Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to+make+full

  • 81 καταχρῇ

    καταχράομαι
    pres subj mp 2nd sg (attic epic ionic)
    καταχράομαι
    pres ind mp 2nd sg (attic epic ionic)
    καταχράομαι
    pres subj mp 2nd sg (doric ionic)
    καταχράομαι
    pres ind mp 2nd sg (doric ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres subj mp 2nd sg (doric)
    καταχράω
    make full use of: pres ind mp 2nd sg (doric)
    καταχράω
    make full use of: pres subj act 3rd sg (doric)
    καταχράω
    make full use of: pres ind act 3rd sg (doric)
    καταχράω
    make full use of: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres subj act 3rd sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > καταχρῇ

  • 82 καταχρήσθε

    καταχράομαι
    pres imperat mp 2nd pl (attic epic ionic)
    καταχράομαι
    pres subj mp 2nd pl (attic epic ionic)
    καταχράομαι
    pres ind mp 2nd pl (attic epic ionic)
    καταχράομαι
    pres imperat mp 2nd pl (doric ionic)
    καταχράομαι
    pres subj mp 2nd pl (doric ionic)
    καταχράομαι
    pres ind mp 2nd pl (doric ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres imperat mp 2nd pl (doric)
    καταχράω
    make full use of: pres subj mp 2nd pl (doric)
    καταχράω
    make full use of: pres ind mp 2nd pl (doric)
    καταχράω
    make full use of: pres imperat mp 2nd pl (epic doric ionic aeolic)
    καταχράω
    make full use of: pres subj mp 2nd pl (epic ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres ind mp 2nd pl (epic doric ionic aeolic)
    καταχράω
    make full use of: pres subj act 2nd pl (epic ionic)

    Morphologia Graeca > καταχρήσθε

  • 83 καταχρῆσθε

    καταχράομαι
    pres imperat mp 2nd pl (attic epic ionic)
    καταχράομαι
    pres subj mp 2nd pl (attic epic ionic)
    καταχράομαι
    pres ind mp 2nd pl (attic epic ionic)
    καταχράομαι
    pres imperat mp 2nd pl (doric ionic)
    καταχράομαι
    pres subj mp 2nd pl (doric ionic)
    καταχράομαι
    pres ind mp 2nd pl (doric ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres imperat mp 2nd pl (doric)
    καταχράω
    make full use of: pres subj mp 2nd pl (doric)
    καταχράω
    make full use of: pres ind mp 2nd pl (doric)
    καταχράω
    make full use of: pres imperat mp 2nd pl (epic doric ionic aeolic)
    καταχράω
    make full use of: pres subj mp 2nd pl (epic ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres ind mp 2nd pl (epic doric ionic aeolic)
    καταχράω
    make full use of: pres subj act 2nd pl (epic ionic)

    Morphologia Graeca > καταχρῆσθε

  • 84 πληρούνθ'

    πληροῦντα, πληρόω
    make full: pres part act neut nom /voc /acc pl
    πληροῦντα, πληρόω
    make full: pres part act masc acc sg
    πληροῦντι, πληρόω
    make full: pres part act masc /neut dat sg
    πληροῦντι, πληρόω
    make full: pres ind act 3rd pl (doric)
    πληροῦντε, πληρόω
    make full: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    πληροῦνται, πληρόω
    make full: pres ind mp 3rd pl
    πληροῦντο, πληρόω
    make full: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > πληρούνθ'

  • 85 πληροῦνθ'

    πληροῦντα, πληρόω
    make full: pres part act neut nom /voc /acc pl
    πληροῦντα, πληρόω
    make full: pres part act masc acc sg
    πληροῦντι, πληρόω
    make full: pres part act masc /neut dat sg
    πληροῦντι, πληρόω
    make full: pres ind act 3rd pl (doric)
    πληροῦντε, πληρόω
    make full: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    πληροῦνται, πληρόω
    make full: pres ind mp 3rd pl
    πληροῦντο, πληρόω
    make full: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > πληροῦνθ'

