто́к — Extremo Oriente, Lejano Oriente

    * * *
    n
    gener. Oriente

    Diccionario universal ruso-español > Восток

  • 11 аппетит

    аппети́т
    apetito;
    \аппетитный apetit(ig)a, apetitveka, apetitodona.
    * * *
    м.

    возбужда́ть (вызыва́ть) аппети́т — abrir (despertar) el apetito

    во́лчий аппети́т разг.hambre canina

    хоро́ший аппети́т — hambre estudiantina

    зве́рский аппети́т — hambre de siete semanas

    отсу́тствие аппети́та — inapetencia f

    прия́тного аппети́та! — ¡buen provecho!

    ••

    аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́ погов. ≈≈ el apetito viene comiendo

    * * *
    м.

    возбужда́ть (вызыва́ть) аппети́т — abrir (despertar) el apetito

    во́лчий аппети́т разг.hambre canina

    хоро́ший аппети́т — hambre estudiantina

    зве́рский аппети́т — hambre de siete semanas

    отсу́тствие аппети́та — inapetencia f

    прия́тного аппети́та! — ¡buen provecho!

    ••

    аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́ погов. — ≈ el apetito viene comiendo

    * * *
    n
    1) gener. apetencia, apetito
    2) colloq. acero
    3) Cub. brisa

    Diccionario universal ruso-español > аппетит

  • 12 будущий

    прил.
    futuro; venidero ( предстоящий); próximo ( следующий)

    в бу́дущем году́ — (en) el año venidero, (en) el próximo año; (en) el año que viene

    бу́дущее вре́мя грам. — tiempo futuro, futuro m

    * * *
    прил.
    futuro; venidero ( предстоящий); próximo ( следующий)

    в бу́дущем году́ — (en) el año venidero, (en) el próximo año; (en) el año que viene

    бу́дущее вре́мя грам. — tiempo futuro, futuro m

    * * *
    adj
    gener. advenidero, futuro, próximo (предстоящий), ulterior, venidero (следующий), venturo

    Diccionario universal ruso-español > будущий

  • 13 вдруг

    вдруг
    subite, neatendite, surprize.
    * * *
    1) нареч. ( внезапно) de súbito, súbitamente, de pronto, de repente, de sopetón
    2) нареч. (сразу, одновременно) a la vez, simultáneamente

    все вдруг — todos juntos, todos a una, todos a la vez (al mismo tiempo)

    3) в знач. частицы разг. ( что если) y si

    вдруг я оши́бся? — ¿y si me equivoco?

    * * *
    1) нареч. ( внезапно) de súbito, súbitamente, de pronto, de repente, de sopetón
    2) нареч. (сразу, одновременно) a la vez, simultáneamente

    все вдруг — todos juntos, todos a una, todos a la vez (al mismo tiempo)

    3) в знач. частицы разг. ( что если) y si

    вдруг я оши́бся? — ¿y si me equivoco?

    * * *
    adv
    1) gener. (âñåçàïñî) de súbito, (сразу, одновременно) a la vez, a lo mejor, a quema ropa, de buenas a primeras, de golpe y porrazo, de pronto, de repente, de sobresalto, de sopetón, simultáneamente, sin màs ni màs, sin pensar, súbitamente
    2) colloq. (÷áî åñëè) y si, de primera instancia

    Diccionario universal ruso-español > вдруг

  • 14 вон

    вон I
    (прочь) разг. for, foren;
    вы́гнать \вон forpeli, elpeli;
    (пошёл) \вон! (iru) for!, eksteren!
    --------
    вон II
    (вот) разг.: \вон там (jen) tie.
    * * *
    I нареч. разг.
    ( прочь) fuera, afuera

    вы́йти вон — salir (непр.) vi, dejar vi (la casa, la habitación)

    вы́гнать вон — poner en la puerta de la calle; poner de patitas en la calle (fam.)

