-
41 pozdrawiać
pozdrawiać (-am) < pozdrowić> (-ię, -rów!) grüßen; (witać) begrüßen; (przekazać pozdrowienia) Grüße bestellen, Grüße ausrichten;kazał cię pozdrowić er lässt dich grüßen;pozdrów go ode mnie! grüße ihn von mir!, sag ihm herzliche Grüße von mir!;serdecznie pozdrawiam w liście viele liebe Grüße;pozdrawiać się sich begrüßen -
42 ἐρημόω
ἐρημόω, einsam, öde, leer machen; ἑὸν ἐρημώσαισα χῶρον, vom gefällten Baume, der den Platz, wo er stand, verlassen hat; ὄχον, τάξιν, verlassen, räumen; Διὸς ἄλσος ἠρήμωσε λέοντος, er befreite ihn davon; pass., πατρὸς ἐρημωϑεῖσα, beraubt; ἐρημωϑέντος ἄρσενος ϑρόνου, wenn der Thron verwaist worden vom Manne; Θεσσαλοὶ ἐρημωϑέντες ξυμμάχων, entblößt von Bundesgenossen; τὸ πνεῦμα τῶν ὀσμῶν ἐρημωϑέν, frei von Geruch. Einen Ort verwüsten, veröden, verlassen; σεαυτὸν ἐρημοῖς, du beraubst dich -
43 bardziej
\bardziej skomplikowany komplizierterlubię ją \bardziej niż ciebie ich mag sie mehr als dichtym \bardziej że... umso mehr, als...coraz \bardziej immer mehra tym \bardziej umso mehrim \bardziej się staram, tym więcej się ode mnie wymaga je mehr Mühe ich mir gebe, desto mehr wird von mir verlangt -
44 weniger
-
45 monocolos
monocōlos, on (μονόκωλος), eingliederig, a) monocoli, Einschenklige, Einfüßler, Beiname einer fabelhaften riesigen, aber nur mit einem Beine von großer Muskelkraft geborenen Menschenrasse, Plin. 7, 23. Solin. 52, 29. Gell. 9, 4, 9. – b) als t. t. der Metrik, ode monocolos, die nur ein Metrum od. nur einerlei Versglieder hat, Mar. Victorin. art. gr. 4, 3, 2. p. 160, 33 K.
-
46 squaleo
squāleo, ēre (1. squālus), starren, rauh-, starr sein, I) im allg.: squalentes conchae, die rauhen, Verg.: picti squalentia terga lacerti, der harte, schuppige Rücken, Verg. – mit Abl., von etw. starren, strotzen = mit etwas überzogen, überdeckt sein, tunica oder lorica sqalens auro, Verg.: squalentes auro maculae, Verg.: filaque concreto cogit squalere metallo, Claud.: squalentia murice terga, des Triton, Claud.: nigro squalentia tecta tabo (Moder), Ov.: humus squalet serpentibus atris, wimmelt, Ov.: quidquid hirsutis squalet imaginibus, Mart.: vestes squalentes atro pulvere, Lucan.: neque arma squalere situ (Schmutz) ac rubigine velim, Quint. – II) insbes.: 1) infolge der Trockenheit starren = trocken, vertrocknet sein, squalebant pulvere fauces, Lucan.: oraque proiectā squalent arentia linguā, Lucan.: diffugere undae, squalent fontesque lacusque, Stat.: squalebat tellus, Sil.: squalentes campi, Sil. – 2) aus Mangel an Pflege, vor Schmutz starren, a) übh.: ita mihi supellex squalet atque aedes meae, startt vor Schmutz, Plaut.: volumina et diutino situ squalebant et habitu aspectuque taetro erant, Gell.: barba squalens, schmutziger, Verg.: coma squalens, verworrenes, Ov. – dah. meton. = in schmutzigem Aufzuge trauern, das Trauergewand angelegt haben, squalebat civitas publico consilio veste mutatā, Cic. Sest. 32: luget se natus, maeret equester ordo, tota civitas confecta senio est, squaleni municipia, Cic. Mil. 20. – b) v. Örtlichkeiten, ungepflegt = unangebaut-, wüst liegen, squalent abductis arva colonis, Verg.: sterilis profundi vastitas squalet soli, Sen. poët.: squalentia arva, Lucan.: squalens litus, wüste (öde) Dünen, Tac.