  • 86 πληρούντ'

    πληροῦντα, πληρόω
    make full: pres part act neut nom /voc /acc pl
    πληροῦντα, πληρόω
    make full: pres part act masc acc sg
    πληροῦντι, πληρόω
    make full: pres part act masc /neut dat sg
    πληροῦντι, πληρόω
    make full: pres ind act 3rd pl (doric)
    πληροῦντε, πληρόω
    make full: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    πληροῦνται, πληρόω
    make full: pres ind mp 3rd pl
    πληροῦντο, πληρόω
    make full: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > πληρούντ'

  • 87 πληροῦντ'

    πληροῦντα, πληρόω
    make full: pres part act neut nom /voc /acc pl
    πληροῦντα, πληρόω
    make full: pres part act masc acc sg
    πληροῦντι, πληρόω
    make full: pres part act masc /neut dat sg
    πληροῦντι, πληρόω
    make full: pres ind act 3rd pl (doric)
    πληροῦντε, πληρόω
    make full: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    πληροῦνται, πληρόω
    make full: pres ind mp 3rd pl
    πληροῦντο, πληρόω
    make full: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > πληροῦντ'

  • 88 fill

    1. transitive verb
    1) (make full)

    fill something [with something] — etwas [mit etwas] füllen

    filled withvoller [Reue, Bewunderung, Neid, Verzweiflung] (at über + Akk.)

    be filled with people/flowers/fish — etc. voller Menschen/Blumen/Fische usw. sein

    2) (occupy whole capacity of, spread over) füllen; besetzen [Sitzplätze]; (fig.) ausfüllen [Gedanken, Zeit]

    fill the bill(fig.) den Erwartungen entsprechen; (be appropriate) angemessen sein

    3) (pervade) erfüllen
    4) (block up) füllen [Lücke]; füllen, (veralt.) plombieren [Zahn]
    5) (Cookery) (stuff) füllen; (put layer of something solid in) belegen; (put layer of something spreadable in) bestreichen
    6) (hold) innehaben [Posten]; versehen [Amt]; (take up) ausfüllen [Position]; (appoint somebody to) besetzen [Posten, Lehrstuhl]
    2. intransitive verb

    fill [with something] — sich [mit etwas] füllen; (fig.) sich [mit etwas] erfüllen

    3. noun

    eat/drink one's fill — sich satt essen/trinken

    have had one's fill of something/doing something — genug von etwas haben/etwas zur Genüge getan haben

