-
61 el ladrón fue alcanzado
el ladrón fue alcanzadoder Dieb wurde gefasst -
62 el premio fue declarado desierto
el premio fue declarado desiertoder Preis wurde nicht vergebenDiccionario Español-Alemán > el premio fue declarado desierto
-
63 el pueblo se plagó de ratas
el pueblo se plagó de ratasdas Dorf wurde von einer Rattenplage heimgesucht -
64 el triunfo fue celebrado
el triunfo fue celebradoder Sieg wurde gefeiert -
65 el vestido recargado de lazos y botones no se vendió
el vestido recargado de lazos y botones no se vendiódas Kleid mit den vielen Schleifen und Knöpfen wurde nicht gekauftDiccionario Español-Alemán > el vestido recargado de lazos y botones no se vendió
-
66 emprender
empren'đɛrvverbo transitivoemprenderemprender [empreDC489F9Dn̩DC489F9D'der]num1num (trabajo) in Angriff nehmen; (negocio) gründen; emprender la marcha sich auf den Weg machen; emprender la vuelta den Rückweg antreten; emprender el vuelo abfliegen; al anochecer la emprendimos hacia el refugio (familiar) als es dunkel wurde, kehrten wir in die Berghütte zurücknum2num (loc) (familiar); emprenderla con alguien es mit jemandem aufnehmen; emprenderla a bofetadas con alguien eine Prügelei mit jemandem anfangen; emprenderla a insultos con alguien jdn mit Beschimpfungen bombardieren -
67 en el atentado no hubo heridos
en el atentado no hubo heridosbei dem Anschlag wurde niemand verletzt -
68 en el año 1995 Kobe sufrió un terremoto
en el año 1995 Kobe sufrió un terremotoKobe wurde (im Jahre) 1995 von einem Erdbeben heimgesuchtDiccionario Español-Alemán > en el año 1995 Kobe sufrió un terremoto
-
69 en
1. en prep1) (lugar, sitio, dirección) an, auf, in2) ( temporal) in3) ( relación) an2. en adv(modo, manera) aufpreposición1. [lugar - en interior] in (+D)en el plato/la mesa auf demTeller/Tisch ; [ - en lugar concreto]2. [lugar de llegada] in (+A)3. [momento preciso]4. [tiempo transcurrido] in5. [medio de transporte] mit (+D)6. [modo]la inflación ha aumentado en un 10% die Inflation ist um 10% gestiegen7. [precio]te lo dejo en 5.000 ich gebe es dir für 50008. [tema]9. [causa] an (+D)10. [cualidad] an (+D)enen [en]num1num (lugar) in +dativo auf +dativo an +dativo; (con movimiento) in +acusativo auf +acusativo an +acusativo; el libro está en el cajón das Buch ist in der Schublade; pon el libro en el cajón leg das Buch in die Schublade; he dejado las llaves en la mesa ich habe die Schlüssel auf dem Tisch liegen lassen; coloca el florero en la mesa stell die Blumenvase auf den Tisch; en la pared hay un cuadro an der Wand hängt ein Bild; pon el póster en la pared kleb das Poster an die Wand; estar en el campo/en la ciudad/en una isla auf dem Lande/in der Stadt/auf einer Insel sein; en Alemania/en Turquía/en Irak in Deutschland/in der Türkei/im Irak; vacaciones en el mar Urlaub an der See; jugar en la calle auf der Straße spielen; vivo en la calle Mozart ich wohne in der Mozartstraße; estoy en casa ich bin zu Hause; estoy en casa de mis padres ich bin bei meinen Eltern; trabajo en una empresa japonesa ich arbeite bei einer japanischen Firmanum2num (tiempo) in +dativo; en el año 2000 im Jahre 2000; en el año 1995 Kobe sufrió un terremoto Kobe wurde (im Jahre) 1995 von einem Erdbeben heimgesucht; en otra ocasión bei einer anderen Gelegenheit; en aquellos tiempos damals; en un mes/dos años innerhalb eines Monats/von zwei Jahren; lo terminaré en un momento ich mache es gleich fertig; en todo el día den ganzen Tagnum3num (modo, estado) en venta zu verkaufen; en flor in Blüte; en construcción im Bau (befindlich); en vida am Leben; en absoluto auf (gar) keinen Fall; en voz alta laut; decir algo en español etw auf Spanisch sagen; de tres en tres jeweils zu dritt; de dos en dos paarweise; pagar en euros in