-
41 Pfennig
der hat aber Pfennige у него́ ку́ча де́негdafür gibt er keinen Pfennig за э́то он не даст ни гроша́keinen [nicht einen] Pfennig wert sein ничего́ [гроша́ ло́маного] не сто́итьden Pfennig ansehen быть о́чень эконо́мным [бережли́вым, скупова́тым]er dreht jeden Pfennig zehnmal um он счита́ет ка́ждый пфе́нниг; он трясё́тся над ка́ждым пфе́ннигомich muß mit dem Pfennig [mit jedem Pfennig ] rechnen мне прихо́дится счита́ть ка́ждый пфе́ннигer ist ohne einen Pfennig, er hat keinen Pfennig Geld [keinen roten Pfennig] у него́ нет ни гроша́wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert посл. кто пфе́ннига не бережё́т, тот та́лера не досто́ин; копе́йка рубль бережё́т -
42 Pulver
ein Pulver schlukken приня́ть [проглоти́ть] порошо́кGips als Pulver kaufen купи́ть гипс в порошке́etw. zu Pulver stoßen растоло́чь что-л. в порошо́кmildes Pulver ме́дленно горя́щий по́рохrauchloses Pulver безды́мный по́рохscharfes Pulver быстрогоря́щий по́рохdas Pulver hat er nicht erfunden он по́роха не вы́думает; он звёзд с не́ба не хвата́етer hat Pulver gerochen он поню́хал по́роха (повоева́л)Pulver riechen чу́ять опа́сностьer kann kein Pulver riechen он трусли́вetwas Pulver auf die Pfanne schütten шутл. заложи́ть за га́лстук (вы́пить)sein Pulver trocken halten держа́ть по́рох сухи́м (быть начеку́), sein Pulver verschießen вы́дохнутьсяkeinen Schuß Pulver wert sein разг. ло́маного гроша́ не сто́итьes fehlt mir an Pulver разг. у меня́ нет де́негj-n zu Pulver und Blei verurteilen приговори́ть кого́-л. к расстре́лу -
43 Dreier
Dreier m -s, = тро́йка (отме́тка; в неме́цких шко́лах, ка́к пра́вило, удовлетвори́тельная), удовлетвори́тельно; см.тж. Einser 7keinen Dreier wert sein не сто́ить ни гроша́der eine ist einen Dreier wert, der and (e) re drei Pfennige оди́н друго́го сто́ит; два́ сапога́ па́раfür den Schund kriegst du keinen Dreier разг. за э́ту дрянь ты не вы́ручишь ни копе́йки [ни гроша́]behalte [spare] deine Dreier шутл. (по)береги́ свои́ копе́йкиder letzte Dreier после́дний грошseinen Dreier dazugeben внести́ свою́ ле́пту; вы́сказать своё́ скро́мное сужде́ние, вста́вить своё́ слове́чко -
44 Dreier
тро́йка. Bus auch тре́тий (но́мер <авто́бус>). Dreipfennigstück (моне́та в) три пфе́ннига. Dreirubelschein трёшка, трёхрублёвка keinen Dreier wert sein гроша́ ло́маного не сто́ить. der eine ist einen Dreier, der andere drei Pfennige wert оди́н друго́го сто́ит / два сапога́ - па́ра. der letzte Dreier после́дний грош, после́дняя копе́йка. spare deine paar Dreier попридержи́ <побереги́> свои́ де́нежки <деньжо́нки, гроши́>. er hat nicht für einen Dreier Verstand у него́ ума́ ни на грош -
45 Groschen
Münze моне́та в де́сять пфе́ннигов, десятипфе́нниговая моне́та. Wert v. 10 Pfennigen де́сять пфе́ннигов ein paar Groschen небольша́я су́мма де́нег. seine paar Groschen zusammenhalten копи́ть с- деньжа́т <деньжо́нок>. nebenbei noch ein paar Groschen verdienen зараба́тывать /-рабо́тать дополни́тельно немно́го де́нег. behalte doch deine paar Groschenen! оста́вь свои́ гроши́ при себе́ ! seine letzten Groschen ausgeben истра́чивать /-тра́тить после́дние де́нежки. mancher <ein hübscher, ein schöner> Groschen соли́дная <кру́глая> су́мма. einen hübschen < schönen> Groschen verdienen зараба́тывать /- прили́чно, зараба́тывать /- кру́глую <кру́гленькую> су́мму. jeden Groschen einzeln umdrehen пересчи́тывать ка́ждую копе́йку, знать счёт копе́йке. jdm. den letzten Groschen abknöpfen выу́живать вы́удить у кого́-н. после́днюю копе́йку. endlich ist bei ihm der Groschen gefallen наконе́ц до него́ дошло́. bei ihm fällt der Groschen pfennigweise он ужа́сно ме́дленно сообража́ет. keinen Groschen wert sein ло́маного гроша́ не сто́ить. dafür gebe < zahle> ich keinen Groschen мне э́то и да́ром не ну́жно. jd. hat nicht für'n Groschen Phantasie у кого́-н. нет ни на йо́ту фанта́зии. das ist allerhand für'n Groschen! э́то уже́ чересчу́р <сли́шком> -
46 machen
I.
