-
21 nawalić
pf.1. zob. nawalać.2. (= zgromadzić wiele czegoś) heap up, amass.3. pot. (= oddać kał) shit.pf.1. pot. (= zebrać się w wielkiej liczbie) throng.2. pot. (= upić się) get loaded.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nawalić
-
22 niedopity
a.1. pot. (= taki, który nie zdążył się upić) not having had enough, not quite canned, not quite fuddled; jestem niedopity I need another drink.2. (= niewypity do końca) left unfinished l. undrunk; został tylko niedopity sok there is only some juice left.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > niedopity
-
23 nieprzytomność
f.unconsciousness; być zmęczonym do nieprzytomności be dead tired; pobić kogoś do nieprzytomności beat sb unconscious l. senseless; upić się do nieprzytomności get blind l. dead drunk.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nieprzytomność
-
24 popłynąć
-nę, -niesz; imp -ń; vi perf* * *pf.1. (= zacząć płynąć) (begin to) flow; woda (gaz, prąd) popłynie w przyszłym miesiącu water (gas, electricity) will be connected next month.3. pot. (= upić się) booze it up.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > popłynąć
-
25 schlać się
(-am, -asz); vr perf(pot: upić się) to get canned (pot)* * *pf.- am -asz l. - eję -ejesz l. - ali -eli pot. get loaded; schlać się w trupa l. do nieprzytomności get blind drunk, get stewed to the gills.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > schlać się
-
26 skuć
(-ję, -jesz); vb; od skuwać* * *pf.1. zob. skuwać.2. pot. (= zbić) beat up; skuć komuś mordę beat the shit out of sb.pf.pot. (= upić się) get stoned.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > skuć
-
27 sztok
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sztok
-
28 świnia
(pot!) ( o człowieku) pig (pot!), swine (pot)* * *f.1. zool. pig, hog, swine ( Sus domesticus); dzika świnia (wild) boar; świń z tobą nie pasałem! I didn't know we were that close!, (are) you talking to me?; upić się jak świnia get roaring drunk; podłożyć komuś świnię pot. sell sb down the river, do sb dirty.2. obelż. (= osoba niechlujna) pig, hog; brudny jak świnia filthy.3. obelż. (= kanalia) scumbag; ty świnio! you pig l. scumbag!; ale z ciebie kawał świni you're such a scumbag!The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > świnia
-
29 uchlać się
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > uchlać się
-
30 upijać
impf ⇒ upić* * *(-am, -asz); vt* * *ipf.1. (= wypijać trochę płynu) sip; upił trochę piwa z kufla he drank a little beer from the glass.2. (= odurzać alkoholem) intoxicate, make drunk, inebriate.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > upijać
-
31 utrata
utrata pamięci/przytomności — loss of memory/consciousness
* * *f.loss, deprivation; utrata pamięci/przytomności loss of memory/consciousness; utrata praw obywatelskich prawn. infamy; utrata l. pozbawienie zdolności prawnej prawn. disablement; utrata tchu breathlessness; (upić się) do utraty przytomności drink o.s. unconscious.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > utrata
-
32 uwalić się
pf.1. pot. (= położyć się) throw o.s., sprawl o.s. ( on one's bed); uwalić się na wyro i zasnąć hit the hay.2. pot. (= upić się) get sloshed, get blitzed.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > uwalić się
-
33 zachlać się
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zachlać się
-
34 zapruć się
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zapruć się
-
35 zatankować
(-uję, -ujesz); vb; od tankować* * *pf.1. mot. tank up; zatankować do pełna fill up.2. pot. (= upić się) booze up, hit the booze.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zatankować
-
36 żeby
Ⅰ conj. 1. (dla wyrażenia celu, skutku) (przed bezokolicznikiem) (in order) to, so as to; (przed zdaniem) so (that)- zadzwoń do mnie, żeby uzgodnić termin call me to fix a date- zrobiłam ci zakupy, żebyś nie musiał wychodzić z domu I did the shopping for you so (that) you wouldn’t have to go out- żeby zdjąć z półki wazon, musiał wejść na stołek he had to use a stool to take the vase off the shelf- żeby nie lest książk.- żeby nie było żadnych nieporozumień lest there should be any misunderstanding, in order to avoid any misunderstanding(s)2. (dla wyrażenia woli, sądu) to- prosiłem, żeby zaśpiewała I asked her to sing- chcę, żebyś mi pomógł I want you to help me- zrobiłby wszystko, żeby dostać tę pracę he’d do anything to get that job- wątpię, żeby to był przypadek I doubt if it was an accident3. (wyrażające następstwo) only to- spłacił pożyczkę, żeby na nowo się zadłużyć he repaid the loan, only to run into debt again4. (dla wyrażenia intensywności) to- był zbyt dumny, żeby prosić o pomoc he was too proud to ask for help- nie żeby not that, not because- nie żeby się bała not because/that she was afraid- nie żebym miał coś przeciwko temu not that I have anything against it5. (choćby) even if- żeby ją błagał na klęczkach, nie wróci do niego even if he were to go down on bended knees, she wouldn’t go back to him- skończę tłumaczenie, nawet żebym miał siedzieć całą noc I’ll finish the translation, even if I have to stay up all night- żeby nie wiem co come hell or high water pot.- żebyś nie wiem co mówił, i tak nikt ci nie uwierzy whatever you say, no one is going to believe you6. (gdyby) if- żebym wiedział jak, to bym wam pomógł I’d help you if I knew how- żeby żyła jego matka, nie trafiłby do domu dziecka if his mother had been alive, he wouldn’t have ended up in an orphanage- żeby nie… if it hadn’t been for…- żeby nie przypadek, wszystko potoczyłoby się inaczej if it hadn’t been for an accident, things would have taken a different course- żeby nie ty/twoja pomoc if it hadn’t been for you/your help, but for you/your help7. (byleby) as long as- poradzę sobie z tym, żeby tylko zdrowie dopisywało I’ll manage, as long as I don’t fall illⅡ part. 1. (wyrażające życzenie) żebyś się nie przeziębił! mind you don’t catch cold!- żeby tylko nie padało! let’s hope it doesn’t rain!2. (wyrażające ubolewanie) żeby sobie tak zmarnować życie! imagine wasting your life like that!- żeby się takimi głupstwami zajmować! why do we have to waste our time on stupid things like this/that?- żeby też tak się upić! to get that drunk though!3. (obserwacja) if only- żebyś wiedział, co przeżyłem! if only you knew what I’ve been through!- żebyście słyszeli, jak on się do mnie odzywa! if only you’d heard what he said to me!4. pot. (emfatyczne) żeby mi tu było cicho! (I want) silence!- żeby mi to było ostatni raz! don’t let it ever happen again!- żebyś nie oberwał! you’ll catch it if you’re not careful! pot.- a żebyś wiedział! I’m not joking a. kidding either! pot.* * *1. conj( cel) (in order) to, so thatjest zbyt nieśmiała, żeby próbować — she's too shy to try
żeby nie on, przegralibyśmy — but for him we would have lost, if it wasn't lub weren't for him we would have lost
2. partnie chcę, żebyś to robił — I don't want you to do it
żebyś mi był cicho! — keep quiet, understand?