    вон отсю́да! — ¡fuera de aquí!

    пошёл вон! — ¡fuera!, ¡afuera!; ¡aire! (fam.)

    ••

    лезть из ко́жи вон ≈≈ echar toda el agua al molino, deshacerse (por)

    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente

    из ря́да вон выходя́щий — que se sale de la regla, extraordinario

    II частица разг.
    ( там) allí
    ••

    вон оно́ что! — ¡he aquí el asunto!

    вон он како́й! — ¡cómo es!

    * * *
    I нареч. разг.
    ( прочь) fuera, afuera

    вы́йти вон — salir (непр.) vi, dejar vi (la casa, la habitación)

    вы́гнать вон — poner en la puerta de la calle; poner de patitas en la calle (fam.)

    вон отсю́да! — ¡fuera de aquí!

    пошёл вон! — ¡fuera!, ¡afuera!; ¡aire! (fam.)

    ••

    лезть из ко́жи вон — ≈ echar toda el agua al molino, deshacerse (por)

    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente

    из ря́да вон выходя́щий — que se sale de la regla, extraordinario

    II частица разг.
    ( там) allí
    ••

    вон оно́ что! — ¡he aquí el asunto!

    вон он како́й! — ¡cómo es!

    * * *
    part.
    colloq. (прочь) afuera, (там) allì, (прочь) fuera

    Diccionario universal ruso-español > вон

  • 15 восток

    восто́к
    oriento;
    Бли́жний Восто́к Proksim-oriento;
    Да́льний Восто́к Ekstrem-oriento;
    Сре́дний Восто́к Mez-oriento;
    жи́тель \востока orientano, orientlandano;
    на \восток orienten;
    на \востоке oriente;
    к \востоку от... oriente de...
    * * *
    м.
    1) este m, oriente m, levante m

    на восто́к, к восто́ку — al este, hacia el este

    на восто́ке — en el oriente

    с восто́ка свет — la luz viene del oriente, ex oriente lux

    2) (вин. п.) Este m, Oriente m

    Бли́жний Восто́к — Oriente Cercano, Próximo Oriente

    Да́льний Восто́к — Extremo Oriente, Lejano Oriente

    * * *
    м.
    1) este m, oriente m, levante m

    на восто́к, к восто́ку — al este, hacia el este

    на восто́ке — en el oriente

    с восто́ка свет — la luz viene del oriente, ex oriente lux

    2) (вин. п.) Este m, Oriente m

    Бли́жний Восто́к — Oriente Cercano, Próximo Oriente

    Да́льний Восто́к — Extremo Oriente, Lejano Oriente

    * * *
    n
    gener. saliente, este, levante

    Diccionario universal ruso-español > восток

  • 16 вот

    вот
    jen;
    ♦ \вот тебе́ раз! jen vi havas!;
    \вот как jene, jen kiel.
    * * *
    1) указ.
    а) he aquí, he allí, he ahí; aquí está
    б) в сочетании с указ. мест., нареч. опускается

    да́йте вот э́ту кни́гу — deme este libro

    вот тут, вот здесь — aquí

    вот и всё — he aquí todo, eso es todo

    вот э́того-то не обеща́ю — a esto precisamente no me comprometo, de esto no respondo

    вот ва́с-то мне и на́до — precisamente es usted el que me hace falta

    4) ( при восклицании) ¡qué!, ¡vaya!

    вот так исто́рия! — ¡vaya una historia!, ¡qué historia!

    вот челове́к! — ¡he aquí un hombre!, ¡vaya un hombre!, ¡qué hombre!

    вот ещё! — ¡no faltaba más!

    вот тебе́ (и) на́!, вот так так! — ¡vaya!

    вот как!, вот что! — ¡cómo!; ¡así!

    вот и отли́чно! — ¡muy bien!

    вот тебе́! — ¡tómate esa!, ¡chúpate esa!, ¡aguanta!, ¡toma!

