Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

x+roused+ys

  • 41 rouse

    [raʊz]
    1) form. (wake) destare

    to rouse sb. from a deep sleep — svegliare qcn. da un sonno profondo

    2) (stir) risvegliare, scuotere [ person]; provocare, suscitare [ anger]; suscitare, risvegliare [ interest]

    to rouse sb. to action — spingere qcn. all'azione

    * * *
    1) (to awaken: I'll rouse you at 6 o'clock.) svegliare
    2) (to stir or excite: Her interest was roused by what he said.) risvegliare
    * * *
    rouse /raʊz/
    n.
    (spec. USA) (mil.) sveglia.
    (to) rouse /raʊz/
    A v. t.
    1 svegliare; risvegliare ( sentimenti); (fig.) svegliare, scuotere: I was roused by a knock at the door, sono stato svegliato da q. che bussava alla porta; to rouse one's audience, scuotere il proprio uditorio; to rouse sb. to action, spronare q. all'azione
    2 eccitare; provocare: He can be very dangerous when roused, se lo si provoca, può essere molto pericoloso
    3 levare, stanare ( la selvaggina)
    4 (naut.) alare con forza
    B v. i.
    1 ( della selvaggina) alzarsi; uscire allo scoperto
    2 ( di solito to rouse up) destarsi; svegliarsi
    to rouse sb. to anger (o sb. 's anger), fare arrabbiare q. □ (fig.) to rouse oneself, scuotersi; uscire dall'inerzia.
    * * *
    [raʊz]
    1) form. (wake) destare

    to rouse sb. from a deep sleep — svegliare qcn. da un sonno profondo

    2) (stir) risvegliare, scuotere [ person]; provocare, suscitare [ anger]; suscitare, risvegliare [ interest]

    to rouse sb. to action — spingere qcn. all'azione

    English-Italian dictionary > rouse

  • 42 rouse

    transitive verb
    1) (awaken, lit. or fig.) wecken ( from aus)

    rouse oneself — aufwachen; (overcome indolence) sich aufraffen

    rouse somebody/oneself to action — jemanden zur Tat anstacheln/sich zur Tat aufraffen

    2) (provoke) reizen

    he is terrible when rouseder ist furchtbar, wenn man ihn reizt

    3) (cause) wecken; hervorrufen, auslösen [Empörung, Beschuldigungen]
    * * *
    1) (to awaken: I'll rouse you at 6 o'clock.) aufwecken
    2) (to stir or excite: Her interest was roused by what he said.) (er-)wecken
    - academic.ru/63169/rousing">rousing
    * * *
    [raʊz]
    vt
    1. (waken)
    to \rouse sb jdn wecken
    to \rouse sb out of his/her apathy jdn aus seiner/ihrer Apathie reißen
    to \rouse oneself from a pleasant daydream sich akk aus einem angenehmen Tagtraum reißen
    to \rouse sb to do sth jdn dazu bewegen, etw zu tun
    to \rouse sb to action jdn zum Handeln bewegen
    to \rouse sb's admiration jds Bewunderung hervorrufen
    to \rouse sb's ire ( liter) jds Zorn erregen
    * * *
    [raʊz]
    1. vt
    2) (= stimulate) person bewegen; feeling, admiration, interest wecken, wachrufen; hatred, indignation erregen; suspicions erwecken, erregen

    to rouse sb out of his/her apathy —

    to rouse the masses rouse yourself!die Massen aufrütteln raff dich auf!

    2. vi
    (= waken) wach werden; (= become active) lebendig werden
    * * *
    rouse1 [raʊz]
    A v/t
    1. oft rouse up wachrütteln, (auf)wecken ( beide:
    from, out of aus)
    2. Wild etc aufstöbern, -jagen
    3. fig jemanden auf-, wachrütteln ( beide:
    from, out of aus), ermuntern:
    rouse o.s. sich aufraffen
    4. auch rouse to anger fig jemanden aufbringen, erzürnen
    5. fig Gefühle etc wachrufen, Hass etc entfachen, Zorn erregen
    6. TECH Bier etc (um)rühren
    7. SCHIFF steifholen
    B v/i
    1. meist rouse up aufwachen (from, out of aus) (a. fig)
    2. fig wachsen (Zorn etc)
    C s MIL besonders US Wecken n, Wecksignal n
    rouse2 [raʊz] s Br obs
    1. Trunk m
    2. Zechgelage n
    * * *
    transitive verb
    1) (awaken, lit. or fig.) wecken ( from aus)

    rouse oneself — aufwachen; (overcome indolence) sich aufraffen

    rouse somebody/oneself to action — jemanden zur Tat anstacheln/sich zur Tat aufraffen

    2) (provoke) reizen

    he is terrible when roused — er ist furchtbar, wenn man ihn reizt

    3) (cause) wecken; hervorrufen, auslösen [Empörung, Beschuldigungen]
    * * *
    v.
    wachrufen v.
    wecken v.

    English-german dictionary > rouse

  • 43 rouse

    I
    1. [raʋz] n
    1. сильная встряска
    2. воен. подъём, побудка
    2. [raʋz] v
    1. вспугивать, поднимать ( дичь)
    2. (тж. rouse up)
    1) будить, поднимать
    2) пробуждаться
    3. побуждать, подстрекать

    to rouse to action - побудить к действию, заставить действовать

    to rouse oneself - встряхнуться, преодолеть свою лень /свою вялость/, стряхнуть лень

    he wants rousing - он ленив, ему нужна встряска

    4. возбуждать (чувства и т. п.)
    5. раздражать, злить, сердить
    6. мешать, размешивать (особ. пиво во время варки)
    7. австрал. разг. выходить из себя; неистовствовать, бушевать
    8. мор. сильно тянуть, выбирать
    II [raʋz] n арх.
    пирушка, попойка
    II [raʋz] v
    солить (селёдку и т. п.)

    НБАРС > rouse

  • 44 К-34

    ДОВОДИТЬ/ДОВЕСТИ ДО БЕЛОГО КАЛЕНИЯ кого coll VP subj: human or abstr the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to irritate s.o. past the limits of his endurance, make s.o. lose his self-control completely
    X довел Y-a до белого каления = X provoked Y to a (white) rage
    X made Y livid (with rage) X roused Y to fury X made Y see red X made Y's blood boil X burned Y up.
    А Лизка считала себя виноватой: она вечор своими глупыми слезами довела брата до белого каления (Абрамов 1). Lizka felt she was to blame, having provoked her brother to a white rage the day before with her silly tears (1a).
    ...Меня раздражало (да и сейчас иногда доводит до белого каления) - с какой тупостью целыми днями, годами дуются в домино... (ТерцЗ)...1 have always been irritated (and even now I am sometimes roused to fury) to see how vacuously people play dominoes for days on end... (3a).
    Нет, я не могу успокоиться! Это он меня довёл до белого каления!» (Булгаков 2). "No, I can't calm down! He burns me up!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-34