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/27233/fill_in">fill in
    - fill out
    - fill up
    * * *
    [fil] 1. verb
    1) (to put (something) into (until there is no room for more); to make full: to fill a cupboard with books; The news filled him with joy.) füllen
    2) (to become full: His eyes filled with tears.) sich füllen
    3) (to satisfy (a condition, requirement etc): Does he fill all our requirements?)
    4) (to put something in a hole (in a tooth etc) to stop it up: The dentist filled two of my teeth yesterday.) füllen, stopfen
    2. noun
    (as much as fills or satisfies someone: She ate her fill.) die Fülle, zu Genüge
    - filled
    - filler
    - filling
    - filling-station
    - fill in
    - fill up
    * * *
    [fɪl]
    I. n
    1. (bearable amount)
    to drink one's \fill seinen Durst stillen
    to eat one's \fill sich akk satt essen
    to have one's \fill of sth von etw dat genug haben
    2. (space full) Füllung f
    \fill of gasoline [or petrol] Tankfüllung f
    a \fill of tobacco eine Pfeife Tabak
    to have had one's \fill of sth genug von etw dat haben
    3. no pl (material) Verfüllung f, Aufschüttung f
    II. vt
    to \fill sth etw füllen
    to \fill a bottle eine Flasche [voll] füllen [o abfüllen]
    to \fill a pipe eine Pfeife stopfen
    to \fill sth etw füllen
    to \fill a stadium ein Stadion füllen
    3. (seal, block)
    to \fill sth [with sth] etw [mit etw dat] füllen
    to \fill a cavity [or hole] ein Loch füllen [o SCHWEIZ stopfen]
    to \fill a crack einen Spalt [o Riss] verspachteln
    to \fill a tooth einen Zahn plombieren
    4. FOOD
    to \fill sth [with sth] etw [mit etw dat] füllen
    \fill the mushrooms with the prepared stuffing die Pilze mit der vorbereiteten Füllung füllen
    to \fill sth etw erfüllen
    happy sounds \filled the room der Raum war mit [o von] fröhlichen Klängen erfüllt
    a strong sweet smell \filled the air ein starker, süßer Geruch lag in der Luft
    6. (cause to feel)
    to \fill sb with sth jdn mit etw dat erfüllen geh
    to \fill sb with fear jdn mit Furcht erfüllen geh
    7. NAUT
    to \fill a sail ein Segel aufblähen
    to \fill a vacancy/job/position [with sb] eine freie Stelle/Position [mit jdm] besetzen
    9. (carry out duties of)
    to \fill a role/position eine Rolle/Position übernehmen
    10. (utilize)
    to \fill the day/time [with sth] den Tag/die Zeit [mit etw dat] ausfüllen [o verbringen]
    to \fill the day/time [by] watching television den Tag/die Zeit mit Fernsehen verbringen; (bridge)
    to \fill time die Zeit überbrücken
    to \fill a need einen Bedarf [ab]decken
    to \fill a gap [or need] in the market eine Marktlücke schließen, in eine Marktlücke stoßen
    to \fill an order einen Auftrag ausführen
    to \fill a prescription AM eine Medizin zubereiten
    to \fill a vacuum [or void] eine Lücke schließen
    12. (satiate)
    to \fill sb jdn sättigen [o satt machen]; ( fig) jdn zufriedenstellen
    III. vi
    1. (make full) sich akk füllen
    to \fill with sth sich akk mit etw dat füllen
    their eyes \filled with tears sie hatten Tränen in den Augen, ihnen traten [die] Tränen in die Augen
    the buckets were quickly \filling with water die Eimer waren schnell voller Wasser
    2. AM ECON, FIN
    \fill or kill [einen/den Börsenauftrag] unverzüglich ausführen oder stornieren, [eine/die Option] ausüben oder aufgeben
    * * *
    [fɪl]
    1. vt
    1) bottle, bucket, hole füllen; pipe stopfen; teeth plombieren; (wind) sails blähen; (fig) (aus)füllen

    I need something to fill my day — ich brauche etwas, um meinen Tag auszufüllen

    2) (= permeate) erfüllen

    filled with anger/admiration — voller Zorn/Bewunderung, von Zorn/Bewunderung erfüllt (geh)

    filled with emotion —

    the thought filled him with horror/hope — der Gedanke erfüllte ihn mit Entsetzen/Hoffnung

    3) post, position (employer) besetzen; (employee, = take up) einnehmen; (= be in) innehaben; need entsprechen (+dat); role übernehmen

    we are looking for a young man to fill the post of assistant editor — wir suchen einen jungen Mann, der den Posten eines Redaktionsassistenten einnehmen soll

    I think she will fill the job very nicely — ich denke, sie wird die Stelle sehr gut ausfüllen

    4) theatre, seats füllen
    2. vi
    sich füllen
    3. n

    I've had my fill of him/it (inf) — ich habe von ihm/davon die Nase voll (inf), ich habe ihn/das satt

    she's had her fill of disappointmentssie hat mehr als genug Enttäuschungen erlebt

