-
41 unsociable
-
42 inconversable
необщительный имя прилагательное: -
43 offish
чопорный имя прилагательное: -
44 unconversable
необщительный имя прилагательное: -
45 segregative
необщительный имя прилагательное: -
46 uncompanionable
необщительный имя прилагательное: -
47 dissociable
разъединимый имя прилагательное: -
48 dissocial
необщительный имя прилагательное: -
49 self-contained
-
50 beat smb. black and blue
(beat smb. black and blue (тж. beat smb. to a jelly или to a mummy; амер. beat smb. to a frazzle или to a pulp; амер. жарг. beat the (living) hell out of smb.))зверски избить кого-л., избить кого-л. до бесчувствия, до полусмерти; ≈ живого места на ком-л. не оставить, пересчитать все кости или рёбра кому-л.; см. тж. beat the daylight out of smb. и beat the tar out of smb....do you know what I would do if I were Sir Charles?.. I would get a big stick to beat you black and blue, and then lock you up on bread and water for a week. (B. Shaw, ‘An Unsocial Socialist’, ch. XIV) —...знаете, что я сделала бы с вами, если бы была на месте сэра Чарльза?.. Я взяла бы большую палку, выбила из вас всю дурь и посадила на хлеб и воду на неделю.
If you don't take off right now and go, I'll beat the living hell out of you. (J. Jones, ‘The Thin Red Line’, ch. II) — Если ты сейчас же не уберёшься отсюда, то я тебе все кости пересчитаю.
-
51 black frost
холода без инея и снега, бесснежные морозыEarly in December came a black frost, and navigation on the canal was suspended. (B. Shaw, ‘An Unsocial Socialist’, ch. VII) — В начале декабря ударил мороз, хотя снега еще не было, и судоходство по каналу прекратилось.
-
52 eat dirt
(eat dirt (тж. eat humble (-) pie one's или the leek, eat the dust амер. жарг. eat crow или boiled crow, eat dog))унижаться, пресмыкаться; быть в унизительном положении, снести оскорбление, проглотить обиду [eat dirt происходит от уст.; посл. every man must eat a peck of dirt before he dies; eat humble(-)pie первонач. диал.; humble pie искажённое umble pie, т. е. пирог с потрохами (кушанье бедняков); eat one's leek переосмысленное шекспировское выражение; см. цитату]Fluellen: "I peseech you heartily, scurvy, lousy knave, at my desires, and my requests, and my petitions, to eat, look you, this leek; because, look you, you do not love it, nor your affections, and your appetites, and your digestions, does not agree with it, I would desire you to eat it." (W. Shakespeare, ‘King Henry V’, act V, sc. 1) — Флюэллен: "Прошу вас от всего сердца, вшивый и паршивый негодяй, исполнить мою просьбу, желание и ходатайство: съешьте - как бы это сказать - этот порей; потому что - как бы это сказать - вы его не очень любите и ваши вкусы, аппетит и пищеварение вас к нему не располагают. Именно поэтому я и предлагаю вам его съесть." (перевод Е. Бируковой)
Leon did so with a proper pantomime if indifference but it was a leek to eat... (R. L. Stevenson, ‘New Arabian Nights’, ‘Providence and the Guitar’, ch. II) — Леон последовал за комиссаром полиции, делая вид, что ему все безразлично, но в глубине души он чувствовал всю унизительность своего положения...
The Squire broke in: ‘Don't think that I'll have any humble pie eaten to that fellow Bellew!’ (B. Shaw, ‘An Unsocial Socialist’, ch. VIII) — Сквайр вмешался в разговор: "Не думайте, что я буду унижаться перед этим типом Белью!"
Dickie: "...I suppose you want me to eat the dust... I have behaved like a perfect brute. I'm awfully sorry, and I'll never do it again." (W. S. Maugham, ‘Penelope’, act III) — Дики: "...Мне кажется, ты хочешь, чтобы я пришел с повинной... Я вел себя как самая настоящая скотина. Я очень сожалею и больше такого никогда не сделаю."
-
53 it is easier for a camel to go through the eye of a needle than...
(it is easier for a camel to go (или to pass) through the eye of a needle than)≈ легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем... [часть выражения it is easier for a camel to go through the eye of a needle (или through a needle's eye) than for a rich man to enter into the kingdom of God; этим. библ. Matthew XIX, 24, Luke XVIII, 25]Ernie: "...it's easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of Heaven. The rich have been trying to get round that for the last two thousand years." (W. S. Maugham, ‘Sheppey’, act 2) — Эрни: "...легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царствие Небесное. Последние две тысячи лет богатые пытаются обойти это правило."
Harder than for a camel to pass through the eye of a needle is it for a man to become a member of the Stoics' Club, except by virtue of the hereditary principle... (B. Shaw, ‘An Unsocial Socialist’, part III, ch. II) — Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем стать членом "Клуба стоиков", так как членство в этом клубе передается от отца к сыну...