  • 45 Н-154

    ПОДНИМАТЬ (ПОДЫМАТЬ)/ПОДНЯТЬ (СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ) НА НОГИ2 VP
    1. \Н-154 кого-что (subj: human or a noun denoting a sound (variants поднимать (подымать)/поднять only)) to awaken some person or group of people
    X поднял Y-ов на ноги - X got (woke) Ys up
    X roused Ys X got Ys out of bed (out of their beds).
    «Заявляетесь ночью в пьяном виде, поднимаете на ноги весь дом, и у вас ещё хватает совести повышать на меня голос...» (Максимов 1). uYou roll up drunk in the middle of the night, you wake up the whole house, and still you have the gall to raise your voice to me" (1a).
    Собаки залаяли. Значит, жена тревожит, поднимает боранлинцев на ноги (Айтматов 2). The dogs were barking...so evidently his wife was busy spreading the news and getting the people of Boranly out of their beds (2a).
    2. - кого-что (subj: human
    obj: human pl or collect more often variants поднимать (подымать)/поднять usu. pfv fut) to make s.o. act energetically
    X поднял Y-a на ноги = X roused Y
    X got Y moving (in limited contexts) X had Y (out) doing sth.
    «Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину...» - «Может, все-таки останешься?» - «Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!» (Ерофеев 3). "Oh my God, its twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper...." uYou don't think you could stay?" "No, its out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
    3. \Н-154 кого-что (subj: human or abstr
    obj: human pl or collect more often variants поднимать (подымать)/поднять usu. pfv) to agitate, disturb, arouse s.o. ( usu. a group of people)
    X поднял на ноги Y-ов - X created a commotion among Ys
    X stirred Ys up.
    Слух о мобилизации поднял всех на ноги. The rumor about mobilization stirred everyone up.
    Одиннадцатого октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по-старому (Толстой 4). ( context transl) On the eighth of October, the day when at headquarters all was in a turmoil over the news of Mack's defeat, the camp life of the officers in this squadron was quietly proceeding as usual (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-154

  • 46 довести до белого каления

    ДОВОДИТЬ/ДОВЕСТИ ДО БЕЛОГО КАЛЕНИЯ кого coll
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to irritate s.o. past the limits of his endurance, make s.o. lose his self-control completely:
    - X довел Y-а до белого каления X provoked Y to a (white) rage;
    - X burned Y up.
         ♦ А Лизка считала себя виноватой: она вечор своими глупыми слезами довела брата до белого каления (Абрамов 1). Lizka felt she was to blame, having provoked her brother to a white rage the day before with her silly tears (1a).
         ♦...Меня раздражало (да и сейчас иногда доводит до белого каления) - с какой тупостью целыми днями, годами дуются в домино... (Терц 3)...I have always been irritated (and even now I am sometimes roused to fury) to see how vacuously people play dominoes for days on end... (3a).
         ♦ "Нет, я не могу успокоиться! Это он меня довёл до белого каления!" (Булгаков 2). "No, I can't calm down! He burns me up!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > довести до белого каления

  • 47 доводить до белого каления

    ДОВОДИТЬ/ДОВЕСТИ ДО БЕЛОГО КАЛЕНИЯ кого coll
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to irritate s.o. past the limits of his endurance, make s.o. lose his self-control completely:
    - X довел Y-а до белого каления X provoked Y to a (white) rage;
    - X burned Y up.
         ♦ А Лизка считала себя виноватой: она вечор своими глупыми слезами довела брата до белого каления (Абрамов 1). Lizka felt she was to blame, having provoked her brother to a white rage the day before with her silly tears (1a).
         ♦...Меня раздражало (да и сейчас иногда доводит до белого каления) - с какой тупостью целыми днями, годами дуются в домино... (Терц 3)...I have always been irritated (and even now I am sometimes roused to fury) to see how vacuously people play dominoes for days on end... (3a).
         ♦ "Нет, я не могу успокоиться! Это он меня довёл до белого каления!" (Булгаков 2). "No, I can't calm down! He burns me up!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > доводить до белого каления

  • 48 поднимать на ноги

    I
    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ <СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ> НА НОГИ
    [VP]
    =====
    1. поднимать на ноги кого [subj: human or nouns denoting a substance with a therapeutic effect]
    to cure s.o.:
    - X поставил Y-а на ноги X put <got, set> Y back on Y's feet.
         ♦ Мои приятели были воплощением здоровья, но материнский глаз нашёл в них какую-то перемену к худшему; обо мне же и говорить не приходится; меня сразу объявили заморышем, которого необходимо как можно скорее поставить на ноги (Лившиц 1). My friends were the picture of health, but the maternal eye saw a change for the worse in them; not to mention me - I was declared immediately to be a weakling who had to be put back on his feet as soon as possible (1a).
    2. поднимать на ноги кого [subj: human; more often last van]
    to help s.o. become self-sufficient in life (usu. in refer, to rearing one's child):
    - X поставил Y-а на ноги X put <set, got> Y on Y's feet;
    - X helped Y find Y's feet.
         ♦ [Ксения:] Ты - старый наш слуга, тебя батюшка мой на ноги поставил, ты обо мне подумай... (Горький 2). [К.:] Youyou're an old servant of ours, my father put you on your feet - think about me... (2b).
         ♦ Много горьких жалоб услыхала тесная комната на седьмом этаже... То не хватало денег на ведёрко угля, и дети мёрзли, то протирались штанишки Жано, то надо было купить задачник Аннет. Она всё же поставила детей на ноги (Эренбург 4). Many bitter complaints were heard in the poky little room on the sixth storey.... At times there was not enough money for a bucket of coal and the children froze; or else Jeannot's trousers were worn out or an exercise-book had to be bought for Annette. But she managed to set the children on their feet (4a).
         ♦ Он станет теперь совсем одинок. А у него теперь шестеро детей. И лавка на руках, и поднимай на ноги всю ораву (Булгаков 5). [context transl] Now he would be altogether alone. And he had six children. And the shop was on his hands, and the upbringing of all the children (5a).
    3. поднимать на ноги что [subj: human or collect; obj: collect]
    to strengthen sth., make sth. more solid, independent, capable of functioning productively (again):
    - X поставил Y на ноги X put (got, set) Y (back) on Y's feet (again).
         ♦ " Это [генерал Корнилов] кристальной честности человек, и только он один в состоянии поставить Россию на ноги" (Шолохов 3). " Не [General Kornilov] is a man of perfect integrity and he alone is capable of putting Russia on her feet again" (3a).
    II
    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ <СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ> НА НОГИ
    [VP]
    =====
    1. поднимать на ноги кого-что [subj: human or a noun denoting a sound (variants поднимать (подымать)/поднять only)]
    to awaken some person or group of people:
    - X поднял Y-ов на ноги X got (woke) Ys up;
    - X got Ys out of bed (out of their beds).
         ♦ "Заявляетесь ночью в пьяном виде, поднимаете на ноги весь дом, и у вас ещё хватает совести повышать на меня голос..." (Максимов 1). "You roll up drunk in the middle of the night, you wake up the whole house, and still you have the gall to raise your voice to me" (1a).
         ♦ Собаки залаяли. Значит, жена тревожит, поднимает боранлинцев на ноги (Айтматов 2). The dogs were barking...so evidently his wife was busy spreading the news and getting the people of Boranly out of their beds (2a).
    2. поднимать на ноги кого-что [subj: human; obj: human pl or collect; more often variants поднимать (подымать)/поднять; usu. pfv fut]
    to make s.o. act energetically:
    - X поднял Y-а на ноги X roused Y;
    - [in limited contexts] X had Y (out) doing sth.
         ♦ "Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину..." - "Может, все-таки останешься?" - "Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!" (Ерофеев 3). "Oh my God, its twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper...." "You don't think you could stay?" "No, its out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
    3. поднимать на ноги кого-что [subj: human or abstr; obj: human pl or collect; more often variants поднимать (подымать)/поднять; usu. pfv]
    to agitate, disturb, arouse s.o. (usu. a group of people):
    - X поднял на ноги Y-ов X created a commotion among Ys;
    - X stirred Ys up.
         ♦ Слух о мобилизации поднял всех на ноги. The rumor about mobilization stirred everyone up.
         ♦ Одиннадцатого октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по-старому (Толстой 4). [context transl] On the eighth of October, the day when at headquarters all was in a turmoil over the news of Mack's defeat, the camp life of the officers in this squadron was quietly proceeding as usual (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поднимать на ноги