1) tr. herstellen, anfertigen; in best. Zustand versetzen; aus-, durchführen де́лать с-. zubereiten: Speisen auch гото́вить при-. etw. machen kumul наде́лать чего́-н. etw. aus etw. machen де́лать /- что-н. из чего́-н. aus etw. läßt sich noch etwas machen из чего́-н. мо́жно ещё что́-нибудь сде́лать. aus etw. läßt sich nichts machen из чего́-н. ничего́ не сде́лаешь <нельзя́ сде́лать>. ich mache gleich Kaffe [Tee] я сейча́с сде́лаю <пригото́влю> ко́фе [чай]. sich etw. (bei jdm.) machen lassen Kleidungsstück, Schuhwerk шить с- (себе́) что-н. у кого́-н. | sich einen Begriff [ein Bild] machen von etw. составля́ть /-ста́вить себе́ поня́тие [представле́ние] о чём-н. sich Gedanken machen über jdn./etw. размышля́ть <ду́мать> о ком-н. чём-н. <над чем-н.>. beunruhigt sein беспоко́иться о ком-н. чём-н. sein Glück machen находи́ть найти́ <устра́ивать/-стро́ить> своё сча́стье. sich Illusionen machen стро́ить (себе́) иллю́зии. Licht machen зажига́ть /-же́чь [ elektrisch включа́ть/включи́ть] свет. sich einen Namen machen приобрета́ть /-обрести́ изве́стность, станови́ться стать челове́ком с и́менем. Ordnung machen наводи́ть /-вести́ поря́док. Pläne machen стро́ить пла́ны. ein Vermögen machen скола́чивать /-колоти́ть состоя́ние. etwas aus sich machen добива́ться /-би́ться успе́ха. ich weiß daraus nichts zu machen я ничего́ не могу́ об э́том [о нём] сказа́ть. verstehe nicht я не разбира́юсь в э́том | jdm. einen Antrag machen де́лать /- предложе́ние кому́-н. Ausflüchte machen уви́ливать. Bankrott < Pleite> machen обанкро́титься. das Beste aus etw. machen наилу́чшим о́бразом испо́льзовать ipf/pf что-н. (bei jdm.) einen Besuch machen навеща́ть навести́ть кого́-н. offiz наноси́ть /-нести́ визи́т кому́-н. einen Bogen machen v. Straße, Fluß де́лать поворо́т. einen Buckel < krummen Rücken> machen выгиба́ть вы́гнуть спи́ну. Dummheiten < Unsinn> machen де́лать глу́пости. kumul наде́лать глу́постей. ein Examen machen сдава́ть /-да́ть экза́мен. seinen Facharbeiter machen приобрета́ть /-обрести́ специа́льность квалифици́рованного рабо́чего. einen Fehler machen де́лать /- оши́бку, ошиба́ться ошиби́ться. Fehler machen де́лать оши́бки, ошиба́ться. kumul наде́лать оши́бок. Feierabend machen конча́ть ко́нчить рабо́ту, зака́нчивать /-ко́нчить рабо́чий день. gute Geschäfte machen заключа́ть заключи́ть вы́годные сде́лки. jdm. Geschenke machen де́лать /- кому́-н. пода́рки. ein (großes) Geschrei machen поднима́ть подня́ть крик. ein betroffenes [verdrießliches/weinerliches] Gesicht machen де́лать /- смущённое [расдоса́дованное пла́чущее] лицо́. Hochzeit machen справля́ть /-пра́вить сва́дьбу. Kasse machen подсчи́тывать /-счита́ть вы́ручку. jdm. ein Kompliment machen де́лать /- <отпуска́ть/-пусти́ть > кому́-н. комплиме́нт. Konversation machen вести́ бесе́ду, бесе́довать. Krawall machen буя́нить. Krach < Lärm> machen поднима́ть /- <устра́ивать/стро́ить> шум, шуме́ть. Mittag machen де́лать /- переры́в на обе́д. Musik machen музици́ровать. ein Nickerchen machen прикорну́ть pf , вздремну́ть pf . Reklame machen (für jdn./etw.) де́лать /- рекла́му (кому́-н. чему́-н.). Schularbeiten machen де́лать /- <гото́вить /при-> уро́ки. ein Spiel machen Karten игра́ть сыгра́ть в ка́рты. eine Szene machen де́лать /- <устра́ивать/-стро́ить> сце́ну. einen Witz machen остри́ть с-. viele Worte machen разглаго́льствовать, быть многосло́вным | es kurz machen быть кра́тким. und wer nacht die Arbeit? а кто бу́дет рабо́тать ? (ach), so macht man das! / so wird das gemacht! так вот как э́то де́лается ! / вот как э́то на́до де́лать ! / вот как э́то де́лают ! laß mich das machen дава́й я (э́то) сде́лаю. laß mich nur machen дай-ка я сде́лаю. das wird sich machen lassen э́то мо́жно бу́дет сде́лать <устро́ить>. das läßt sich leicht machen