* * *I.żeby1conj.1. ( wprowadza zdanie podrzędne wyrażające cel) to, so as to, in order to; żeby nie... (so as) not to...; spotkali się, żeby porozmawiać they met to talk; usunięto wszystkich, żeby zapobiec panice everyone was removed to l. so as to l. in order to prevent panic.2. (wyraża konsekwencje, warunek) to; on jest zbyt taktowny, żeby to zrobić he is too polite to do it; zrobiliby wszystko, żeby tylko być razem they would do everything to be together.3. (rozwijające, dopełniające treść) chciał, żebyśmy już sobie poszli he wanted us to leave; trzeba, żeby się wziął do pracy he ought to get down to work; zażądał/nalegał, żebyśmy zostali he demanded/insisted that we (should) stay.4. (= gdyby) if; żebyś wiedziała, co ludzie mówią if only you knew what they say; żeby nie on/ona... if it weren't for him/her...; nie, żebym miał coś przeciwko temu not that I mind.5. (= choćby) if; chyba żeby unless; żeby się świat walił (even) if the world fell apart; żebym miał paść trupem if it killed me, if I were to fall dead.II.żeby2particle1. (= oby) may; żeby go diabli wzięli may he go to hell, let him go to hell; żebyśmy tylko zdrowi byli let us all stay in good health; żeby go pokręciło bad luck to him.2. (wyraża nacisk l. żądanie) a żebyś wiedział (you) bet your life; żeby mi tu było cicho! I demand silence!The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > żeby
-
37 nażreć się
posp. nażreć się прост. нажраться (наесться)upić się прост. нажраться (напиться)* * *nażre się, nażryj się, nażarł się сов. прост.нажра́тьсяSyn: -
38 popić się
-
39 spiczasty
прил.• едкий• остроконечный• острый• резкий• язвительный* * *остроконечный; острый+szpiczasty śpi|ć, \spiczastyty сов. 1. отпить (сверху);
2. (upoić) напоить допьяна, споить+* * *остроконе́чный; о́стрыйSyn: -
40 spić
См. также в других словарях:
UPIC — is a computerised musical composition tool, devised by the composer Iannis Xenakis. It was developed at the Centre d Etudes de Mathématique et Automatique Musicales (CEMAMu) in Paris, and was completed in 1977. The name is an acronym of Unité… … Wikipedia
UPIC — est un outil de composition musicale assisté par ordinateur, inventé par le compositeur Iannis Xenakis. Il a été développé au Centre d Etudes de Mathématique et Automatique Musicales (CEMAMu), à Paris, et a été terminé en 1977. Le nom de cet… … Wikipédia en Français
upić — dk Xa, upiję, upijesz, upij, upił, upity upijać ndk I, upićam, upićasz, upićają, upićaj, upićał, upićany 1. «łyknąć trochę jakiegoś płynu; nadpić» Upić łyk herbaty, mleka. Upić wina z kieliszka. 2. rzad. «doprowadzić kogoś do stanu zamroczenia… … Słownik języka polskiego
UPIC (disambiguation) — UPIC may refer to:* UPIC, computerised musical composition tool * Universal Payment Identification Code * Universal Programming Interface for Communication … Wikipedia
upić (się) — {{/stl 13}}{{stl 7}}ZOB. upijać (się) {{/stl 7}}{{stl 17}}ZOB. {{/stl 17}}{{stl 7}}spić się [upić się i syn.] jak bydlę [jak świnia, jak bela] {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
upić się [urżnąć się, zalać się]w sztok [w pestkę] — {{/stl 13}}{{stl 7}} bardzo się upić, być bardzo pijanym : {{/stl 7}}{{stl 10}}Ktoś upił się, urżnął się, zalał się w sztok i nie może ustać na nogach. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
upić się — Eng. To get drunk … Słownik Polskiego slangu
upić się jak bela — Upić się Eng. To get drunk … Słownik Polskiego slangu
upić się w butelkę — Upić się Eng. To get drunk … Słownik Polskiego slangu
upić się w pestkę — Upić się Eng. To get drunk … Słownik Polskiego slangu
upić się w sztok — Upić się Eng. To get drunk … Słownik Polskiego slangu