  • 49 поднять на ноги

    I
    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ <СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ> НА НОГИ
    [VP]
    =====
    1. поднять на ноги кого [subj: human or nouns denoting a substance with a therapeutic effect]
    to cure s.o.:
    - X поставил Y-а на ноги X put <got, set> Y back on Y's feet.
         ♦ Мои приятели были воплощением здоровья, но материнский глаз нашёл в них какую-то перемену к худшему; обо мне же и говорить не приходится; меня сразу объявили заморышем, которого необходимо как можно скорее поставить на ноги (Лившиц 1). My friends were the picture of health, but the maternal eye saw a change for the worse in them; not to mention me - I was declared immediately to be a weakling who had to be put back on his feet as soon as possible (1a).
    2. поднять на ноги кого [subj: human; more often last van]
    to help s.o. become self-sufficient in life (usu. in refer, to rearing one's child):
    - X поставил Y-а на ноги X put <set, got> Y on Y's feet;
    - X helped Y find Y's feet.
         ♦ [Ксения:] Ты - старый наш слуга, тебя батюшка мой на ноги поставил, ты обо мне подумай... (Горький 2). [К.:] Youyou're an old servant of ours, my father put you on your feet - think about me... (2b).
         ♦ Много горьких жалоб услыхала тесная комната на седьмом этаже... То не хватало денег на ведёрко угля, и дети мёрзли, то протирались штанишки Жано, то надо было купить задачник Аннет. Она всё же поставила детей на ноги (Эренбург 4). Many bitter complaints were heard in the poky little room on the sixth storey.... At times there was not enough money for a bucket of coal and the children froze; or else Jeannot's trousers were worn out or an exercise-book had to be bought for Annette. But she managed to set the children on their feet (4a).
         ♦ Он станет теперь совсем одинок. А у него теперь шестеро детей. И лавка на руках, и поднимай на ноги всю ораву (Булгаков 5). [context transl] Now he would be altogether alone. And he had six children. And the shop was on his hands, and the upbringing of all the children (5a).
    3. поднять на ноги что [subj: human or collect; obj: collect]
    to strengthen sth., make sth. more solid, independent, capable of functioning productively (again):
    - X поставил Y на ноги X put (got, set) Y (back) on Y's feet (again).
         ♦ " Это [генерал Корнилов] кристальной честности человек, и только он один в состоянии поставить Россию на ноги" (Шолохов 3). " Не [General Kornilov] is a man of perfect integrity and he alone is capable of putting Russia on her feet again" (3a).
    II
    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ <СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ> НА НОГИ
    [VP]
    =====
    1. поднять на ноги кого-что [subj: human or a noun denoting a sound (variants поднимать (подымать)/поднять only)]
    to awaken some person or group of people:
    - X поднял Y-ов на ноги X got (woke) Ys up;
    - X got Ys out of bed (out of their beds).
         ♦ "Заявляетесь ночью в пьяном виде, поднимаете на ноги весь дом, и у вас ещё хватает совести повышать на меня голос..." (Максимов 1). "You roll up drunk in the middle of the night, you wake up the whole house, and still you have the gall to raise your voice to me" (1a).
         ♦ Собаки залаяли. Значит, жена тревожит, поднимает боранлинцев на ноги (Айтматов 2). The dogs were barking...so evidently his wife was busy spreading the news and getting the people of Boranly out of their beds (2a).
    2. поднять на ноги кого-что [subj: human; obj: human pl or collect; more often variants поднимать (подымать)/поднять; usu. pfv fut]
    to make s.o. act energetically:
    - X поднял Y-а на ноги X roused Y;
    - [in limited contexts] X had Y (out) doing sth.
         ♦ "Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину..." - "Может, все-таки останешься?" - "Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!" (Ерофеев 3). "Oh my God, its twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper...." "You don't think you could stay?" "No, its out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
    3. поднять на ноги кого-что [subj: human or abstr; obj: human pl or collect; more often variants поднимать (подымать)/поднять; usu. pfv]
    to agitate, disturb, arouse s.o. (usu. a group of people):
    - X поднял на ноги Y-ов X created a commotion among Ys;
    - X stirred Ys up.
         ♦ Слух о мобилизации поднял всех на ноги. The rumor about mobilization stirred everyone up.
         ♦ Одиннадцатого октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по-старому (Толстой 4). [context transl] On the eighth of October, the day when at headquarters all was in a turmoil over the news of Mack's defeat, the camp life of the officers in this squadron was quietly proceeding as usual (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поднять на ноги

  • 50 подымать на ноги

    I
    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ <СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ> НА НОГИ
    [VP]
    =====
    1. подымать на ноги кого [subj: human or nouns denoting a substance with a therapeutic effect]
    to cure s.o.:
    - X поставил Y-а на ноги X put <got, set> Y back on Y's feet.
         ♦ Мои приятели были воплощением здоровья, но материнский глаз нашёл в них какую-то перемену к худшему; обо мне же и говорить не приходится; меня сразу объявили заморышем, которого необходимо как можно скорее поставить на ноги (Лившиц 1). My friends were the picture of health, but the maternal eye saw a change for the worse in them; not to mention me - I was declared immediately to be a weakling who had to be put back on his feet as soon as possible (1a).
    2. подымать на ноги кого [subj: human; more often last van]
    to help s.o. become self-sufficient in life (usu. in refer, to rearing one's child):
    - X поставил Y-а на ноги X put <set, got> Y on Y's feet;
    - X helped Y find Y's feet.
         ♦ [Ксения:] Ты - старый наш слуга, тебя батюшка мой на ноги поставил, ты обо мне подумай... (Горький 2). [К.:] Youyou're an old servant of ours, my father put you on your feet - think about me... (2b).
         ♦ Много горьких жалоб услыхала тесная комната на седьмом этаже... То не хватало денег на ведёрко угля, и дети мёрзли, то протирались штанишки Жано, то надо было купить задачник Аннет. Она всё же поставила детей на ноги (Эренбург 4). Many bitter complaints were heard in the poky little room on the sixth storey.... At times there was not enough money for a bucket of coal and the children froze; or else Jeannot's trousers were worn out or an exercise-book had to be bought for Annette. But she managed to set the children on their feet (4a).
         ♦ Он станет теперь совсем одинок. А у него теперь шестеро детей. И лавка на руках, и поднимай на ноги всю ораву (Булгаков 5). [context transl] Now he would be altogether alone. And he had six children. And the shop was on his hands, and the upbringing of all the children (5a).
    3. подымать на ноги что [subj: human or collect; obj: collect]
    to strengthen sth., make sth. more solid, independent, capable of functioning productively (again):
    - X поставил Y на ноги X put (got, set) Y (back) on Y's feet (again).
         ♦ " Это [генерал Корнилов] кристальной честности человек, и только он один в состоянии поставить Россию на ноги" (Шолохов 3). " Не [General Kornilov] is a man of perfect integrity and he alone is capable of putting Russia on her feet again" (3a).
    II
    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ <СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ> НА НОГИ
    [VP]
    =====
    1. подымать на ноги кого-что [subj: human or a noun denoting a sound (variants поднимать (подымать)/поднять only)]
    to awaken some person or group of people:
    - X поднял Y-ов на ноги X got (woke) Ys up;
    - X got Ys out of bed (out of their beds).
         ♦ "Заявляетесь ночью в пьяном виде, поднимаете на ноги весь дом, и у вас ещё хватает совести повышать на меня голос..." (Максимов 1). "You roll up drunk in the middle of the night, you wake up the whole house, and still you have the gall to raise your voice to me" (1a).
         ♦ Собаки залаяли. Значит, жена тревожит, поднимает боранлинцев на ноги (Айтматов 2). The dogs were barking...so evidently his wife was busy spreading the news and getting the people of Boranly out of their beds (2a).
    2. подымать на ноги кого-что [subj: human; obj: human pl or collect; more often variants поднимать (подымать)/поднять; usu. pfv fut]
    to make s.o. act energetically:
    - X поднял Y-а на ноги X roused Y;
    - [in limited contexts] X had Y (out) doing sth.
         ♦ "Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину..." - "Может, все-таки останешься?" - "Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!" (Ерофеев 3). "Oh my God, its twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper...." "You don't think you could stay?" "No, its out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
    3. подымать на ноги кого-что [subj: human or abstr; obj: human pl or collect; more often variants поднимать (подымать)/поднять; usu. pfv]
    to agitate, disturb, arouse s.o. (usu. a group of people):
    - X поднял на ноги Y-ов X created a commotion among Ys;
    - X stirred Ys up.
         ♦ Слух о мобилизации поднял всех на ноги. The rumor about mobilization stirred everyone up.
         ♦ Одиннадцатого октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по-старому (Толстой 4). [context transl] On the eighth of October, the day when at headquarters all was in a turmoil over the news of Mack's defeat, the camp life of the officers in this squadron was quietly proceeding as usual (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подымать на ноги