э́то легко́ выполни́мо, э́тому мо́жно помо́чь. was soll ich nun machen? как же мне быть ? / что же мне де́лать ? da ist halt nichts mehr zu machen тут уж(е́) ничего́ не поде́лаешь. wie man's macht, ist's falsch как ни де́лай, всё не то́ <не та́к>. das macht man doch nicht! так же не де́лают <не поступа́ют>! was machst du (denn) da? что э́то ты де́лаешь ? bist du von Sinnen ты что (, с ума́ спя́тил?) wie du das so machst! (и) как э́то у тебя́ то́лько получа́ется ! unter dem < darunter> macht er's nicht ме́ньше он за э́то не берёт / за ме́ньшее он э́того не сде́лает. machen wir!, wird gemacht! бу́дет сде́лано ! grüß ihn von mir! - mach ich переда́й ему́ приве́т от меня́ ! - переда́м. s. auch ↑ unter dem als Obj fungierenden Subst2) tr. sich beschäftigen, sich befinden - unterschiedlich wiederzugeben. was machst du? wie geht's как ты пожива́ешь ?, что поде́лываешь ? Frage nach Beruf кем ты рабо́таешь ?, чем ты занима́ешься ? was macht dein Vater? как оте́ц ?, как де́ла у твоего́ отца́ ? was macht dein Studium? как у тебя́ (дела́) с учёбой ? was macht dein (krankes) Bein? как у тебя́ с твое́й (больно́й) ного́й ? mit mir kann man's ja machen co мной мо́жно не церемо́ниться <без церемо́ний>. was soll ich mit dir machen? что мне с тобо́й де́лать ? mach (es) mal halb so поти́ше на поворо́тах / дава́й-ка на полто́на ни́же. mach's gut! пока́ !, счастли́во ! er macht's nicht mehr lange он не до́лго протя́нет / он до́лго не протя́нет3) tr . jdn./etw. jds. Rolle einnehmen быть за кого́-н. den Koch [Wirt] machen быть за по́вара [хозя́ина]. den Dummen machen остава́ться /-ста́ться в дурака́х. den Lückenbüßer machen игра́ть сыгра́ть роль заты́чки. den ersten machen быть пе́рвым4) tr. in Ordnung bringen a) aufräumen: Bett, Zimmer убира́ть /-бра́ть. Bett auch застила́ть /-стели́ть. zum Schlafen vorbereiten: Bett стели́ть по- b) sich die Haare machen kämmen причёсываться /-чеса́ться. best. Frisur укла́дывать /-ложи́ть во́лосы, де́лать с- причёску c) etw. malen, tapezieren де́лать с- ремо́нт чего́-н., ремонти́ровать от- что-н.5) tr . wieviel betragen, wert sein составля́ть ско́лько-н. die Rechnung macht 20 Mark су́мма счёта составля́ет два́дцать ма́рок. 100 Pfennige machen eine Mark сто пфе́ннигов составля́ют одну́ ма́рку. drei mal drei macht neun три́жды три - де́вять, три́жды три бу́дет де́вять <равно́ девяти́>. das macht zusammen … итого́ … was macht das? kostet ско́лько э́то сто́ит ?, ско́лько с меня́ ? ( das) macht nichts Antwort auf Entschuldigung (э́то) ничего́. es ist nicht so schlimm (э́то) не беда́. es kostet nichts (э́то) ничего́ (не сто́ит). das macht überhaupt keinen Unterschied э́то не име́ет никако́го значе́ния. schon eine Kleinigkeit macht da viel здесь ка́ждая ме́лочь име́ет большо́е значе́ние6) tr . sich aus jdm./etw. nichts [wenig < nicht viel>] machen быть равноду́шным [дово́льно равноду́шным] к кому́-н. чему́-н. sich nichts aus etw. machen wenig beachten auch не придава́ть чему́-н. никако́го значе́ния. nicht mögen: aus Speise, Vergnügen auch не люби́ть чего́-н. jd.1 macht sich nichts [nicht viel] aus jdm.2 auch кто-н.2 кому́-н.I не [не о́чень-то] нра́вится. jdm. Sorgen machen трево́жить кого́-н. sich Sorgen machen um jdn./etw. беспоко́иться <трево́житься> о ком-н. чём-н.7) tr. hervorrufen: Zustände вызыва́ть вы́звать. jdm. etw. machen a) Freude, Vergnügen; Schwierigkeiten доставля́ть /-стави́ть кому́-н. что-н. b) Hoffnung, Mut вселя́ть /-сели́ть что-н. в кого́-н. jdm. Angst machen запу́гивать /-пуга́ть кого́-н., нагоня́ть /-гна́ть стра́ху на кого́-н. einen (guten) eindruck (auf jdn.) machen производи́ть /-вести́ (хоро́шее) впечатле́ние на кого́-н. jdm. Ehre machen де́лать /- честь кому́-н. die Arbeit macht jdm. Freude кто-н. получа́ет удово́льствие от рабо́ты <рабо́тает с удово́льствием>. du erkennst mich nicht? das macht der Bart ты не узнаёшь меня́ ? э́то из-за бороды́ | jd./etw. macht jdm. zu schaffen кто-н. что-н. доставля́ет <причиня́ет> кому́-н. мно́го хлопо́т8) tr. Zustandsveränderung bewirken a) jdn./etw. wie mit adj Supplement де́лать с- кого́-н. что-н. каки́м-н. in Abhängigkeit von Adj auch durch deadjektivische Verben. wiederzugeben. jdn. ärgerlich machen серди́ть /pac- кого́-н. jdn. eifersüchtig machen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. ревнова́ть, возбужда́ть /-буди́ть <вызыва́ть вы́звать> чью-н. ре́вность. jdn. glücklich machen де́лать с- кого́-н. счастли́вым, осчастли́вливать осчастли́вить кого́-н. jdn. lächerlich machen выставля́ть вы́ставить кого́-н. в смешно́м ви́де. jdn. mürbe machen ула́мывать /-лома́ть кого́-н. jdn. nervös machen нерви́ровать кого́-н. | jdn. auf jdn./etw. aufmerksam machen обраща́ть обрати́ть чьё-н. внима́ние на кого́-н. что-н. jdm. etw. begreiflich [deutlich/leicht/schwer] machen растолко́вывать /-толкова́ть [разъясня́ть разъясни́ть, облегча́ть облегчи́ть, осложня́ть осложни́ть] кому́-н. что-н. älter [jünger] machen v. Frisur, Kleidung ста́рить [молоди́ть]. langes Stehen macht müde от до́лгого стоя́ния устаёшь. ein Tier zahm machen прируча́ть приручи́ть живо́тное. etw. enger [weiter/kürzer/länger] machen ändern: Kleidungsstück ушива́ть /-ши́ть [расставля́ть/-ста́вить, укора́чивать укороти́ть, удлиня́ть удлини́ть] что-н. etw. leiser machen де́лать /- (по)ти́ше что-н., убавля́ть уба́вить гро́мкость чего́-н. sich fein < schön> machen прихора́шиваться /-хороши́ться, наводи́ть /-вести́ красоту́. sich lächerlich machen де́лать /- из себя́ посме́шище. sich von jdm./etw. frei machen освобожда́ться освободи́ться от кого́-н. чего́-н. sich etw. zu eigen machen присва́ивать присво́ить себе́ что-н. sich etw. zunutze machen по́льзоваться вос- чем-н. es etw. bequem machen устра́иваться /-стро́иться поудо́бнее b) jdn./etw. zu jdm./etw. mit subst Supplement де́лать /- кого́-н. что-н. кем-н. чем-н. sich jdn. zum Feind [Freund] machen де́лать /- кого́-н. (свои́м) враго́м [друго́м]. etw. zu Geld machen обраща́ть обрати́ть <превраща́ть/преврати́ть > что-н. в де́ньги c) in Verbindung mit Inf - wird durch sinngemäße Verben wiedergegeben. jdn. fürchten machen вселя́ть /-сели́ть страх в кого́-н. jdn. lachen machen смеши́ть /pac- кого́-н. jdn. etw. vergessen machen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. забы́ть о чём-н. jdn. weinen machen доводи́ть /-вести́ кого́-н. до слёз. jdn. zittern machen приводи́ть /-вести́ кого́-н. в тре́пет. von sich reden machen заставля́ть /- говори́ть о себе́, обраща́ть обрати́ть на себя́ внима́ние
II.
2) itr. mimen a) in < auf> etw. in Humanität, Patriotismus игра́ть сыгра́ть во что-н. b) in Verbindung mit Adj - übers. durch deadjektivische Verben о. игра́ть /- во что-н. ausgedrückt durch das entsprechende Subst. auf genial machen гениа́льничать с-. auf originell machen оригина́льничать с-. auf radikal machen радика́льничать с-. auf naiv [tugendhaft] machen игра́ть /- в наи́вность [доброде́тель], прики́дываться /-ки́нуться наи́вным [доброде́тельным]. auf populär machen игра́ть /- на популя́рность3) itr. sich beeilen - in Abhängigkeit vom Kontext unterschiedlich wiederzugeben. mach, mach! / mach doch! / nun mach schon! ну, дава́й побыстре́е <скоре́й>! / ну, жи́во ! ich mach ja schon! сейча́с ! / мину́тку ! fix < schnell> machen пошеве́ливаться /-шевели́ться, шевели́ться по-. mach fix < schnell>! пошеве́ливайся ! / быстре́е ! mach, daß du fertig wirst! потора́пливайся ! / не каните́лься ! / конча́й ! er machte, daß er fortkam он постара́лся побыстре убра́ться. mach, daß du fortkommst! прова́ливай ! / кати́сь ! / убира́йся (отсюда́)!
III.