-
47 Trümmer
Trümmer, fragmenta, ōrum,n. pl. (abgebrochene Stücke, Bruchstücke). – reliquiae (Überb leibsel, z.B. eines gescheiterten Schiffs, eines Tempels etc.). – naufragium (die Überbleibsel aus einem Schiffbruch, auch bildl., z.B. naufragium rei publicae colligere: u. illa naufragia Caesaris amicorum). – ruinae (zusammengestürzte Masse eines Gebäudes, einer Stadt, z.B. fumantes Thebarum ruinae). – vestigia, ōrum, n. pl. (die Spuren, die Stätte, wo eine Stadt etc. gestanden hat). – parietĭnae (das nackt stehende Gemäuer zerstörter u. verlassener Gebäude od. Städte, z.B. Corinthi). – die T. eines Schiffs, tabulae navis fractae (die Bretter eines zertrümmerten Schiffs); reliquiae navigii (die Überbleibsel eines Schiffs übh.). – eine öde, beinahe in T. liegende Stadt, urbs deserta et strata prope ruinis. – eine Stadt in T. legen, omnes partes urbis disturbare: in T. gehen, frangi (zerbrechen); ruinis collabi (in T. zusammenstürzen, von Gebäuden): unter den T. eines Hauses begraben [2321] werden, ruinā aedium opprimi od. (wenn der Tod dadurch erfolgt) oppressum interire.
-
48 wüst
wüst, I) eig.: vastus (wüst, öde). – desertus (von Menschen verlassen); verb. vastus et desertus (z.B. urbs, ager). – incultus (nicht urbar gemacht u. besät, vom Felde). – ganz wüst, vastus ab natura et humano cultu (z.B. mons); nulla ex parte cultus (z.B. ager). – [2753] w. (liegen) lassen, deserere; incultum relinquere: w. bleiben, incultum relinqui: w. liegen, sine cultu hominum esse. – II) uneig.: a) verworren, z.B. der Kopf ist mir noch w. (nach einem Rausch), crapulam nondum edormivi. – b) verwildert etc.: dissolutus (unordentlich, liederlich, z.B. Mensch, Leben). – perditus (heillos verderbt, z.B. Leben). – libidinosus (den Begierden u. Lüften frönend). – intemperans (unmäßig in Befriedigung grober Sinnenlust u. Begierden); verb. libidinosus et intemperans (z.B. adulescentia).
-
49 χηρόω
χηρόω, trans., leer od. öde machen, entblößen, χήρωσε δ' ἀγυιάς, er machte die Straßen leer, nämlich von Menschen, entvölkerte sie, Il. 5, 642; Ἄργος ἀνδρῶν ἐχηρώϑη Her. 6, 83; berauben, τινά τινος, χήρωσεν ἡλίου Antp. Sid. 105 (VII, 172); bes. des Gatten, der Eltern berauben, zur Wittwe, Waise machen, χήρωσας δὲ γυναῖκα Il. 17, 36; ἅλις Πριάμου γαῖ' ἐχήρωσ' Ἑλλάδα Eur. Cycl. 303; u. im med., χηρώσαντο πόληα Qu. Sm. 9, 351. – Auch intrans., wie χηρεύω, im Wittwenstande, als Waise leben, Plut. amat. 2; übh. entbehren, Mangel haben, τινός, Theogn. 950. – Im hymn. od. scol. des Aristot. (Ilg. 31; Jacobs Anth. I p. 110) Ἀταρνέος ἔντροφος ἠελίου χήρωσεν αὐγάς, d. i. ἑαυτὸν ἐστέρησε τοῦ βίου; od. wie Ath. XV, 696 d erkl., τετελευτηκέναι Ἑρμείαν.
-
50 ᾠδάριον
-
51 vague
I vag f1) Woge f, Welle fvague de grippe — MED Grippewelle f
2) (fig) Woge f, Welle fLes touristes arrivent par vague. — Die Touristen kommen schubweise an.