  • 51 поставить на ноги

    I
    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ <СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ> НА НОГИ
    [VP]
    =====
    1. поставить на ноги кого [subj: human or nouns denoting a substance with a therapeutic effect]
    to cure s.o.:
    - X поставил Y-а на ноги X put <got, set> Y back on Y's feet.
         ♦ Мои приятели были воплощением здоровья, но материнский глаз нашёл в них какую-то перемену к худшему; обо мне же и говорить не приходится; меня сразу объявили заморышем, которого необходимо как можно скорее поставить на ноги (Лившиц 1). My friends were the picture of health, but the maternal eye saw a change for the worse in them; not to mention me - I was declared immediately to be a weakling who had to be put back on his feet as soon as possible (1a).
    2. поставить на ноги кого [subj: human; more often last van]
    to help s.o. become self-sufficient in life (usu. in refer, to rearing one's child):
    - X поставил Y-а на ноги X put <set, got> Y on Y's feet;
    - X helped Y find Y's feet.
         ♦ [Ксения:] Ты - старый наш слуга, тебя батюшка мой на ноги поставил, ты обо мне подумай... (Горький 2). [К.:] Youyou're an old servant of ours, my father put you on your feet - think about me... (2b).
         ♦ Много горьких жалоб услыхала тесная комната на седьмом этаже... То не хватало денег на ведёрко угля, и дети мёрзли, то протирались штанишки Жано, то надо было купить задачник Аннет. Она всё же поставила детей на ноги (Эренбург 4). Many bitter complaints were heard in the poky little room on the sixth storey.... At times there was not enough money for a bucket of coal and the children froze; or else Jeannot's trousers were worn out or an exercise-book had to be bought for Annette. But she managed to set the children on their feet (4a).
         ♦ Он станет теперь совсем одинок. А у него теперь шестеро детей. И лавка на руках, и поднимай на ноги всю ораву (Булгаков 5). [context transl] Now he would be altogether alone. And he had six children. And the shop was on his hands, and the upbringing of all the children (5a).
    3. поставить на ноги что [subj: human or collect; obj: collect]
    to strengthen sth., make sth. more solid, independent, capable of functioning productively (again):
    - X поставил Y на ноги X put (got, set) Y (back) on Y's feet (again).
         ♦ " Это [генерал Корнилов] кристальной честности человек, и только он один в состоянии поставить Россию на ноги" (Шолохов 3). " Не [General Kornilov] is a man of perfect integrity and he alone is capable of putting Russia on her feet again" (3a).
    II
    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ <СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ> НА НОГИ
    [VP]
    =====
    1. поставить на ноги кого-что [subj: human or a noun denoting a sound (variants поднимать (подымать)/поднять only)]
    to awaken some person or group of people:
    - X поднял Y-ов на ноги X got (woke) Ys up;
    - X got Ys out of bed (out of their beds).
         ♦ "Заявляетесь ночью в пьяном виде, поднимаете на ноги весь дом, и у вас ещё хватает совести повышать на меня голос..." (Максимов 1). "You roll up drunk in the middle of the night, you wake up the whole house, and still you have the gall to raise your voice to me" (1a).
         ♦ Собаки залаяли. Значит, жена тревожит, поднимает боранлинцев на ноги (Айтматов 2). The dogs were barking...so evidently his wife was busy spreading the news and getting the people of Boranly out of their beds (2a).
    2. поставить на ноги кого-что [subj: human; obj: human pl or collect; more often variants поднимать (подымать)/поднять; usu. pfv fut]
    to make s.o. act energetically:
    - X поднял Y-а на ноги X roused Y;
    - [in limited contexts] X had Y (out) doing sth.
         ♦ "Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину..." - "Может, все-таки останешься?" - "Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!" (Ерофеев 3). "Oh my God, its twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper...." "You don't think you could stay?" "No, its out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
    3. поставить на ноги кого-что [subj: human or abstr; obj: human pl or collect; more often variants поднимать (подымать)/поднять; usu. pfv]
    to agitate, disturb, arouse s.o. (usu. a group of people):
    - X поднял на ноги Y-ов X created a commotion among Ys;
    - X stirred Ys up.
         ♦ Слух о мобилизации поднял всех на ноги. The rumor about mobilization stirred everyone up.
         ♦ Одиннадцатого октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по-старому (Толстой 4). [context transl] On the eighth of October, the day when at headquarters all was in a turmoil over the news of Mack's defeat, the camp life of the officers in this squadron was quietly proceeding as usual (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить на ноги

  • 52 ставить на ноги

    I
    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ <СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ> НА НОГИ
    [VP]
    =====
    1. ставить на ноги кого [subj: human or nouns denoting a substance with a therapeutic effect]
    to cure s.o.:
    - X поставил Y-а на ноги X put <got, set> Y back on Y's feet.
         ♦ Мои приятели были воплощением здоровья, но материнский глаз нашёл в них какую-то перемену к худшему; обо мне же и говорить не приходится; меня сразу объявили заморышем, которого необходимо как можно скорее поставить на ноги (Лившиц 1). My friends were the picture of health, but the maternal eye saw a change for the worse in them; not to mention me - I was declared immediately to be a weakling who had to be put back on his feet as soon as possible (1a).
    2. ставить на ноги кого [subj: human; more often last van]
    to help s.o. become self-sufficient in life (usu. in refer, to rearing one's child):
    - X поставил Y-а на ноги X put <set, got> Y on Y's feet;
    - X helped Y find Y's feet.
         ♦ [Ксения:] Ты - старый наш слуга, тебя батюшка мой на ноги поставил, ты обо мне подумай... (Горький 2). [К.:] Youyou're an old servant of ours, my father put you on your feet - think about me... (2b).
         ♦ Много горьких жалоб услыхала тесная комната на седьмом этаже... То не хватало денег на ведёрко угля, и дети мёрзли, то протирались штанишки Жано, то надо было купить задачник Аннет. Она всё же поставила детей на ноги (Эренбург 4). Many bitter complaints were heard in the poky little room on the sixth storey.... At times there was not enough money for a bucket of coal and the children froze; or else Jeannot's trousers were worn out or an exercise-book had to be bought for Annette. But she managed to set the children on their feet (4a).
         ♦ Он станет теперь совсем одинок. А у него теперь шестеро детей. И лавка на руках, и поднимай на ноги всю ораву (Булгаков 5). [context transl] Now he would be altogether alone. And he had six children. And the shop was on his hands, and the upbringing of all the children (5a).
    3. ставить на ноги что [subj: human or collect; obj: collect]
    to strengthen sth., make sth. more solid, independent, capable of functioning productively (again):
    - X поставил Y на ноги X put (got, set) Y (back) on Y's feet (again).
         ♦ " Это [генерал Корнилов] кристальной честности человек, и только он один в состоянии поставить Россию на ноги" (Шолохов 3). " Не [General Kornilov] is a man of perfect integrity and he alone is capable of putting Russia on her feet again" (3a).
    II
    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ <СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ> НА НОГИ
    [VP]
    =====
    1. ставить на ноги кого-что [subj: human or a noun denoting a sound (variants поднимать (подымать)/поднять only)]
    to awaken some person or group of people:
    - X поднял Y-ов на ноги X got (woke) Ys up;
    - X got Ys out of bed (out of their beds).
         ♦ "Заявляетесь ночью в пьяном виде, поднимаете на ноги весь дом, и у вас ещё хватает совести повышать на меня голос..." (Максимов 1). "You roll up drunk in the middle of the night, you wake up the whole house, and still you have the gall to raise your voice to me" (1a).
         ♦ Собаки залаяли. Значит, жена тревожит, поднимает боранлинцев на ноги (Айтматов 2). The dogs were barking...so evidently his wife was busy spreading the news and getting the people of Boranly out of their beds (2a).
    2. ставить на ноги кого-что [subj: human; obj: human pl or collect; more often variants поднимать (подымать)/поднять; usu. pfv fut]
    to make s.o. act energetically:
    - X поднял Y-а на ноги X roused Y;
    - [in limited contexts] X had Y (out) doing sth.
         ♦ "Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину..." - "Может, все-таки останешься?" - "Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!" (Ерофеев 3). "Oh my God, its twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper...." "You don't think you could stay?" "No, its out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).
    3. ставить на ноги кого-что [subj: human or abstr; obj: human pl or collect; more often variants поднимать (подымать)/поднять; usu. pfv]
    to agitate, disturb, arouse s.o. (usu. a group of people):
    - X поднял на ноги Y-ов X created a commotion among Ys;
    - X stirred Ys up.
         ♦ Слух о мобилизации поднял всех на ноги. The rumor about mobilization stirred everyone up.
         ♦ Одиннадцатого октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по-старому (Толстой 4). [context transl] On the eighth of October, the day when at headquarters all was in a turmoil over the news of Mack's defeat, the camp life of the officers in this squadron was quietly proceeding as usual (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить на ноги