Verily, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the feelings of the disinherited. (U. Sinclair, ‘Oil!’, ch. XIII) — Да, безусловно, легче верблюду пройти через игольное ушко, чем богачу понять чувства неимущих.
Large English-Russian phrasebook > it is easier for a camel to go through the eye of a needle than...
-
54 misfortunes never come alone
посл.(misfortunes never come alone (single или singly; тж. one misfortune comes on the neck of another))≈ беда беду родит, беда никогда не приходит одна, пришла беда - отворяй воротаWhen she gave him Trefusis's letter, he said more calmly: ‘Misfortunes never come singly.’ (B. Shaw, ‘An Unsocial Socialist’, ch. II) — Когда миссис Джансениус дала мужу письмо Трефузиса, тот заметил уже более спокойно: "Беда никогда не приходит одна".
Large English-Russian phrasebook > misfortunes never come alone
-
55 unearned increment
"незаработанный доход", повышение стоимости земли или другой собственности, не связанное с вложением труда или расходами владельца...he is the author of standard books on Socialism and all through the years when he made his reputation he recognized the unearned increment of land as a grave form of social injustice. (U. Sinclair, ‘The Goose-Step’, ch. XLVIII) —...этот профессор - автор серьезных работ по проблемам социализма. Он всегда признавал, что увеличение рентного дохода, не связанное с вложением труда или расходами владельца, - одна из самых тяжелых форм социальной несправедливости.
...the sale of the picture would have brought me in a profit of over seven hundred and fifty pounds, an unearned increment to which I had no righteous claim. (B. Shaw, ‘An Unsocial Socialist’, ch. XV) —...на продаже картины я заработал бы свыше семисот пятидесяти фунтов; это незаслуженный заработок, на который я не имею никакого права.
...he was not overawed or even impressed by either title or unearned increment. (Th. Dreiser, ‘The Stoic’, ch. XXV) —...блеск титула, богатство, доставшееся Хэддонфилду без всяких усилий, нимало не трогали Каупервуда.
-
56 working conditions
1. условия труда, работы2. тех. условия эксплуатации -
57 worst-case conditions
1. наихудшие условия2. наихудшее условие -
58 comfort conditions
English-Russian big polytechnic dictionary > comfort conditions
-
59 engine-cut conditions
English-Russian big polytechnic dictionary > engine-cut conditions
-
60 extreme conditions
English-Russian big polytechnic dictionary > extreme conditions
См. также в других словарях:
unsocial — un‧so‧cial [ˌʌnˈsəʊʆl◂ ǁ ˈsoʊ ] adjective unsocial hours if someone works unsocial hours, they work at times when most people do not work, such as early in the morning or during the night * * * unsocial UK US /ˌʌnˈsəʊʃəl/ adjective (also… … Financial and business terms
unsocial — unsocial, asocial, antisocial, nonsocial are comparable in meaning not social and therefore opposed in some way to what is social. However, they are not ordinarily interchangeable. Unsocial is applied chiefly to persons or to their temperaments,… … New Dictionary of Synonyms
unsocial — [unsō′shəl] adj. having or showing a dislike for the society of others unsocially adv. SYN. UNSOCIAL implies an aversion to the society or company of others [an unsocial neighbor ]; ASOCIAL implies complete indifference to the interests, welfare … English World dictionary
unsocial — ► ADJECTIVE 1) (of the hours of work of a job) falling outside the normal working day and thus socially inconvenient. 2) antisocial. DERIVATIVES unsocially adverb … English terms dictionary
unsocial — [[t]ʌnso͟ʊʃ(ə)l[/t]] ADJ If someone works unsocial hours, they work late at night, early in the morning, at weekends, or on public holidays. In Britain, people are often paid extra for working unsocial hours. [BRIT] … English dictionary
unsocial — unsociable, unsocial Like the positive forms (see sociable, social), unsocial is a classifying word that essentially means ‘not suitable for society’ (and has the special sense denoting hours outside the normal working day), whereas unsociable is … Modern English usage
unsocial — adjective Date: 1731 lacking a taste or desire for society or close association; also marked by or arising from such a lack < an unsocial disposition > • unsocially adverb … New Collegiate Dictionary
unsocial — adj. Unsocial is used with these nouns: ↑hour … Collocations dictionary
unsocial — un|so|cial [ˌʌnˈsəuʃəl US ˈsou ] adj also unsociable work unsocial hours to work during the night or early in the morning when most people do not have to work … Dictionary of contemporary English
unsocial — un|so|cial [ ʌn souʃl ] adjective BRITISH someone who works unsocial hours works at unusual times of the day, so that they do not have much time to spend with their family or friends … Usage of the words and phrases in modern English
unsocial — adjective work unsocial hours also work unsociable hours to work very early in the morning, during the night, etc when most people do not work … Longman dictionary of contemporary English