    вот так! ( одобрение) — ¡así!, ¡está bien!, ¡de ese modo!

    ••

    вот где соба́ка зары́та посл. ≈≈ ahí está el busilis (el quid), ahí está el quid de la dificultad

    * * *
    частица
    1) указ.
    а) he aquí, he allí, he ahí; aquí está
    б) в сочетании с указ. мест., нареч. опускается

    да́йте вот э́ту кни́гу — deme este libro

    вот тут, вот здесь — aquí

    вот и всё — he aquí todo, eso es todo

    вот э́того-то не обеща́ю — a esto precisamente no me comprometo, de esto no respondo

    вот ва́с-то мне и на́до — precisamente es usted el que me hace falta

    4) ( при восклицании) ¡qué!, ¡vaya!

    вот так исто́рия! — ¡vaya una historia!, ¡qué historia!

    вот челове́к! — ¡he aquí un hombre!, ¡vaya un hombre!, ¡qué hombre!

    вот ещё! — ¡no faltaba más!

    вот тебе́ (и) на́!, вот так так! — ¡vaya!

    вот как!, вот что! — ¡cómo!; ¡así!

    вот и отли́чно! — ¡muy bien!

    вот тебе́! — ¡tómate esa!, ¡chúpate esa!, ¡aguanta!, ¡toma!

    вот так! ( одобрение) — ¡así!, ¡está bien!, ¡de ese modo!

    ••

    вот где соба́ка зары́та посл. — ≈ ahí está el busilis (el quid), ahí está el quid de la dificultad

    * * *
    part.
    gener. (при восклицании) жquэщ, aquì está, he ahì, he allì, he aquì (è), ¡vaya!

    Diccionario universal ruso-español > вот

  • 17 год

    год
    jaro;
    уче́бный \год lernojaro;
    в про́шлом \году́ en pasinta jaro;
    в бу́дущем \году́ en estonta jaro;
    Но́вый \год Novjaro;
    кру́глый \год dum tuta jaro, tutan jaron;
    кото́рый ему́ \год? kiom aĝa li estas?;
    в восьмидеся́тых \годах́ en okdekaj jaroj.
    * * *
    м. (мн. года́, го́ды; род. п. мн. тж. лет)
    1) año m

    високо́сный год — año bisiesto

    астрономи́ческий, со́лнечный год — año astronómico, solar

    уче́бный год — año escolar

    академи́ческий год — año docente (lectivo)

    хозя́йственный год — año económico

    бюдже́тный год — año presupuestario, ejercicio anual

    урожа́йный год — año de buena cosecha

    в про́шлом году́ — el año pasado

    в теку́щем году́ — (en) el año en curso, (en) el año corriente

    в э́том году́ — (en) este año, el año actual (corriente)

    в бу́дущем году́ — el año que viene, (en) el próximo año, (en) el año venidero

    год (тому́) наза́д — hace un año

    че́рез два го́да — dentro de dos años

    год о́т го́ду, год от го́да — cada año, un año y otro

    из го́да в год — año tras año; de año en año

    с года́ми — con los años

    ему́ три го́да — tiene (ha cumplido) tres años

    ему́ пошёл пя́тый год — va para cinco años, tiene los cuatro años cumplidos

    ты́сяча девятьсо́т пятидеся́тый год — año mil novecientos cincuenta

    2) мн. го́ды, года́ (эпоха, период) años m pl

    молоды́е го́ды (года́) — años de (la) juventud

    с де́тских лет — desde la infancia

    сороковы́е, шестидеся́тые го́ды (ве́ка) — los años cuarenta, sesenta

    в деся́тые го́ды — en los años diez, en la primera década

    3) мн. го́ды, года́ ( возраст) edad f

    челове́к в года́х — persona entrada en años

    в мои́ го́ды — a mi edad, a mis años

    он ра́звит не по года́м — tiene desarrollo prematuro; es un niño precoz ( о ребёнке)

    войти́ в года́ уст.ser mayor de edad

    ••

    Но́вый год — Año Nuevo

    с Но́вым го́дом! — ¡Felicidades con motivo del Año Nuevo!, ¡feliz Año Nuevo!