  • 53 quick

    kwik
    1. adjective
    1) (done, said, finished etc in a short time: a quick trip into town.) rápido
    2) (moving, or able to move, with speed: He's a very quick walker; I made a grab at the dog, but it was too quick for me.) rápido
    3) (doing something, able to do something, or done, without delay; prompt; lively: He is always quick to help; a quick answer; He's very quick at arithmetic.) rápido

    2. adverb
    (quickly: quick-frozen food.) de prisa, rápido, rápidamente
    - quicken
    - quickness
    - quicklime
    - quicksands
    - quicksilver
    - quick-tempered
    - quick-witted
    - quick-wittedly
    - quick-wittedness

    quick adj rápido
    be quick! ¡date prisa!
    tr[kwɪk]
    1 (fast) rápido,-a
    be quick or you'll miss it! ¡rápido o lo perderás!, ¡date prisa o lo perderás!
    2 (clever) espabilado,-a, despierto,-a, listo,-a
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    as quick as lightning como un rayo, como una bala
    quick march! SMALLMILITARY/SMALL ¡de frente!
    to be quick on the uptake captar algo en seguida
    to be quick to anger tener mal genio
    to be quick to take offence enfadarse por nada
    to cut somebody to the quick herir a alguien en lo vivo
    to have a quick one familiar echar un trago, tomar una copita
    to have a quick temper tener un genio vivo
    quick ['kwɪk] adv
    : rápidamente
    quick adj
    1) rapid: rápido
    2) alert, clever: listo, vivo, agudo
    3)
    a quick temper : un genio vivo
    1) flesh: carne f viva
    2)
    to cut someone to the quick : herir a alguien en lo más vivo
    adj.
    agudo, -a adj.
    diligente adj.
    fino, -a adj.
    largo, -a adj.
    listo, -a adj.
    presto, -a adj.
    presuroso, -a adj.
    pronto, -a adj.
    rápido, -a adj.
    veloz adj.
    vivo, -a adj.
    ágil adj.
    adv.
    pronto adv.
    n.
    carne viva s.f.

    I kwɪk
    adjective quicker, quickest
    a) ( speedy) <action/movement> rápido

    I'll be as quick as I canvolveré (or lo haré etc) lo más rápido que pueda

    OK, but make it quick — bueno, pero rápido or date prisa or (AmL tb) apúrate

    to be quick on one's feet — tener* buenos reflejos

    b) ( brief) (before n, no comp) <calculation/question> rápido; < nod> breve
    d) ( prompt)
    e) ( clever)

    II
    adverb quicker, quickest rápido, rápidamente

    come quickven corriendo or rápido

    quick, hide in here — rápido or corre, escóndete aquí

    as quick as you canlo más rápido or deprisa que puedas


    III
    noun ( flesh) (+ sing vb)

    the quick: her nails were bitten to the quick tenía las uñas en carne viva de mordérselas; to cut somebody to the quick — herir* a alguien en lo más vivo

    [kwɪk]
    1. ADJ
    (compar quicker) (superl quickest)
    1) (=fast) [method, movement] rápido

    be quick! — ¡rápido!, ¡date prisa!, ¡apúrate! (LAm)

    his opponents were quick to point out that... — sus adversarios señalaron rápidamente que...

    and be quick about it! — ¡y date prisa!, ¡y apúrate! (LAm)

    quick march! — (Mil) ¡marchando, ar!

    at a quick pacea un paso rápido

    he made a quick recoveryse recuperó rápidamente

    to have a quick tempertener un genio vivo

    he's a quick worker — trabaja rápido, es un trabajador rápido

    draw 1., 4), mark II, 1., 6), uptake
    2) (=with minimal delay) [answer, decision] rápido

    we are hoping for a quick end to the bloodshed — esperamos que el derramamiento de sangre acabe pronto

    a quick fixuna solución fácil

    the price has been reduced for a quick salehan reducido el precio para venderlo pronto

    3) (=not lengthy) [meal] rápido

    he gave me a quick kiss on the cheek — me dio un besito en la mejilla

    let's have a quick look at that *déjame echarle un vistazo rápido a eso

    to have a quick one *(=drink) tomarse un trago

    can I have a quick word (with you)? — ¿puedo hablar un segundo contigo?, ¿podemos hablar un segundo?

    4) (=sharp) [person] listo; [wit] agudo; [mind, reflexes] ágil, rápido

    he is very quick at maths — es muy rápido para las matemáticas

    to have a quick eye for sth — captar or coger algo al vuelo

    2. N
    1) (Anat)

    the quick, her nails were bitten down to the quick — se había mordido las uñas hasta dejárselas como muñones

    - cut sb to the quick
    2) ††
    liter
    3.
    ADV deprisa, rápido

    quick! — ¡deprisa!, ¡rápido!

    4.
    CPD

    quick thinking Nreacción f rápida

    quick-thinking
    * * *

    I [kwɪk]
    adjective quicker, quickest
    a) ( speedy) <action/movement> rápido

    I'll be as quick as I canvolveré (or lo haré etc) lo más rápido que pueda

    OK, but make it quick — bueno, pero rápido or date prisa or (AmL tb) apúrate

    to be quick on one's feet — tener* buenos reflejos

    b) ( brief) (before n, no comp) <calculation/question> rápido; < nod> breve
    d) ( prompt)
    e) ( clever)

    II
    adverb quicker, quickest rápido, rápidamente

    come quickven corriendo or rápido

    quick, hide in here — rápido or corre, escóndete aquí

    as quick as you canlo más rápido or deprisa que puedas


    III
    noun ( flesh) (+ sing vb)

    the quick: her nails were bitten to the quick tenía las uñas en carne viva de mordérselas; to cut somebody to the quick — herir* a alguien en lo más vivo