Euro bezahlennum4num (medio) papá viene en tren/coche Papa kommt mit dem Zug/Auto; he venido en avión ich bin geflogen; lo reconocí en la voz ich erkannte ihn an der Stimmenum5num (ocupación) doctor en filosofía Doktor der Philosophie; trabajo en ingeniería genética ich arbeite als Genetiker(in); estar en la policía bei der Polizei sein; estar en la mili beim Militär sein; trabajar en Correos/en una fábrica bei der Post/in einer Fabrik arbeitennum6num (con verbo) pienso en ti ich denke an dich; no confío en él ich vertraue ihm nicht; ingresar en un partido in eine Partei eintreten; ganar en importancia an Bedeutung gewinnennum7num (cantidades) aumentar la producción en un 5% die Produktion um 5 % steigern; me he equivocado sólo en 2 euros ich habe mich nur um 2 Euro verrechnet -
70 enaltecer
enalte'θɛrv irrrühmen, preisenverbo transitivoenaltecerenaltecer [ena8D7038CE!8D7038CEte'θer]num1num (ensalzar) loben -
71 encargar
eŋkar'ɡ̱arvverbo transitivo1. [poner al cargo]encargar a alguien que haga algo jn beauftragen, etw zu tun2. [pedir] bestellen————————encargarse verbo pronominal1. [pedir] bestellen2. [ocuparse]encargarse de hacer algo es übernehmen, etw zu tunencargarencargar [eŋkar'γar] <g ⇒ gu>num1num (encomendar) anvertrauen; (cargo) übertragen; lo encargaron del departamento de ventas ihm wurde die Leitung der Verkaufsabteilung übertragen; encargó a su hijo a una vecina er/sie vertraute das Kind der Obhut einer Nachbarin annum3num (pedir) bestellennum4num (trabajo) in Auftrag geben; me han encargado que ocupe la presidencia man hat mich beauftragt den Vorsitz zu führen■ encargarse sich kümmern [de um+acusativo]; tengo que encargarme aún de un par de cosas ich muss noch ein paar Sachen erledigen -
72 entero
en'teroadj1) vollständig, völlig, ganz, voll2) (de carácter, de voz) fest3) ( relativo a la persona) gesund, kräftig, aufrichtig, redlich1. [completo] ganz2. [sereno] gefasst————————sustantivo masculinoenteroentero , -a [eDC489F9Dn̩DC489F9D'tero, -a]num1num (completo) también matemática ganz; por entero völlig; se pasa días enteros sin decir ni una palabra er/sie kann tagelang schweigen; el espejo salió entero de aquí der Spiegel wurde unversehrt von hier mitgenommen; la comisión entera se declaró a favor die Kommission sprach sich geschlossen dafür aus; el juego de café no está entero das Kaffeeservice ist nicht vollständignum2num (persona íntegra) redlich -
73 entraña
sustantivo femenino (gen pl)1. [víscera] Eingeweide Plural4. (locución)entrañaentraña [eDC489F9Dn̩DC489F9D'tra28D7FBEFɲ28D7FBEFa]num1num plural (órganos) Eingeweide neutro plural; echar las entrañas (familiar) sich übergeben; ¡hijo de mis entrañas! (familiar) mein Herzblatt!; por mis hijos doy las entrañas (familiar) für meine Kinder würde ich alles hergeben -
74 equitativo
( femenino equitativa) adjetivoequitativoequitativo , -a [ekita'tiβo, -a]gerecht; hicieron un reparto equitativo de las ganancias der Gewinn wurde gleichmäßig aufgeteilt -
75 erigir
eri'xirvverbo transitivo1. [construir] errichten2. [nombrar] erheben (zu)————————erigirse verbo pronominalerigirerigir [eri'xir] <g ⇒ j>num2num (fundar) (be)gründen■ erigirse (declararse) sich (selbst) erklären [en zu+dativo]; (hacer de) auftreten [en als+nominativo] -
76 esa equivocación nos perdió
esa equivocación nos perdiódieser Fehler wurde uns zum Verhängnis -
77 escama
es'kamaf ZOOLSchuppe fsustantivo femeninoescamaescama [es'kama]num1num (placa) también zoología, botánica Schuppe femenino; escamas de jabón Seifenflocken femenino plural; tener más escamas que un besugo (figurativo) auf der Hut seinnum2num (familiar: recelo) Misstrauen neutro; sentir escama stutzen; sentí escama de que no llamaras dass du nicht anriefst, machte mich stutzig; le salieron escamas er/sie wurde misstrauisch -