    бе́з году неде́ля шутл. — (hace) muy poco tiempo, de ayer a hoy

    год на́ год не прихо́дится — un tiempo se parece a otro como un huevo a una castaña

    сдать экза́мены за год — ganar año

    потеря́ть год ( о студенте) — perder año

    сбра́сывать го́ды — quitarse años

    * * *
    м. (мн. года́, го́ды; род. п. мн. тж. лет)
    1) año m

    високо́сный год — año bisiesto

    астрономи́ческий, со́лнечный год — año astronómico, solar

    уче́бный год — año escolar

    академи́ческий год — año docente (lectivo)

    хозя́йственный год — año económico

    бюдже́тный год — año presupuestario, ejercicio anual

    урожа́йный год — año de buena cosecha

    в про́шлом году́ — el año pasado

    в теку́щем году́ — (en) el año en curso, (en) el año corriente

    в э́том году́ — (en) este año, el año actual (corriente)

    в бу́дущем году́ — el año que viene, (en) el próximo año, (en) el año venidero

    год (тому́) наза́д — hace un año

    че́рез два го́да — dentro de dos años

    год о́т го́ду, год от го́да — cada año, un año y otro

    из го́да в год — año tras año; de año en año

    с года́ми — con los años

    ему́ три го́да — tiene (ha cumplido) tres años

    ему́ пошёл пя́тый год — va para cinco años, tiene los cuatro años cumplidos

    ты́сяча девятьсо́т пятидеся́тый год — año mil novecientos cincuenta

    2) мн. го́ды, года́ (эпоха, период) años m pl

    молоды́е го́ды (года́) — años de (la) juventud

    с де́тских лет — desde la infancia

    сороковы́е, шестидеся́тые го́ды (ве́ка) — los años cuarenta, sesenta

    в деся́тые го́ды — en los años diez, en la primera década

    3) мн. го́ды, года́ ( возраст) edad f

    челове́к в года́х — persona entrada en años

    в мои́ го́ды — a mi edad, a mis años

    он ра́звит не по года́м — tiene desarrollo prematuro; es un niño precoz ( о ребёнке)

    войти́ в года́ уст.ser mayor de edad

    ••

    Но́вый год — Año Nuevo

    с Но́вым го́дом! — ¡Felicidades con motivo del Año Nuevo!, ¡feliz Año Nuevo!

    бе́з году неде́ля шутл. — (hace) muy poco tiempo, de ayer a hoy

    год на́ год не прихо́дится — un tiempo se parece a otro como un huevo a una castaña

    сдать экза́мены за год — ganar año

    потеря́ть год ( о студенте) — perder año

    сбра́сывать го́ды — quitarse años

    * * *
    n
    1) gener. año
    2) law. aco

    Diccionario universal ruso-español > год

  • 18 горе

    го́р||е
    1. (печаль, скорбь) malĝojo, ĉagreno;
    2. (несчастье) malfeliĉo;
    ♦ с \горея pro ĉagreno;
    ему́ и \горея ма́ло li ne ŝatas sopiri (или ĉagreniĝi);
    \гореева́ть malĝoji, ĉagreniĝi, sopiri.
    * * *
    I г`оре
    с.
    1) aflicción f, pena f, dolor m

    неуте́шное го́ре — aflicción inconsolable

    уби́тый го́рем — destrozado por la pena

    дели́ть го́ре и ра́дость — compartir las penas y alegrías

    причиня́ть го́ре ( кому-либо) — afligir vt, apenar vt

    с го́ря — de pena, de dolor

    2) (беда, несчастье) pena f, desgracia f

    хлебну́ть (хвати́ть) го́ря разг.pasar muchas penas

    помо́чь го́рю разг. — quitar las penas; sacar de un apuro

    к моему́ го́рю, на моё го́ре разг.desgraciadamente para mí

    го́ре в том, что... — la desgracia es que...