    English-spanish dictionary > quick

  • 54 aufsteigen

    v/i (unreg., trennb., ist -ge-)
    1. ( auf + Akk) aufsteigen auf ein Fahrrad, Pferd etc.: get on(to), mount; jemanden aufsteigen lassen (mitnehmen) give s.o. a ride ( oder lift)
    2. Flammen, Nebel, Pflanzensäfte, Sonne etc.: rise, go up; Vogel: (losfliegen) fly away; hoch: soar
    3. ( auf einen Berg) aufsteigen climb; zum Gipfel aufsteigen climb to the summit ( oder top)
    4. Flugzeug, Hubschrauber: (starten) take off, become airborne; höher: climb; in oder mit einem Ballon aufsteigen go up in a balloon; einen Ballon aufsteigen lassen release a balloon
    5. (entstehen) Gewitter: come up; Gefühle, Tränen: rise; stärker: well up lit.; Verdacht, Wunsch: be roused; ein Gedanke stieg in mir auf a thought struck me; (in) mir stieg der Verdacht auf, dass... I began to suspect that...
    6. (aufragen) tower, rise up
    7. fig. beruflich: be promoted (zu to); gesellschaftlich: climb (socially), climb the ladder
    8. österr. auch PÄD. (versetzt werden) be moved ( oder put) up
    9. SPORT, in eine höhere Liga: be promoted; go up umg.; österr. (die nächste Pokalrunde erreichen) reach the next round; go ( oder get) through umg.; in die 1. Bundesliga etc. aufsteigen etwa be promoted to ( oder get into) the Premier League
    * * *
    das Aufsteigen
    ascension
    * * *
    auf|stei|gen
    vi sep irreg aux sein
    1) (auf Berg, Leiter) to climb (up); (Vogel, Drachen) to soar (up); (Flugzeug) to climb; (Stern, Sonne, Nebel) to rise; (Gewitter, Wolken) to gather; (Gefühl) to rise; (geh = aufragen) to tower, to rise up; (drohend) to loom

    zum Gipfel áúfsteigen — to climb (up) to the summit

    einen Ballon áúfsteigen lassen — to release a balloon

    in einem Ballon áúfsteigen — to go up in a balloon

    an die Oberfläche áúfsteigen — to rise to the surface

    áúfsteigende Linie — ascending line

    in jdm áúfsteigen (Hass, Verdacht, Erinnerung etc)to well up in sb

    2)

    auf ein Fahrrad/Motorrad áúfsteigen — to get on(to) a bicycle/motorbike

    auf ein Pferd áúfsteigen — to mount a horse, to get on(to) a horse

    3) (fig im Rang etc) to rise (zu to); (esp beruflich) to be promoted; (SPORT) to go up, to be promoted (
    in +acc to)

    zum Abteilungsleiter áúfsteigen — to rise to be head of department

    das áúfsteigende Bürgertum — the rising middle classes

    * * *
    1) (to climb, go, or rise up: The smoke ascended into the air.) ascend
    2) (to move to a higher rank, a more important position etc: He rose to the rank of colonel.) rise
    3) (to fly high: Seagulls soared above the cliffs; Prices have soared recently.) soar
    * * *
    auf|stei·gen
    vi irreg Hilfsverb: sein
    1. (sich in die Luft erheben) to soar [up]; Flugzeug to climb; Ballon to ascend
    [auf etw akk] \aufsteigen to get [or climb] on [sth]
    auf ein Pferd \aufsteigen to get on[to] [or mount] a horse
    auf den Sattel \aufsteigen to get [or climb] into the saddle
    3. (befördert werden)
    [zu etw dat] \aufsteigen to be promoted [to sth]
    durch die Ränge \aufsteigen to rise through the ranks
    4. (den sportlichen Rang verbessern)
    [in etw akk] \aufsteigen to go up [into sth], to be promoted [to sth]
    5. (sich in die Höhe bewegen)
    [aus etw dat] \aufsteigen to rise [from [or out of] sth]
    6. (sich in die Luft erheben)
    in etw dat/mit etw dat \aufsteigen to climb in sth
    in einem Ballon \aufsteigen to ascend [or go up] in a balloon
    in jdm \aufsteigen to well up in sb
    [an etw dat] \aufsteigen to climb up, to climb [up] sth
    zum Gipfel \aufsteigen to climb [up] to the top
    9. (geh: aufragen) to tower, to rise up
    bedrohlich \aufsteigen to loom
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1) (auf ein Fahrzeug) get or climb on

    auf etwas (Akk.) aufsteigen — get or climb on [to] something

    2) (bergan steigen) climb
    3) (hochsteigen) <air, smoke, mist, sap, bubble, moon, sun> rise

    eine aufsteigende Linie(fig.) an ascending line

    4) (beruflich, gesellschaftlich) rise (zu to)

    zum Direktor aufsteigenrise to the post of or to be manager

    5) (hochfliegen) go up; < bird> soar up
    6)

    in jemandem aufsteigen(geh.) <hatred, revulsion, fear, etc.> rise [up] in somebody; <memory, thought> come into somebody's mind; < doubt> arise in somebody's mind

    7) (Sport) be promoted, go up (in + Akk. to)
    * * *
    aufsteigen v/i (irr, trennb, ist -ge-)
    1. (
    auf +akk)
    aufsteigen auf ein Fahrrad, Pferd etc: get on(to), mount;
    jemanden aufsteigen lassen (mitnehmen) give sb a ride ( oder lift)
    2. Flammen, Nebel, Pflanzensäfte, Sonne etc: rise, go up; Vogel: (losfliegen) fly away; hoch: soar
    3. (
    aufsteigen climb;
    zum Gipfel aufsteigen climb to the summit ( oder top)
    4. Flugzeug, Hubschrauber: (starten) take off, become airborne; höher: climb;
    in oder
    mit einem Ballon aufsteigen go up in a balloon;
    5. (entstehen) Gewitter: come up; Gefühle, Tränen: rise; stärker: well up liter; Verdacht, Wunsch: be roused;
    ein Gedanke stieg in mir auf a thought struck me;
    (in) mir stieg der Verdacht auf, dass … I began to suspect that …
    6. (aufragen) tower, rise up
    7. fig beruflich: be promoted (
    zu to); gesellschaftlich: climb (socially), climb the ladder
    8. österr auch SCHULE (versetzt werden) be moved ( oder put) up
    9. SPORT, in eine höhere Liga: be promoted; go up umg; österr (die nächste Pokalrunde erreichen) reach the next round; go ( oder get) through umg;
    in die 1. Bundesliga etc
    aufsteigen etwa be promoted to ( oder get into) the Premier League
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1) (auf ein Fahrzeug) get or climb on

    auf etwas (Akk.) aufsteigen — get or climb on [to] something

    3) (hochsteigen) <air, smoke, mist, sap, bubble, moon, sun> rise

    eine aufsteigende Linie(fig.) an ascending line

    4) (beruflich, gesellschaftlich) rise (zu to)
    5) (hochfliegen) go up; < bird> soar up
    6)

    in jemandem aufsteigen(geh.) <hatred, revulsion, fear, etc.> rise [up] in somebody; <memory, thought> come into somebody's mind; < doubt> arise in somebody's mind

    7) (Sport) be promoted, go up (in + Akk. to)
    * * *
    n.
    ascension n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > aufsteigen

  • 55 aufwachen

    v/i (trennb., ist -ge-) auch fig. wake up ( aus + Dat from); aus der Bewusstlosigkeit: come (a)round; fig. Gefühle etc.: be roused; er ist endlich aufgewacht fig. he’s finally woken up to the truth ( oder to reality)
    * * *
    to wake; to awake; to waken; to wake up; to awaken; to rouse
    * * *
    auf|wa|chen
    vi sep aux sein (lit, fig)
    to wake up

    aus seiner Lethargie áúfwachen — to snap out of one's lethargy

    aus einer Narkose áúfwachen — to come out of an anaesthetic (Brit) or anesthetic (US)