1) sich machen jd. macht sich als etw. in Beruf из кого́-н. получа́ется кто-н. (Bezeichnung des Berufes mit Attr хоро́ший о. неплохо́й) . sich in der Schule machen успева́ть в шко́ле2) sich machen sich günstig entwickeln: v. Situation успе́шно развива́ться /-ви́ться. die Sache macht sich де́ло идёт / де́ло на мази́. das Wetter macht sich пого́да исправля́ется <улучша́ется>. wie geht's? Danke, es macht sich как дела́ ? Спаси́бо, ничего́ <дела́ иду́т>3) sich machen etw. macht sich gut [schlecht] paßt что-н. подхо́дит [не подхо́дит] sieht nett aus что-н. хорошо́ [плохо́] смо́трится <вы́глядит>. die Brosche macht sich gut auf dem Kleid брошь подхо́дит к э́тому пла́тью [хорошо́ смо́трится с э́тим пла́тьем]. es macht sich gut, daß du kommst о́чень кста́ти, что ты пришёл -
47 Pfennig
пфе́нниг. eine Briefmarke zu zwanzig Pfennig двадцатипфе́нниговая почто́вая ма́рка. Hefte zu dreißig Pfennig тетра́ди по три́дцать пфе́ннигов. hast du paar einzelne Pfennige? нет ли у тебя́ не́скольких моне́т по одному́ пфе́ннигу <однопфе́нниговых моне́т>? einen Groschen in Pfennige umwechseln разме́нивать /-меня́ть де́сять пфе́ннигов по пфе́ннигу. auf den Pfennig genau herausgeben до (после́днего) пфе́ннига jeden Pfennig dreimal umdrehen бере́чь ка́ждую копе́йку, трясти́сь над ка́ждой копе́йкой, боя́ться истра́тить ли́шнюю копе́йку. keinen Pfennig Geld haben не име́ть ни гроша́. keinen < nicht einen> Pfennig wert sein гроша́ ло́манного не сто́ить. auf den Pfennig sehen, mit dem Pfennig rechnen счита́ть ка́ждую копе́йку. nicht für fünf Pfennig! ниско́лько ! / ничу́ть ! / ни в мале́йшей сте́пени ! / ни на копе́йку ! nicht für fünf Pfennig Lust haben zu etw. не име́ть ни мале́йшего жела́ния де́лать с- что-н. wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert копе́йка рубль бережёт -
48 Pfennig
Pfénnig m -(e)s, -e и с числ. = (сокр. Pf)пфе́нниг; перен. грош, копе́йкаer dreht jé den Pfé nnig zé hnmal um разг. — он счита́ет ка́ждый пфе́нниг, он трясё́тся над ка́ждым пфе́ннигом
kéinen [nicht éinen] Pfé nnig wert sein разг. — ничего́ [гроша́ ло́маного] не сто́ить
◇wer den Pfé nnig nicht ehrt, ist des Tá lers nicht wert посл. — ≅ копе́йка рубль бережё́т
-
49 Pulver
Púlver n -s, =1. порошо́к2. тк. sg по́рох3. тк. sg фам. де́ньги◇sein Pú lver (vó rzeitig) verschó ssen háben [ verschí eßen*] разг. — (преждевре́менно) исчерпа́ть все сре́дства [си́лы, аргуме́нты], вы́дохнуться
der hat das Pú lver nicht erfú nden разг. — он по́роха не вы́думает ( о недалёком человеке)
er kann kein Pú lver rí echen — он трусли́в
-
50 Dreck
m -(e)s1) грязь; нечистоты2) перен. разг. грязь, дряньj-m den Dreck abnehmen — делать за кого-л. грязную работуsich aus dem Dreck herausarbeiten — выбраться из нужды; выпутаться из грязной историиj-n durch den Dreck ziehen — смешивать кого-л. с грязьюin den Dreck fallen — впасть в крайнюю нуждуim Dreck sitzen — сидеть без денегj-n in den Dreck treten — втаптывать кого-л. в грязьkümmere dich um deinen Dreck! — груб. не суйся в чужие дела!3) груб. в знач. "ничего", "нисколько" и т. п.einen Dreck wissen — ни черта не знатьbildschön ist Dreck dagegen — тут мало сказать "прекрасно"das geht dich einen Dreck an — это тебя совсем не касаетсяsich um etw. (A) einen Dreck kümmern — совершенно не заботиться о чём-л.••frech wie Dreck sein — разг. быть очень наглымer hat Dreck am Ärmel ( am Stecken) ≈ у него рыльце в пушку -
51 Schuß