II vag adj1) ( terrain) öde, unbebaut2) unklar, vage, verschwommen3) ( large) unbestimmt, weitläufig4) ( insignifiant) vage, undeutlich, verschwommen, unklarvague1vague1 [vag]I Adjectif3 manteau weit————————vague2vague2 [vag] -
52 grüßen
-
53 monocolos
monocōlos, on (μονόκωλος), eingliederig, a) monocoli, Einschenklige, Einfüßler, Beiname einer fabelhaften riesigen, aber nur mit einem Beine von großer Muskelkraft geborenen Menschenrasse, Plin. 7, 23. Solin. 52, 29. Gell. 9, 4, 9. – b) als t. t. der Metrik, ode monocolos, die nur ein Metrum od. nur einerlei Versglieder hat, Mar. Victorin. art. gr. 4, 3, 2. p. 160, 33 K.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > monocolos
-
54 squaleo
squāleo, ēre (1. squālus), starren, rauh-, starr sein, I) im allg.: squalentes conchae, die rauhen, Verg.: picti squalentia terga lacerti, der harte, schuppige Rücken, Verg. – mit Abl., von etw. starren, strotzen = mit etwas überzogen, überdeckt sein, tunica oder lorica sqalens auro, Verg.: squalentes auro maculae, Verg.: filaque concreto cogit squalere metallo, Claud.: squalentia murice terga, des Triton, Claud.: nigro squalentia tecta tabo (Moder), Ov.: humus squalet serpentibus atris, wimmelt, Ov.: quidquid hirsutis squalet imaginibus, Mart.: vestes squalentes atro pulvere, Lucan.: neque arma squalere situ (Schmutz) ac rubigine velim, Quint. – II) insbes.: 1) infolge der Trockenheit starren = trocken, vertrocknet sein, squalebant pulvere fauces, Lucan.: oraque proiectā squalent arentia linguā, Lucan.: diffugere undae, squalent fontesque lacusque, Stat.: squalebat tellus, Sil.: squalentes campi, Sil. – 2) aus Mangel an Pflege, vor Schmutz starren, a) übh.: ita mihi supellex squalet atque aedes meae, startt vor Schmutz, Plaut.: volumina et diutino situ squalebant et habitu aspectuque taetro erant, Gell.: barba squalens, schmutziger, Verg.: coma squalens, verworrenes, Ov. – dah. meton. = in schmutzigem Aufzuge trauern, das Trauergewand angelegt haben, squalebat civitas publico consilio veste mutatā, Cic. Sest. 32: luget se-————natus, maeret equester ordo, tota civitas confecta senio est, squaleni municipia, Cic. Mil. 20. – b) v. Örtlichkeiten, ungepflegt = unangebaut-, wüst liegen, squalent abductis arva colonis, Verg.: sterilis profundi vastitas squalet soli, Sen. poët.: squalentia arva, Lucan.: squalens litus, wüste (öde) Dünen, Tac. -
55 nickelodeon
nick·el·ode·on[ˌnɪkl̩ˈəʊdiən, AM ˈoʊ]n AM* * *["nIkəl'əʊdɪən]n (dated US)1) (Film)theater nt (mit Eintrittspreisen von 5 Cent)2) (= juke-box) Musikbox f* * *(US) n.Musikautomat m. -
56 Wust
vyːstadj1) ( öde) désert, vide2) ( ausschweifend) débauché, dépravé3) ( widerwärtig) répugnantWustW184d30bau/184d30bast [vu:st] <-[e]s> -
57 traurig