    * * *
    3) (to wake: Wake up! You're late; The baby woke up in the middle of the night.) wake up
    * * *
    auf|wa·chen
    vi Hilfsverb: sein to wake [up], to awake[n] liter
    aus einem Alptraum/einer Narkose \aufwachen to start up from a nightmare/to come round from an anaesthetic [or AM anesthetic]
    * * *
    intransitives Verb; mit sein (auch fig.) wake up, awaken ( aus from)

    aus der Narkose/Ohnmacht aufwachen — come round from the anaesthetic/faint

    * * *
    aufwachen v/i (trennb, ist -ge-) auch fig wake up (
    aus +dat from); aus der Bewusstlosigkeit: come (a)round; fig Gefühle etc: be roused;
    er ist endlich aufgewacht fig he’s finally woken up to the truth ( oder to reality)
    * * *
    intransitives Verb; mit sein (auch fig.) wake up, awaken ( aus from)

    aus der Narkose/Ohnmacht aufwachen — come round from the anaesthetic/faint

    * * *
    v.
    to awake v.
    (§ p.,p.p.: awoke, awakened)
    to wake up v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > aufwachen

  • 56 entflammen

    geh.
    I v/t (hat entflammt) entfachen
    II v/i (ist)
    1. burst into flames; TECH. ignite; (aufblitzen) flash
    2. fig. entbrennen
    III v/refl (hat) fig.: sich an etw. (Dat) entflammen be aroused ( oder excited, stirred) by s.th.
    * * *
    to kindle
    * * *
    ent|flạm|men [ɛnt'flamən] ptp entfla\#mmt
    1. vt (fig)
    to (a)rouse; Leidenschaft, Hass auch to inflame; Begeisterung to fire
    2. vr (fig)
    to be (a)roused or fired or inflamed
    3. vi aux sein
    to burst into flames, to catch fire, to ignite (CHEM ETC); (fig) (Zorn, Streit) to flare up; (Leidenschaft, Liebe) to be (a)roused or inflamed

    in Liebe entflammen/entflammt sein — to fall/be passionately in love

    * * *
    ent·flam·men *
    [ɛntˈflamən]
    I. vt Hilfsverb: haben
    etw \entflammen to light sth
    ein Streichholz \entflammen to light [or strike] a match
    etw \entflammen Leidenschaft to [a]rouse sth
    3. (geh: begeistern)
    jdn für etw akk \entflammen to arouse sb's enthusiasm for sth
    4. (verliebt machen)
    jdn [für jdn] \entflammen to enrapture sb
    II. vr Hilfsverb: haben
    1. (sich entzünden)
    sich akk [an etw dat] \entflammen:
    das Gasgemisch hat sich entflammt the gas mixture burst into flames
    2. (sich begeistern)
    sich akk für etw akk \entflammen:
    sie entflammte sich für seine Idee she was filled with enthusiasm for his idea
    III. vi Hilfsverb: sein (geh: plötzlich entstehen)
    ein Kampf um die Macht ist entflammt a struggle for power has broken out
    * * *
    1.
    transitives Verb arouse < enthusiasm etc>
    2.
    intransitives Verb; mit sein <hatred etc.> flare up; <battle, strike> break out
    * * *
    A. v/t (hat entflammt) entfachen
    B. v/i (ist)
    1. burst into flames; TECH ignite; (aufblitzen) flash
    2. fig entbrennen
    C. v/r (hat) fig:
    entflammen be aroused ( oder excited, stirred) by sth
    * * *
    1.
    transitives Verb arouse < enthusiasm etc>
    2.
    intransitives Verb; mit sein <hatred etc.> flare up; <battle, strike> break out
    * * *
    v.
    to inflame v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > entflammen

  • 57 entzünden

    I v/refl
    1. geh. catch fire; Brennstoffe: ignite
    2. MED. become inflamed
    3. geh. fig. Leidenschaften: (geweckt werden) be (a)roused (an + Dat by); (sich erregen) run high (over), become heated (over); Streit: be sparked off (by)
    II v/t
    1. geh. (Feuer, Kerze etc.) light
    2. geh. fig. (Gefühle etc.) arouse, incite, provoke, give rise to
    * * *
    to ignite; to kindle;
    sich entzünden
    to ignite; to inflame
    * * *
    ent|zụ̈n|den [ɛnt'tsʏndn] ptp entzü\#ndet
    1. vt
    1) Feuer to light; Holz etc auch to set light to, to ignite (ESP SCI, TECH); Streichholz to light, to strike; (fig) Streit etc to start, to spark off; Hass to inflame; Fantasie to fire; Begeisterung to fire, to kindle
    2) (MED) to inflame
    2. vr
    1) (= zu brennen anfangen) to catch fire, to ignite (ESP SCI, TECH); (fig ) (Streit) to be sparked off; (Hass) to be inflamed; (Fantasie) to be fired; (Begeisterung) to be kindled
    * * *
    1) (hot and red especially because of infection: Her throat was very inflamed.) inflamed
    2) (to (cause to) catch fire: I kindled a fire using twigs and grass; The fire kindled easily; His speech kindled the anger of the crowd.) kindle
    3) (to produce (sparks or a flame) by rubbing: He struck a match/light; He struck sparks from the stone with his knife.) strike
    * * *
    ent·zün·den *
    I. vt
    etw \entzünden
    1. MED (infizieren) to inflame sth
    2. (geh: anzünden) to light sth
    II. vr
    1. MED (sich infizieren)
    sich akk \entzünden to become inflamed
    2. (in Brand geraten)
    sich akk \entzünden to catch fire
    3. (fig: aufflackern)
    sich akk an etw dat \entzünden to be sparked off by sth; Begeisterung to be kindled by sth
    * * *
    1.
    1) (geh.): (anzünden) light < fire>; strike, light < match>
    2) (geh.): (erregen) kindle, arouse < passion>; arouse < hatred>
    2.
    1) catch fire; ignite
    2) (anschwellen) become inflamed
    3) (geh.): (entstehen)

    sich an etwas (Dat.) entzünden — < quarrel> be sparked off by something; < temper> flare at something

    * * *
    A. v/r
    1. geh catch fire; Brennstoffe: ignite
    2. MED become inflamed
    3. geh fig Leidenschaften: (geweckt werden) be (a)roused (
    an +dat by); (sich erregen) run high (over), become heated (over); Streit: be sparked off (by)
    B. v/t
    1. geh (Feuer, Kerze etc) light
    2. geh fig (Gefühle etc) arouse, incite, provoke, give rise to
    * * *
    1.
    1) (geh.): (anzünden) light < fire>; strike, light < match>
    2) (geh.): (erregen) kindle, arouse < passion>; arouse < hatred>
    2.
    1) catch fire; ignite
    2) (anschwellen) become inflamed
    3) (geh.): (entstehen)

    sich an etwas (Dat.) entzünden — < quarrel> be sparked off by something; < temper> flare at something

    * * *
    v.
    to ignite v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > entzünden