I m..sses, Schüsseein blinder Schuß — холостой выстрел; выстрел холостым патрономein direkter Schuß — прямой выстрел; выстрел прямой наводкойein scharfer Schuß — выстрел боевым патроном; меткий выстрелes war ein Schuß ins Blaue — это значило попасть пальцем в небоein Schuß ins Schwarze — попадание в цель( в яблоко, в центр мишени); перен. удар в самую точку; меткое словцоes fiel ein Schuß, ein Schuß löste sich ( ging los) — раздался выстрелSchüsse knallten ( krachten, knatterten) — раздались выстрелыeinen Schuß abgeben ( abfeuern, tun) — произвести выстрел, выстрелитьweit vom Schuß bleiben — оставаться вне линии огня; быть вне опасности; держаться ( оставаться) в стороне ( от греха подальше)j-m vor den Schuß kommen, j-m in den Schuß laufen — попасть под огонь кого-л.; попасться кому-л. в руки; столкнуться с кем-л.einen Schuß bekommen — быть раненымeinen Schuß haben — получить ранение; разг. влюбитьсяden Schuß zur Ecke abfälschen — отбить мяч на угловой ( футбол)4) горн. шпур8) тех. обечайка (напр., котла)9) небольшая доза, небольшое количество( примеси), щепоткаer hat einen Schuß Leichtsinn im Blute — он немного легкомысленныйeine Weiße mit Schuß — кружка светлого пива с малиновым сокомkeinen Schuß Pulver wert sein ≈ ломаного гроша не стоить10) текст. уток, уточина, уточная нить11) выпечка ( партия хлеба); посадка в печь ( хлеба)IIetw. in Schuß halten — (со) держать что-л. в полном порядкеin Schuß kommen — разг. приходить в порядок, идти на лад; успешно развиватьсяer hat seine Sache im Schusse — разг. он своё дело сделал ( обстряпал); его дело на мазиin Schuß ( im Schusse) sein — разг. быть в действии ( в разгаре), идти полным ходом; расти, идти в рост( в ботву) ( о растениях); быть в порядкеich bin nicht in Schuß — разг. мне нездоровится; я не в форме ( в ударе)der Ofen ist in Schuß — разг. печь хорошо горит -
52 Nuss
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Nuss
-
53 Pfennig
m: Pfennige PL деньгигрбши (диад.) Er ist ein großes Tier, der hat bestimmt Pfennige und kann sich kaufen, was er will, keinen Pfennig haben не иметь ни гроша. Ich habe keinen Pfennig Geld in der Tasche, jeder Pfennig каждая копейка. Wir brauchen jeden Pfennig.Solange er in Geldverlegenheit war, mußte er mit jedem Pfennig rechnen, keinen [nicht einen] Pfennig wert sein гроша ломаного не стоить. für jmdn./etw. keinen [nicht einen] Pfennig geben не дать и гроша ломаного за кого/что-л. Nicht einen Pfennig spende ich für eure Sportler. ein paar Pfennige springen jmdm. heraus кому-л. достаются гроши. Bei dieser Arbeit springen uns ein paar Pfennige heraus, auf den Pfennig genau (всё) до копеечки точно. Sie sah darauf, daß ihr auf den Pfennig genau herausgegeben wird, bis auf den letzten Pfennig всё до последней копейки, jeden Pfennig (dreimal) umdrehenauf den Pfennig tausendmal sehen трястись над каждой копейкой. Er dreht den Pfennig zehnmal herum, ehe er etwas ausgibt.Sie sieht auf den Pfennig tausendmal, bevor sie sich etwas leistet, nicht für fünf Pfennig нисколько, ни чуточки. "Interessiert dich dieser Film?" — "Nicht für fünf Pfennig.""Hast du Lust, diese Reise mitzumachen?" — "Nicht für fünf Pfennig."Wir müßten ja eigentlich wieder mal Tante Else einladen, aber ich habe für keine fünf Pfennig Lust dazu.Ihr könnt mir geben, was ihr wollt. Ich mache das für keine fünf Pfennige, auf die Pfennige aus sein быть жадным до денег, быть экономным. Inge ist schon ein bißchen zu viel auf die Pfennige aus. Sie gönnt sich nicht mal eine Brause bei dieser Hitze.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pfennig
-
54 Gold
n <- (e)s>1) золотоgélbes / rótes / wéíßes Gold — жёлтое / красное / белое золото
legíértes Gold — сплав золота
gedíégenes Gold — самородное золото
aus réínem Gold — из чистого золота
2) золото, золотой цветdas Gold íhres Hááres — золото её волос
3) золотой (монета)Gold in der Kéhle háben — иметь золотой голос (также этим хорошо зарабатывать)
etw. (A) ist nicht mit Gold zu bezáhlen [áúfzuwiegen]. — что-л за деньги не купишь
-
55 Nuss
ст орф - Nußf <-, Nüsse>1) орех2) сокр от Walnuss грецкий орех4) бран:éíne dóófe Nuss — болван
5) диал подзатыльникDer álte Brúder vertéílte Nüsse. — Старший брат раздавал тумаки.