    го́ре мне! разг. — ¡desgraciado de mí!, ¡ay de mí!

    одно́ го́ре с тобо́й! — ¡eres una calamidad!

    ••

    го́ре го́рькое разг.pena amarga

    ему́ и го́ря ма́ло — ni le va ni le viene, le importa un comino

    го́ре мы́кать — pasar privaciones, tener adversidades

    зави́ть го́ре верёвочкой шутл.ahogar las penas

    с го́рем попола́м — a malas (a duras) penas

    II гор`е
    нареч. книжн. уст.
    ( ввысь) al cielo, en alto
    * * *
    I г`оре
    с.
    1) aflicción f, pena f, dolor m

    неуте́шное го́ре — aflicción inconsolable

    уби́тый го́рем — destrozado por la pena

    дели́ть го́ре и ра́дость — compartir las penas y alegrías

    причиня́ть го́ре ( кому-либо) — afligir vt, apenar vt

    с го́ря — de pena, de dolor

    2) (беда, несчастье) pena f, desgracia f

    хлебну́ть (хвати́ть) го́ря разг.pasar muchas penas

    помо́чь го́рю разг. — quitar las penas; sacar de un apuro

    к моему́ го́рю, на моё го́ре разг.desgraciadamente para mí

    го́ре в том, что... — la desgracia es que...

    го́ре мне! разг. — ¡desgraciado de mí!, ¡ay de mí!

    одно́ го́ре с тобо́й! — ¡eres una calamidad!

    ••

    го́ре го́рькое разг.pena amarga

    ему́ и го́ря ма́ло — ni le va ni le viene, le importa un comino

    го́ре мы́кать — pasar privaciones, tener adversidades

    зави́ть го́ре верёвочкой шутл.ahogar las penas

    с го́рем попола́м — a malas (a duras) penas

    II гор`е
    нареч. книжн. уст.
    ( ввысь) al cielo, en alto
    * * *
    n
    1) gener. (беда, несчастье) pena, aflicción, desgracia, dolor, escocimiento, escozor, pesadumbre, apuro, cuita, làgrima, mal, quebrantamiento, quebranto, tribulación, duelo
    2) colloq. ponepesares
    3) liter. llaga
    4) book. (ввысь) al cielo, en alto
    5) Guatem. tuerce

    Diccionario universal ruso-español > горе

  • 19 грядёт

    (3 л. ед. ч. наст. вр. книжн. уст. гл. грясти́)
    está adviniendo (llegando), se viene encima
    * * *
    adv
    gener. está adviniendo (llegando), se viene encima

    Diccionario universal ruso-español > грядёт

  • 20 если

    е́сли
    se;
    \если бы se.
    * * *
    союз
    si

    е́сли..., то... — si..., entonces...

    е́сли бы..., то... — si hubiera..., entonces...

    е́сли я смогу́, то сде́лаю э́то — si puedo lo haré

    е́сли бы я смог, то сде́лал бы э́то — si pudiera lo haría

    е́сли кто зна́ет, так э́то он — si alguien lo sabe, es él

    в слу́чае, е́сли... — en el caso, si...

    (а) что, е́сли (бы)...? — ¿y si...?

    е́сли пра́вду сказа́ть вводн. сл.a decir verdad

    е́сли то́лько ты не предло́жишь — a menos que tú no lo propongas

    е́сли мо́жно так сказа́ть (вы́разиться) вводн. сл. — si de esta forma se puede hablar, si así puede expresarse

    е́сли хоти́те вводн. сл.si (Ud.) quiere

    е́сли уж на то пошло́ вводн. сл. — si es tan necesario, si viene al caso, si a tanto ha llegado

    ••

    е́сли бы да кабы́ погов.si todo fuera orégano

    * * *
    союз
    si

    е́сли..., то... — si..., entonces...