  • 58 erhitzen

    I v/t
    1. heat (up); (jemanden) make s.o. hot
    2. fig. (Leidenschaften) arouse, turn s.o. on umg.; (Fantasie) fire
    II v/refl
    1. get hot
    2. fig. Gespräch: become heated; Gefühle: be (a)roused; Person: get worked up ( oder excited oder hot under the collar umg. oder steamed up umg.) ( über + Akk about); die Gemüter erhitzten sich feelings ran ( oder were running) high
    * * *
    to heat
    * * *
    er|hịt|zen [ɛɐ'hɪtsn] ptp erhi\#tzt
    1. vt
    to heat (up) ( auf +acc to)

    die Gemüter erhitzen — to inflame passions, to whip up feeling

    2. vr
    to get hot, to heat up; (fig = sich erregen) to become heated ( an +dat over); (Fantasie etc) to be inflamed or aroused ( an +dat at)

    erhitzt aussehento look hot; (fig) to look hot and bothered

    * * *
    ((sometimes with up) to make or become hot or warm: We'll heat (up) the soup; The day heats up quickly once the sun has risen.) heat
    * * *
    er·hit·zen *
    [ɛɐ̯ˈhɪtsn̩]
    I. vt
    1. (heiß machen)
    etw [auf etw akk] \erhitzen to heat sth [to sth]
    2. (zum Schwitzen bringen)
    jdn \erhitzen to make sb sweat
    erhitzt sweaty
    [von etw dat] erhitzt sein to be sweaty [from sth]
    sich akk [an etw dat] \erhitzen to get excited [about sth]
    * * *
    1.
    1) heat < liquid>
    2) (fig.): (erregen)
    2.
    1) heat up; < person> become hot
    2) (fig.): (sich erregen) < feelings> become heated
    * * *
    A. v/t
    1. heat (up); (jemanden) make sb hot
    2. fig (Leidenschaften) arouse, turn sb on umg; (Fantasie) fire
    B. v/r
    1. get hot
    2. fig Gespräch: become heated; Gefühle: be (a)roused; Person: get worked up ( oder excited oder hot under the collar umg oder steamed up umg) (
    über +akk about);
    die Gemüter erhitzten sich feelings ran ( oder were running) high
    * * *
    1.
    1) heat < liquid>
    2) (fig.): (erregen)
    2.
    1) heat up; < person> become hot
    2) (fig.): (sich erregen) < feelings> become heated
    * * *
    v.
    to heat v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > erhitzen

  • 59 rouse

    1) (to awaken: I'll rouse you at 6 o'clock.) vække
    2) (to stir or excite: Her interest was roused by what he said.) vække
    * * *
    1) (to awaken: I'll rouse you at 6 o'clock.) vække
    2) (to stir or excite: Her interest was roused by what he said.) vække

    English-Danish dictionary > rouse

  • 60 कुम्भः _kumbhḥ

    कुम्भः [कुं भूमिं कुत्सितं वा उम्भति पूरयति उम्भ्-अच् शकं˚ Tv.]
    1 A pitcher, water-pot, jar; इयं सुस्तनी मस्तकन्यस्तकुम्भा Jag.; वर्जयेत्तादृशं मित्रं विषकुम्भं पयोमुखम् H.1.74; R.2.36; so कुच˚, स्तन˚.
    -2 The frontal globe on the forehead of an elephant; इभकुम्भ Māl.5.32; मत्तेभकुम्भदलने भुवि सन्ति शूराः Bh.1.59.
    -3 Aquarius, the eleventh sign of the zodiac.
    -4 A measure of grain equal to 2 droṇas; धान्यं दशभ्यः कुम्भेभ्यो हरतो$भ्यधिकं वधः Ms.8.32.
    -5 (In Yoga phil.) Closing the nostrils and mouth so as to suspend breathing.
    -6 The paramour of a harlot.
    -7 An urn in which the bones of dead bodies are collected.
    -8 A kind of heart-disease.
    -9 N. of a plant (and also of its fruit); क्वचिद् बिल्वैः क्वचित्कुम्भैः क्वचिच्चा- मलकमुष्टिभिः Bhāg.1.18.14.
    -भा A harlot, a whore.
    -भम् A fragrant resin (गुग्गुल).
    -Comp. -उदरः one of the attendants of Śiva; अवेहि मां किङ्करमष्टमूर्तेः कुम्भोदरं नाम निकुम्भमित्रम् R.2.35.
    -उलूकः a kind of owl; हृत्वा पिष्ट- मयं पूपं कुम्भोलूकः प्रजायते Mb.13.111.11.
    -उलूख<?>कम् a medicinal plant (Mar. गुग्गुळ).
    -कर्णः 'pitcher-eared', N. of a gigantic Rākṣasa, a brother of Rāvaṇa and slain by Rāma. [He is said to have devoured thousands of beings including sages and heavenly nymphs, and the gods were anxiously waiting for an opportunity to retaliate upon the powerful demon. After Brahmā had inflicted on him a curse for the humiliation to which he subjected Indra and his elephant Airāvata, Kumbhakarṇa began to practise the most rigid austerities. Brahmā was pleased and was about to grant him a boon, when the gods requested Sarasvatī to sit on his tongue and to pervert it. Accordingly when he went to the god, instead of asking Indrapada he asked Nidrāpada which was readily granted. It is said that he slept for six months at a time, and, when roused, was awake for only one day. When Lankā was besieged by the monkey-troops of Rāma, Ravāṇa with great difficulty roused Kumbhakarṇa, desirous of availing himself of his gigantic strength. After having drunk 2 jars of liquor, he took Sugrīva prisoner, besides devouring thousands of monkeys. He was ultimately slain by Rāma.] Rām.6; R.12.8.
    -2 an epithet of Śiva; Mb.12.
    -कामला a bilious affection.
    -कारः 1 a potter; मृद्दण्डचक्रसंयोगात्कुम्भकारो यथा घटम् (करोति) Y.3.146.
    -2 a mixed tribe (वेश्यायां विप्रतश्चौर्यात् कुम्भकारः स उच्यते Uśanas; or मालाकारात्कर्मकर्यां कुम्भकारो व्यजायत Parāśara).
    -3 a serpent.
    -4 a kind of wild fowl.
    (-री), -कारिका 1 the wife of a potter.
    -2 a kind of collyrium.
    -घोणः N. of a town.
    -जः, -जन्मन् m.
    -योनिः, m.
    -संभवः 1 epithets of Agastya; एतदाख्याय रामाय महर्षिः कुम्भसंभवः Rām.7.8.1; प्रससादोदयादम्भः कुम्भयोनेर्महौजसः R.4.21;15.55.
    -2 an epithet of Droṇa, the military preceptor of the Kauravas and Pāṇḍavas.
    -3 an epithet of Vasiṣṭha.
    -दासी a bawd, procuress; sometimes used as a term of reproach or abuse.
    -धरः the sign ef the zodiac called Aquarius.
    -पञ्जरः a niche in the wall.
    -राशिः the sign Aqua- rius.
    -रेतस् m. a form of Agni.
    -लग्नम् that time of the day in which Aquarius rises above the horizon.
    -मण्डूकः 1 (lit.) a frog in a pitcher.
    -2 (fig.) an inexperienced man; cf. कूपमण्डूक.
    -शाला pottery.
    -सन्धिः the hollow on the top of an elephant's head between the frontal globes.

    Sanskrit-English dictionary > कुम्भः _kumbhḥ

См. также в других словарях:

  • roused — [rauzd] adj [not before noun] angry ▪ When roused , he could be violent …   Dictionary of contemporary English

  • Roused — Rouse Rouse, v. t. [imp. & p. p. {Roused} (rouzd); p. pr. & vb. n. {Rousing}.] [Probably of Scan. origin; cf. Sw. rusa to rush, Dan. ruse, AS. hre[ o]san to fall, rush. Cf. {Rush}, v.] 1. To cause to start from a covert or lurking place; as, to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • roused — adjective (not before noun) angry: when roused: When roused, he could be quite violent …   Longman dictionary of contemporary English

  • roused — un·roused; …   English syllables

  • roused fish — fish mixed with dry salt before further handling and processing …   Dictionary of ichthyology

  • roused — raÊŠz v. wake up, awaken, stir into action; inflame, enthuse; annoy, irritate …   English contemporary dictionary

  • roused up — incited, excited, inflamed …   English contemporary dictionary

  • roused — soured …   Anagrams dictionary

  • roused — …   Useful english dictionary

  • soured — roused …   Anagrams dictionary

  • rouse — [[t]ra͟ʊz[/t]] rouses, rousing, roused 1) V ERG If someone rouses you when you are sleeping or if you rouse, you wake up. [LITERARY] [V n] Hilton roused him at eight thirty by rapping on the door... When I put my hand on his, he stirs but doesn t …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»