    * * *
    fill [fıl]
    A s
    1. eat one’s fill sich satt essen;
    have had one’s fill of fig von etwas, jemandem genug haben, etwas, jemanden satthaben;
    weep one’s fill sich ausweinen
    2. Füllung f (Material oder Menge):
    a fill of gasoline (Br petrol) eine Tankfüllung
    3. US Erd-, Steindamm m
    B v/t
    1. (an-, aus)füllen, vollfüllen, die Segel (auf)blähen:
    fill sb’s glass jemandem einschenken
    2. Flüssigkeit etc ab-, einfüllen ( beide:
    into in akk)
    3. die Pfeife stopfen
    4. (mit Nahrung) sättigen
    5. die Straßen etc bevölkern, füllen
    6. auch fig erfüllen ( with mit):
    filled with fear (envy) angsterfüllt (neiderfüllt);
    be filled with admiration for voller Bewunderung sein für; indignation
    7. einen Posten, ein Amt
    a) besetzen
    b) ausfüllen, bekleiden:
    fill the next two places SPORT etc die nächsten beiden Plätze belegen;
    fill sb’s place jemandes Stelle einnehmen, jemanden ersetzen
    8. a) einen Auftrag, eine Bestellung ausführen
    b) ein Rezept ausfertigen
    9. fill the bill umg allen Ansprüchen genügen (auch Person), genau das Richtige sein
    10. MED einen Zahn füllen, plombieren
    C v/i sich füllen (Segel), sich (auf)blähen:
    the sails filled with wind die Segel blähten sich im Wind
    * * *
    1. transitive verb

    fill something [with something] — etwas [mit etwas] füllen

    filled withvoller [Reue, Bewunderung, Neid, Verzweiflung] (at über + Akk.)

    be filled with people/flowers/fish — etc. voller Menschen/Blumen/Fische usw. sein

    2) (occupy whole capacity of, spread over) füllen; besetzen [Sitzplätze]; (fig.) ausfüllen [Gedanken, Zeit]

    fill the bill(fig.) den Erwartungen entsprechen; (be appropriate) angemessen sein

    3) (pervade) erfüllen
    4) (block up) füllen [Lücke]; füllen, (veralt.) plombieren [Zahn]
    5) (Cookery) (stuff) füllen; (put layer of something solid in) belegen; (put layer of something spreadable in) bestreichen
    6) (hold) innehaben [Posten]; versehen [Amt]; (take up) ausfüllen [Position]; (appoint somebody to) besetzen [Posten, Lehrstuhl]
    2. intransitive verb

    fill [with something] — sich [mit etwas] füllen; (fig.) sich [mit etwas] erfüllen

    3. noun

    eat/drink one's fill — sich satt essen/trinken

    have had one's fill of something/doing something — genug von etwas haben/etwas zur Genüge getan haben

    Phrasal Verbs:
    * * *
    (in) v.
    ausfüllen v. v.
    abfüllen v.
    auffüllen v.
    füllen v.
    sättigen v.
    vollstopfen v.

    English-german dictionary > fill

  • 89 weidlich

    Adv. thoroughly, properly; eine Gelegenheit weidlich ausnutzen take full advantage ( oder make full use) of an opportunity
    * * *
    weid|lich ['vaitlɪç]
    1. adv
    (mit adj) pretty

    wéídlich amüsieren — to be highly amused at sth

    etw wéídlich ausnutzen — to make full use of sth

    er hat sich wéídlich bemüht — he tried pretty hard

    2. adj (rare)
    See:
    * * *
    weid·lich
    [ˈvaitlɪç]
    adv (geh) pretty
    ich habe mich \weidlich bemüht, dir zu helfen I've gone to great lengths to help you
    * * *
    * * *
    weidlich adv thoroughly, properly;
    eine Gelegenheit weidlich ausnutzen take full advantage ( oder make full use) of an opportunity
    * * *

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > weidlich

  • 90 καταχρώ

    καταχράομαι
    pres imperat mp 2nd sg (ionic)
    καταχράομαι
    imperf ind mp 2nd sg (ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres imperat mp 2nd sg
    καταχράω
    make full use of: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic)
    καταχράω
    make full use of: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > καταχρώ