6) кул оковалок7) тех цепная звёздочкаfür j-n éíne hárte sein — ≈ разг быть кому-л не по зубам
j-m éíne [mánche] hárte Nuss zu knácken geben* разг — задать кому-л трудную задачу [трудные задачи]
éíne [mánche] hárte Nuss zu knácken háben [bekómmen*] разг — получить сложную задачу [сложные задачи]
j-m eins auf die Nuss gében* фам — настучать по голове
kéíne táúbe Nuss wert sein разг — ≈ не стоить ломаного гроша [выеденного яйца]
kéíne hóhle Nuss für etw. (A) gében* уст разг — ≈ ломаного гроша не дать за что-л
-
56 Schuß
Schuß I m..sses, Schüsse вы́стрел, за́пуск (раке́ты)ein blinder Schuß холосто́й вы́стрел; вы́стрел холосты́м патро́номein direkter Schuß прямо́й вы́стрел; вы́стрел прямо́й наво́дкойein scharfer Schuß вы́стрел боевы́м патро́ном; ме́ткий вы́стрелein Schuß ins Blaue про́махes war ein Schuß ins Blaue э́то зна́чило попа́сть па́льцем в не́боein Schuß ins Schwarze попада́ние в цель [в я́блоко, в центр мише́ни]; перен. уда́р в са́мую то́чку; ме́ткое словцо́ein Schuß nach der Scheibe вы́стрел в мише́ньes fiel ein Schuß, ein Schuß loste sich [ging los] разда́лся вы́стрелSchüsse knallten [krachten, knatterten] раздали́сь вы́стрелыeinen Schuß abgeben [abfeuern, tun] произвести́ вы́стрел, вы́стрелитьeinen Schuß weit на расстоя́нии вы́стрелаetw. auf den ersten Schuß treffen попа́сть во что-л. с пе́рвого вы́стрелаweit vom Schuß bleiben остава́ться вне ли́нии огня́; быть вне опа́сности; держа́ться [остава́ться] в стороне́ [от греха́ пода́льше]j-m vor den Schuß kommen, j-m in den Schuß laufen попа́сть под ого́нь кого́-л.; попа́сться кому́-л. в ру́ки; столкну́ться с кем-л.ich bin nur einmal zum Schuß gekommen мне удало́сь вы́стрелить то́лько оди́н разSchuß I m..sses, Schüsse огнестре́льная ра́на; einen Schuß bekommen быть ра́неным; einen Schuß haben получи́ть ране́ние; разг. влюби́тьсяSchuß I m..sses, Schüsse спорт. уда́р; бросо́кgut placierte Schüsse спорт. то́чные уда́ры; то́чные броски́ein Schuß ins Tor уда́р по воро́тамden Schuß zur Ecke abfälschen отби́ть мяч на углово́й (футбо́л)Schuß I m..sses, Schüsse горн. шпурSchuß I m..sses, Schüsse взрыв (шпу́ра)Schuß I m..sses, Schüsse заря́д (шпу́ра)Schuß I m..sses, Schüsse тех. звено́ (трубы́)Schuß I m..sses, Schüsse тех. обеча́йка (напр., котла́)Schuß I m..sses, Schüsse небольша́я до́за, небольшо́е коли́чество (при́меси), щепо́ткаer hat einen Schuß Leichtsinn im Blute он немно́го легкомы́сленныйTee mit einem Schuß Rum чай с ло́жечкой [ка́пелькой] ро́маeine Weiße mit Schuß кру́жка све́тлого пи́ва с мали́новым со́комkeinen Schuß Pulver wert sein ло́маного гроша́ не сто́итьSchuß I m..sses, Schüsse. текст. уто́к, уто́чина, уто́чная нитьSchuß I m..sses, Schüsse. вы́печка (па́ртия хле́ба), поса́дка в печь (хле́ба)Schuß II : etw. in Schuß bringen разг. нала́дить, продви́нуть, пусти́ть в ход что-л.; вдохну́ть жизнь во что-л.etw. in Schuß halten (со)держа́ть что-л. в по́лном поря́дкеin Schuß kommen разг. приходи́ть в поря́док, идти́ на лад, успе́шно развива́тьсяer hat seine Sache im Schusse разг. он своё́ де́ло сде́лал [обстря́пал], его́ де́ло на ма́зиin Schuß [im Schusse] sein разг. быть в де́йствии [в разга́ре], идти́ по́лным хо́дом, расти́, идти́ в рост [в ботву́] (о расте́ниях), быть в поря́дкеich bin nicht in Schuß разг. мне нездоро́вится; я не в фо́рме [в уда́ре]der Ofen ist in Schuß разг. печь хорошо́ гори́т -
57 Deut
keinen < nicht einen> Deut wert sein ни гроша́ не сто́ить, гроша́ ме́дного <ло́маного> не сто́ить. keinen Deut für etw. geben не дава́ть дать ни гроша́ <ни полу́шки> за что-н. keinen Deut haben не име́ть ни полу́шки <ни гроша́>. keinen Deut von etw. verstehen ро́вно <ро́вным счётом> ничего́ не понима́ть <не смы́слить> в чём-н. keinen Deut besser sein als jd. anders ни на йо́ту <ниче́м> не быть лу́чше, чем кто-н. keinen Deut an etw. ändern können ничего́ не мочь измени́ть в чём-н. -
58 erzieherisch