78 escocer
esko'θɛrv irrbrennen, stechen, juckenverbo intransitivo(literal & figurado) brennen————————escocerse verbo pronominalescocerescocer [esko'θer]num1num (picar) brennennum2num (ofender) kränken; (irritar) ärgern; no me escuece que no me hayan invitado es macht mir nichts aus, dass ich nicht eingeladen wurdenum1num (inflamarse) sich entzünden -
79 estaba atenazada por los remordimientos
estaba atenazada por los remordimientossie wurde von Gewissensbissen gequältDiccionario Español-Alemán > estaba atenazada por los remordimientos
-
80 esto te convendría pecuniariamente
esto te convendría pecuniariamentedas würde dir in finanzieller Hinsicht nutzenDiccionario Español-Alemán > esto te convendría pecuniariamente
См. также в других словарях:
Würde — Würde, 1) aus sittlicher Größe hervorgehender innerer Werth. Sie beruht in einem Vereine moralischer Eigenschaften, welcher die Achtung Anderer als Recht in Anspruch nimmt u. daher auch durch ein edles, Achtung gebietendes Benehmen, in Haltung… … Pierer's Universal-Lexikon
Würde — (abgeleitet von wert) ist die ästhetisch anziehende, in Haltung, Benehmen und Sprache sich kundgebende äußere Erscheinung gefestigter Willensgefühle; sie ist der ästhetische Ausdruck des geschlossenen, ruhigen, seiner selbst bewußten und oft dem… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Würde — Der Begriff Würde (lateinisch dignitas) bezeichnet die Eigenschaft, eine einzigartige Seinsbestimmung zu besitzen. Sie kann einem Lebewesen, einem System von Lebewesen, aber auch einer natürlichen oder menschlichen Schöpfung zugesprochen… … Deutsch Wikipedia
Würde/Salza — is a Verwaltungsgemeinschaft ( collective municipality ) in the Saalekreis district, in Saxony Anhalt, Germany. It is situated west of Halle (Saale). The seat of the Verwaltungsgemeinschaft is in Teutschenthal.The Verwaltungsgemeinschaft… … Wikipedia
Würde des Menschen — Der Begriff der Menschenwürde ist Ausdruck der Idee oder Erfahrung, dass jeder Mensch einen schützenswerten Wert besitzt (Selbstwert jedes Menschen). Nur wo der unbedingte Schutz der Menschenwürde gewährleistet ist, kann man von einem… … Deutsch Wikipedia
Würde, die — Die Würde, plur. die n. 1. Ein jeder Vorzug eines Dinges oder einer Person. Ich will ihn in seinen Würden lassen, will ihm seine Vorzüge nicht absprechen. 2. Ein merklicher äußerer Vorzug in der bürgerlichen Gesellschaft, und ein mit solchen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Würde (Bach) — Die Würde ist ein Bach im Saalekreis. Sie entspringt in der Gemeinde Teutschenthal, fließt anschließend unter der B 80 hindurch und westlich an Bennstedt vorbei. Dann erreicht sie Zappendorf, wo sie im Ortsteil Köllme in die Salza als rechter… … Deutsch Wikipedia
Würde ist Bürde. — См. Тяжела шапка Мономаха … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Über Anmut und Würde — Friedrich Schiller (1759–1805), postumes Porträt von Gerhard von Kügelgen von 1808/09 Über Anmut und Würde (Originaltitel: Ueber Anmuth und Würde) ist eine philosophische Schrift Friedrich Schillers, die Mitte Juni 1793 in der Zeitschrift Neue… … Deutsch Wikipedia
Für Dein Leben würde er töten — Filmdaten Deutscher Titel: Taking Lives – Für dein Leben würde er töten Originaltitel: Taking Lives Produktionsland: USA, Kanada Erscheinungsjahr: 2004 Länge: 105 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Gesetz des Staates Oregon über Sterben in Würde — Der Oregon Death with Dignity Act (deutsch: Gesetz des Staates Oregon über Sterben in Würde) ist ein Gesetz im US Bundesstaat Oregon aus dem Jahr 1997. Es erlaubt einen ärztlich assistierten Suizid und regelt die Voraussetzungen hierfür.… … Deutsch Wikipedia