печа́льный. von Trauer, Schmerz erfüllt: Pers, Augen, Blick, Gedanke, Gesicht, Lächeln; Brief, Gedicht, Lied auch гру́стный. schmerzlich: Vorfall, Nachricht auch приско́рбный. armselig, kläglich: Verhältnisse, Zustand, Ergebnis, Erbe meist жа́лкий, плаче́вный. traurig sein печа́литься, грусти́ть, быть гру́стным <печа́льным>. sei nicht so traurig! не печа́лься <грусти́> так ! jd. war < wurde> recht < sehr>, als … кто-н. о́чень опеча́лился <загрусти́л>, когда́ … / кому́-н. ста́ло о́чень гру́стно, когда́ … über etw. traurig sein грусти́ть <печа́литься> [geh скорбе́ть ] о чём-н. jd. ist traurig über jdn. <über jds. Verhalten, wegen jds. Verhaltens> кому́-н. гру́стно, что кто-н. так ведёт себя́. jd. macht ein trauriges Gesicht чьё-н. лицо́ ста́ло печа́льным <гру́стным>. jd. sieht (ganz) traurig aus у кого́-н. (о́чень) гру́стный <печа́льный> вид. jdn. traurig stimmen навева́ть /-ве́ять грусть на кого́-н. traurig gestimmt sein быть гру́стно настро́енным, име́ть гру́стное настрое́ние. etw. hat jdn. traurig gestimmt v. Gespräch от чего́-н. кому́-н. ста́ло гру́стно. geh что-н. наве́яло на кого́-н. грусть. jdm. ist [wurde] (ganz) traurig zumute кому́-н. [кому́-н. ста́ло] (о́чень) гру́стно. etw. macht jdn. traurig кому́-н. гру́стно от чего́-н. jd. macht jdn. traurig кто-н. огорча́ет кого́-н. das macht mich ganz traurig э́то меня́ о́чень печа́лит / от э́того мне о́чень гру́стно | traurige Erfahrungen го́рький о́пыт. zu der traurigen Erkenntnis gelangen < kommen>, daß … приходи́ть прийти́ к печа́льному вы́воду, что … | jd. hatte eine traurige Jugend у кого́-н. была́ невесёлая мо́лодость. das waren damals traurige Jahre э́то бы́ли мра́чные [ im Leben eines Menschen auch печа́льные] го́ды | traurige Aussichten жа́лкие <безотра́дные> перспекти́вы. traurige Gegend уны́лая <безотра́дная> ме́стность. traurige (Ein)öde безотра́дная <убо́гая> глушь. eine traurige Figur abgeben производи́ть произвести́ жа́лкое впечатле́ние. ein trauriges Ergebnis < Resultat> жа́лкий <плаче́вный> результа́т. es ist nur noch ein trauriger Rest da < vorhanden> име́ются <сохрани́лись> < есть> лишь <то́лько> жа́лкие оста́тки. in traurigen Verhältnissen aufwachsen, leben в плохи́х усло́виях. jd. hat ein trauriges Ende genommen кто-н. печа́льно <плаче́вно> ко́нчил. etw. hat ein trauriges Ende genommen что-н. име́ло печа́льный <плаче́вный> исхо́д. das sieht ja traurig aus! де́ло обстои́т <вы́глядит> нева́жно ! es sieht (damit) recht traurig aus (с э́тим) дела́ обстоя́т нева́жно. in eurer Kasse sieht es ja traurig aus! да ведь ва́ша ка́сса почти́ пуста́ ! | eine traurige Berühmtheit erlangen приобрета́ть /-обрести́ <сниска́ть себе́> печа́льную сла́ву. das ist der traurige Beweis dafür, daß … э́то слу́жит печа́льным доказа́тельством того́, что … das ist ein (ganz) trauriges Kapitel э́то о́чень печа́льная исто́рия. jd. findet < hat> den traurigen Mut zu etw. zu einer Schlechtigkeit у кого́-н. хвата́ет сме́лости на что-н. jd. kann den traurigen Ruhm für sich in Anspruch nehmen … кто-н. сниска́л себе́ печа́льную сла́ву … es ist ein trauriges Zeichen, wenn … э́то печа́льный <плохо́й> при́знак, е́сли … / печа́льно, что … ( es ist) traurig genug für ihn, daß … доста́точно печа́льно для него́ то, что … ( es ist) traurig, aber wahr печа́льно, но факт -
58 Gruß
jemandes Gruß erwidern odkłaniać <- kłonić> się k-u;herzliche Grüße an Sie und … serdeczne pozdrowienia dla Pana (Pani) i dla …;richten Sie bitte Grüße von mir an … aus proszę uprzejmie przekazać (ode mnie) pozdrowienia dla …;Briefschluss mit freundlichen Grüßen łączę uprzejme pozdrowienia -