воспита́тельный. von erzieherischem Wert sein име́ть воспита́тельное значе́ние. erzieherisches Mittel [Problem] сре́дство [пробле́ма] воспита́ния. jdn. erzieherisch beeinflussen, erzieherisch auf jdn. einwirken ока́зывать /-каза́ть на кого́-н. воспита́тельное возде́йствие. erzieherisch wertvoll [wichtig] sein быть це́нным [ва́жным] в воспита́тельном отноше́нии -
59 Pulver
1) Explosivstoff по́рох. mildes [scharfes] Pulver ме́дленно горя́щий [бы́строгоря́щий] по́рох. das Pulver entzündet sich [ist feucht geworden] по́рох воспламеня́ется [отсыре́л]2) Heilmittel, Gift; Lebens- o. Gebrauchsmittel порошо́к. etw. als Pulver kaufen покупа́ть купи́ть что-н. в порошке́ jd. hat sein ganzes Pulver verschossen кто-н. истощи́л запа́с свои́х аргуме́нтов <исчерпа́л все свои́ аргуме́нты>. keinen Schuß Pulver wert sein ло́маного гроша́ не сто́ить. jd. hat das Pulver (auch) nicht (gerade) erfunden кто-н. по́роха не вы́думает <звёзд с не́ба не хвата́ет>. jd. kann kein Pulver riechen кто-н. трусли́в. jdm. fehlt es am nötigen Pulver у кого́-н. нет де́нег -
60 Deut
См. также в других словарях:
wert sein — [Redensart] Auch: • überhaupt nichts taugen Bsp.: • Der Mann wird entlassen. Er ist faul und vollkommen untauglich … Deutsch Wörterbuch
keinen Pappenstiel wert sein — Kein Pappenstiel sein; keinen Pappenstiel wert sein; für (auch: um) einen Pappenstiel Die Herkunft dieser umgangssprachlichen Wendungen ist nicht sicher geklärt. Vermutlich ist das Wort »Pappenstiel« aus »Pappenblumenstiel« entstanden und… … Universal-Lexikon
Eine Sünde wert sein — Eine Person oder Sache, die eine Sünde wert ist, ist äußerst begehrenswert, sodass die Sünde sich durch die betreffende Person oder Sache verführen zu lassen, gerechtfertigt ist: So ein Designerkostüm schien ihr allemal eine Sünde wert zu sein … Universal-Lexikon
Keinen Schuss Pulver wert sein — Früher galt bei den Soldaten, die für ein Vergehen mit dem Tod bestraft wurden, die Hinrichtung durch die Kugel als ehrenhaft. Wer hingegen etwas besonders Verachtenswertes getan hatte, war des Gewehrschusses nicht wert und wurde gehängt.… … Universal-Lexikon
Keinen \(auch: nicht einen\) Pfifferling wert sein — Keinen (auch: nicht einen) Pfifferling wert sein; sich keinen Pfifferling um etwas kümmern (auch: scheren) Was keinen Pfifferling wert ist, ist überhaupt nichts wert: Seine Versprechungen waren keinen Pfifferling wert. In Herrmann Mostars… … Universal-Lexikon
Keinen Pfennig \(auch: keine zehn Pfennig\) wert sein — Was noch nicht einmal einen Pfennig wert ist, ist wertlos: Diese Perlenimitation ist keinen Pfennig wert. All seine Pläne sind keine zehn Pfennig wert, wenn die Stadt das Grundstück nicht verkauft. Die Redewendung ist umgangssprachlich … Universal-Lexikon
Nicht der Rede wert sein — Was nicht der Rede wert ist, ist bedeutungslos: Die paar Hautabschürfungen waren wirklich nicht der Rede wert. Die Unterschiede in den Berechnungen sind nicht der Rede wert … Universal-Lexikon
Des Schweißes der Edlen wert sein — Wenn jemand mit Nachdruck feststellen will, dass eine bestimmte Sache Einsatz und Anstrengung verdient, dass ein bestimmtes Ziel wirklich erstrebenswert ist und das Erreichen dieses Ziels sich in der Zukunft mit Sicherheit auszahlen wird, dann… … Universal-Lexikon
Nicht des Aufheben(s) wert sein — Nicht des Aufheben[s] wert sein Mit »Aufheben« ist in dieser Redewendung das Aufheben der Waffen zum Fechten gemeint. Früher war es beim Schaufechten üblich, vor dem Kampf in einem festgelegten Zeremoniell mit entsprechendem Klingengeklirr die… … Universal-Lexikon
Nicht wert sein, jemandem die Schuhriemen zu lösen — Johannes der Täufer, der prophetische Bußprediger und »Vorläufer« Jesu Christi, charakterisiert in seiner Ankündigung des öffentlichen Wirkens Jesu im Markusevangelium (1, 7) das Verhältnis der Bedeutsamkeit seiner eigenen Person zu der Person… … Universal-Lexikon
nicht viel wert sein — [Redensart] Auch: • nicht viel taugen Bsp.: • Richards Geburtstagsparty taugte nicht viel … Deutsch Wörterbuch