    е́сли бы..., то... — si hubiera..., entonces...

    е́сли я смогу́, то сде́лаю э́то — si puedo lo haré

    е́сли бы я смог, то сде́лал бы э́то — si pudiera lo haría

    е́сли кто зна́ет, так э́то он — si alguien lo sabe, es él

    в слу́чае, е́сли... — en el caso, si...

    (а) что, е́сли (бы)...? — ¿y si...?

    е́сли пра́вду сказа́ть вводн. сл.a decir verdad

    е́сли то́лько ты не предло́жишь — a menos que tú no lo propongas

    е́сли мо́жно так сказа́ть (вы́разиться) вводн. сл. — si de esta forma se puede hablar, si así puede expresarse

    е́сли хоти́те вводн. сл.si (Ud.) quiere

    е́сли уж на то пошло́ вводн. сл. — si es tan necesario, si viene al caso, si a tanto ha llegado

    ••

    е́сли бы да кабы́ погов.si todo fuera orégano

    * * *
    conj.
    1) gener. dado que, si ya, como, si
    2) law. cuanto por, por cuanto

    Diccionario universal ruso-español > если

См. также в других словарях:

  • Viene del alma (álbum) — CD Viene Del Alma (1995) Álbum de Estudio de Ricardo Montaner Publicación 1995 Grabación 1994 95 Género(s) Latin Pop Duración …   Wikipedia Español

  • Ya viene el sol (álbum) — Ya viene el sol Álbum de estudio de Mecano Publicación 16 de octubre de 1984 Grabación 1983 84 Género(s) Tecno pop, Rock …   Wikipedia Español

  • Ya viene el sol (canción) — Saltar a navegación, búsqueda «Ya Viene El Sol» Sencillo de Mecano del álbum Ya Viene El Sol Género(s) Tecno pop (medio tiempo) Duración 4:42 …   Wikipedia Español

  • El divorcio que viene — Saltar a navegación, búsqueda El divorcio que viene Título El divorcio que viene Ficha técnica Dirección Pedro Masó Ayudante de dirección Jaume Santacana …   Wikipedia Español

  • Las Gallinas Locas 3. ¡Que viene el zorro! — Autor Cornelia Funke Género Novela de Fantasía Literatura juvenil Novela de aventuras Idioma …   Wikipedia Español

  • Muchacha italiana viene a casarse — Saltar a navegación, búsqueda Muchacha italiana viene a casarse País originario México Canal XEW TV Horario de transmisión Lunes a Vierne …   Wikipedia Español

  • Que viene el coco — Saltar a navegación, búsqueda Dibujo preparatorio …   Wikipedia Español

  • Jean de Viene — administrateur français né à Sarlat le 28 mai 1557, mort à Paris le 28 juin 1608. Sommaire 1 Famille 2 Carrière 3 Bibliographie 4 Notes et références …   Wikipédia en Français

  • El diluvio que viene — Saltar a navegación, búsqueda Aggiungi un Posto a Tavola Título El Diluvio que Viene Ficha técnica Dirección Pietro Garinei, Sandro Giovannini Guión Pietro Garinei, Sandro Giovannini, Iaia Fiastri …   Wikipedia Español

  • La insurrección que viene — es un ensayo político francés publicado en 2007 y redactado por un « Comité Invisible». La identidad real de su o sus autores es controvertido. La policía francesa atribuye el libro a Julien Coupat, acusado de sabotaje de un tren.[1] El… …   Wikipedia Español

  • La semana que viene (sin falta) — es una película española dirigida por Josetxo San Mateo La semana que viene (sin falta) Solicita una imagen para este artículo. Título La semana que viene (sin falta) …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»