59 grüßen
grüßen (-ßt) vt: jemanden grüßen <po>witać, pozdrawiać <- zdrowić> k-o, kłaniać się < ukłonić się> k-u; MIL <za>salutować k-u;grüß Gott! niech będzie pochwalony!;fam. grüß dich! witam!;grüße sie von mir kłaniaj się jej ode mnie;wir kennen uns nicht näher, aber wir grüßen uns nie znamy się bliżej, ale wymieniamy ukłony; v/i < przy>witać się -
60 go
См. также в других словарях:
Ode a la joie — Ode à la joie L Ode à la joie appelé également hymne à la joie est un poème de Friedrich von Schiller écrit en 1785. Il est surtout connu comme pièce chantée du quatrième et dernier mouvement de la neuvième symphonie de Beethoven. Son titre… … Wikipédia en Français
Öde — Öde, r, ste, adj. et adv. ein sehr altes Wort, welches in folgenden Bedeutungen gefunden wird. 1) * Hohl; eine im Hochdeutschen unbekannte Bedeutung, welche indessen eine der ersten zu seyn scheinet, und noch bey dem Dasypodius nach dem Frisch… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ode to Ochrasy — Studioalbum von Mando Diao Veröffentlichung 2006 Label Capitol Records Format … Deutsch Wikipedia
Ode to Newfoundland — (Ode an Neufundland) war zwischen 1904 und 1949 die Hymne von Neufundland und gilt seit 1980 wieder als offizielle Regionalhymne der kanadischen Provinz Neufundland und Labrador. Der Text der Hymne wurde 1902 von Gouverneur Sir Charles Cavendish… … Deutsch Wikipedia
ODE 155-mm-Kanonenhaubitze FH-88 — Allgemeine Angaben Militärische Bezeichnung: FH 88 Hersteller Bezeichnung: ODE 155 mm Kanonenhaubitze Herstellerland: Singapur … Deutsch Wikipedia
ODE 155 mm Kanonenhaubitze FH-88 — Allgemeine Information Militärische Bezeichnung: FH 88 Hersteller Bezeichnung: ODE 155 mm Kanonenhaubitze Einsatzland … Deutsch Wikipedia
öde — Adj. (Oberstufe) von Menschen nicht bewohnt, sondern leer Synonyme: entvölkert, menschenleer, unbelebt, verlassen, verwaist Beispiel: Der Weg führte durch eine öde Landschaft. Kollokation: eine öde Straße öde Adj. (Oberstufe) keine Früchte… … Extremes Deutsch
ODE — steht für: Open Dynamics Engine, eine Physikengine Ordinary Differential Equation, eine Gewöhnliche Differentialgleichung Ode, eine Art von Gedicht Ode ist der Name folgender Personen: Erik Ode, ein deutscher Schauspieler, Regisseur und… … Deutsch Wikipedia
Ode — (griech.) heißt dasjenige Erzeugnis der Lyrik (s. d.), in dem die ästhetischen Werte des Erhabenen (und nicht, wie im Lied, diejenigen des Schönen) zum Ausdruck kommen, sei es das Erhabene der Natur oder des menschlichen Willens oder des… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Ode — Ode, zur lyrischen Dichtkunst gehörend, ist eine nahe Anverwandte des Liedes, aber mit größern Ansprüchen groß gezogen als dieses. Früher ein harmloses Kind, den Tönen der Laute lauschend und deren Accorden Worte leihend, nahm sie nur die zarten… … Damen Conversations Lexikon
Ode — »erhabenes, feierliches Gedicht«: Das Fremdwort wurde Anfang des 17. Jh.s – wohl unter Einfluss von frz. ode – aus lat. ode entlehnt, das seinerseits aus griech. ọ̄dē̓ (< aoidē̓) »Gesang, Gedicht, Lied« übernommen ist. Dies gehört zu griech … Das Herkunftswörterbuch