  • 91 καταχρῶ

    καταχράομαι
    pres imperat mp 2nd sg (ionic)
    καταχράομαι
    imperf ind mp 2nd sg (ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres imperat mp 2nd sg
    καταχράω
    make full use of: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic)
    καταχράω
    make full use of: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > καταχρῶ

  • 92 καταχράσει

    καταχρά̱σει, καταχράω
    make full use of: aor subj act 3rd sg (attic epic)
    καταχρά̱σει, καταχράω
    make full use of: aor subj act 3rd sg (epic doric aeolic)
    καταχρά̱σει, καταχράω
    make full use of: fut ind mid 2nd sg (attic)
    καταχρά̱σει, καταχράω
    make full use of: fut ind act 3rd sg (attic)
    καταχρά̱σει, καταχράω
    make full use of: fut ind mid 2nd sg (doric aeolic)
    καταχρά̱σει, καταχράω
    make full use of: fut ind act 3rd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > καταχράσει

  • 93 fill

    fil
    1. verb
    1) (to put (something) into (until there is no room for more); to make full: to fill a cupboard with books; The news filled him with joy.) llenar
    2) (to become full: His eyes filled with tears.) llenarse
    3) (to satisfy (a condition, requirement etc): Does he fill all our requirements?) satisfacer
    4) (to put something in a hole (in a tooth etc) to stop it up: The dentist filled two of my teeth yesterday.) empastar

    2. noun
    (as much as fills or satisfies someone: She ate her fill.) saciedad
    - filler
    - filling
    - filling-station
    - fill in
    - fill up

    fill vb llenar / llenarse
    please fill the tank with petrol llena el depósito de gasolina, por favor
    tr[fɪl]
    1 (make full) llenar ( with, de)
    2 (time) ocupar
    3 (cover) cubrir
    4 SMALLCOOKERY/SMALL rellenar
    5 (tooth) empastar
    6 (hold a position) ocupar; (appoint) cubrir
    7 (fulfill) satisfacer
    1 llenarse ( with, de)
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to drink one's fill beber hasta saciarse
    to eat one's fill comer hasta saciarse
    to fill somebody's shoes ocupar el puesto de alguien
    to have had one's fill of something/somebody familiar estar harto,-a de algo/alguien
    fill ['fɪl] vt
    1) : llenar, ocupar
    to fill a cup: llenar una taza
    to fill a room: ocupar una sala
    2) stuff: rellenar
    3) plug: tapar, rellenar, empastar (un diente)
    4) satisfy: cumplir con, satisfacer
    5) or to fill out : llenar, re- llenar
    to fill out a form: rellenar un formulario
    fill n
    1) filling, stuffing: relleno m
    2)
    to eat one's fill : comer lo suficiente
    3)
    to have one's fill of : estar harto de
    n.
    hartazgo s.m.
    hartura s.f.
    lleno s.m.
    terraplén s.m.
    v.
    atarugar v.
    enfundar v.
    henchir v.
    inflar v.
    llenar v.
    obturar v.
    ocupar v.
    rellenar v.
    tapar v.
    terraplenar v.

    I
    1. fɪl
    1)
    a) ( make full)

    to fill something (WITH something)\<\<glass/room\>\> llenar algo (de algo); \<\<cake/sandwich\>\> rellenar algo (de algo)

    b) \<\<area\>\> ocupar, llenar
    c) ( plug) \<\<hole/crack\>\> rellenar, tapar; < tooth> empastar, tapar (Andes), emplomar (RPl), calzar* (Col)
    2) \<\<need\>\> satisfacer*
    3) \<\<vacancy\>\> cubrir*, llenar

    2.
    vi \<\<bath/auditorium\>\>

    to fill (WITH something) — llenarse (de algo); \<\<sails\>\> hincharse

    Phrasal Verbs:

    II

    to eat/drink one's fill of something — (liter) comer/beber algo hasta saciarse

    to have had one's fill of something — estar* harto de algo

    [fɪl]
    1. VT
    1) (=make full) [+ container] llenar ( with de)
    2) (=occupy) [+ space] llenar ( with de); [+ time] ocupar
    3) (=plug) [+ cavity, hole] rellenar, tapar ( with con); llenar ( with de); [+ tooth] empastar, emplomar (S. Cone) ( with con); (fig) [+ gap, vacuum] llenar
    4) (=fulfill) [+ need] cubrir, satisfacer; [+ requirement] llenar, satisfacer; [+ role] cumplir, desempeñar; bill I, 1., 1)
    5) (=supply) [+ order] despachar
    6) (=appoint sb to) [+ vacancy] cubrir; [+ post] ocupar
    2. VI
    2) [sails] henchirse
    3. N
    1) (=sufficiency)

    to eat/drink one's fill (of sth) — comer/beber (algo) hasta saciarse, hartarse de comer/beber (algo)

    to have had one's fill of sth — (fig) haberse hartado de algo, estar harto de algo

    2) (=gravel, stones) relleno m
    * * *

    I
    1. [fɪl]
    1)
    a) ( make full)

    to fill something (WITH something)\<\<glass/room\>\> llenar algo (de algo); \<\<cake/sandwich\>\> rellenar algo (de algo)

    b) \<\<area\>\> ocupar, llenar
    c) ( plug) \<\<hole/crack\>\> rellenar, tapar; < tooth> empastar, tapar (Andes), emplomar (RPl), calzar* (Col)
    2) \<\<need\>\> satisfacer*
    3) \<\<vacancy\>\> cubrir*, llenar

    2.
    vi \<\<bath/auditorium\>\>

    to fill (WITH something) — llenarse (de algo); \<\<sails\>\> hincharse

    Phrasal Verbs:

    II

    to eat/drink one's fill of something — (liter) comer/beber algo hasta saciarse

    to have had one's fill of something — estar* harto de algo

    English-spanish dictionary > fill

  • 94 πίμπλημι

    πίμπλημι, - αμαι
    Grammatical information: v.
    Meaning: `to fill, to make full', intr. `to fill oneself, to become or be full' (Il.).
    Other forms: - άνεται 3. sg. (I 679), rare - άω, - έω (Hp.), also πλήθω (intr., late also tr.; ep. poet. Il.). Aor. πλῆ-σαι, - σασθαι, - σθῆναι, (Il.), intr. πλῆ-το, - ντο (ep.), ἐν-έπλητο etc. (Att.), fut. πλή-σω, - σομαι (Od.), - σθήσομαι (Att.), perf. midd. πέπλησμαι (IA.), act. πέπληκα (Att.), intr. πέπληθα (poet.).
    Compounds: Very often w. prefix, e.g. ἀνα-(συν-ανα-, προσ-ανα- a.o.), ἐν- ( ἀντ-εν-, παρ-εν- a.o.). As 1. member in some governing compp., e.g. πλησίστιος `filling the sail' (Od., E.), `with full sails' (Ph., Plu.).
    Derivatives: 1. πλέως (also w. ἐν-, ἀνα-, ἐκ- a.o. to ἐμ-πίμπλημι etc.), Ion. πλέος, ep. πλεῖος = *πλῆος, ntr. πλέον `full' (Il.). On the comp. πλείων with sup. πλεῖστος s. esp. -- 2. πλή-μη f. `high tide, flood' (Plb., Str. a.o.), - σμη f. `id.' (Hes. Fr. 217), - μα πλήρωμα H., - σμα n. `fertilisation' (Arist.); - σμιος `saturating, causing tedium' (Epicur., medic.); - σμονή f. `fullness, congestion, (over)saturation' (IA.; Schwyzer 524, Chantraine Form. 207) with - σμονώδης (Hp., Gal.), - σμονικός (Pythag. Ep.) `(over)saturating'. On πλήμνη s. v. -- 3. πλή-ρης `full' (IA.); as 1. member e.g. πληρο-φορέω ` fulfill' (Ctes., LXX, NT, pap.); πληρό-της f. `fullness' (Plu.), πληρ-όω, very often w. prefix, e.g. ἀνα-, ἐκ-, ἀπο-, συν-, `to make full, to (ful)fill, to finish, to pay fully' (IA.) with - ωμα ( ἀνα-, συν- a.o.) n. `filling, filling piece, full number, full payment, (full) crew' (IA.), - ωσις ( ἀνα-, ἐκ- u.a.) f. `accomplishment, complement, satisfaction' (IA.; Holt Les noms d'action en - σις 128), - ωτής ( ἐκ-, ἀπο-) m. `finisher, executor, collector' (Att.), - ωτικός ( ἀνα-, συν- a.o.) `fulfilling, completing' (Epicur., medic. a. o.). -- 4. πλῆ-θος n. `fulness, mass (of people), herd' (Il., Dor., Arc.); often as 2. member, e.g. παμ-πληθής `consisting of a whole mass, very numerous' (Att.); -θᾱ f. `id.' (Locr., Boeot.); -θύ̄ς, - θύος f. `id.' (Ion. Cret. Locr. hell.; Bechtel Dial. 2, 791f., also Ruijgh L'élém. ach. 110 against Leumann Hom. Wörter 294 f.) with - θύω `to be full, to become full, increase', - θύνομαι, - θύνω `to belong to the mass, to agree with it, to augment oneself; to make full, to augment' (A., Arist., LXX, NT); from it - θυσμός m. `increase' (Procl., Simp.), - θυντικός `plural' (Gramm. a.o.); 5. πληθ-ώρα, Ion. f. `fulness', rnedic. `plethora, full-blooded' (Ion. hell.; on the secondary barytonesis Wackernagel-Debrunner Phil. 95, 181 f.) with - ωριάω `suffer from p.'. - ωρικός `plethoric' (Gal.), - ωρέω `to be full' (Suid.).
    Origin: IE [Indo-European] [799] * pleh₁- `fill'
    Etymology: The sigmatic aorist 3. sg. ἔ-πλησ-ε is (except for the ) identical with Skt. á-prās: IE *é-pleh₁s-t; with 1. pl. pres. πίμ-πλα-μεν agrees also, setting aside the secondary nasalisation of the present, Skt. pi-pr̥-más: IE *pi-pl̥-mé(s). Also 3. sg. πίμ-πλη-σι has a non-Gr. agreement, in Av. ham-pā-frāi-ti `fills up' over against Skt. pí-par-ti from IE * pi-pel-ti. Both in Greek and in Iran. came in sing. the langvocalic full grade plē- after other forms (e.g. the aor. *é-plēs-) for the prob. older Skt. pí-par-ti. After the pattern of τίθημι: τίθεμεν one made sometimes forms like ptc. pl. f. πιμπλεῖσαι (Hes.: τιθεῖσαι). With πέ-πλη-θ-α cf. still Skt. pa-prā́[u] (on θ below). -- The r-suffix in πλή-ρης (for older *πλη-ρο-ς? Schwyzer 513) is both in Arm. li-r `fullness' (from * plē-r-i-) and in Lat. plē-rus `for the greater part', plērī-que `most' (s. W.-Hofmann s. v.) attested. Also πλέως from *πλῆος (= Hom. πλεῖος), *πλη-(ι)ος can be equated with Arm. li `full' (better then li from * plē-tos = Lat. - plētus a.o.). The m-suffix in πλή-μη, - μα seems also in Lat. plēminābantur replēbantur (Gloss.; from * plēmen = πλῆμα) to be represented. -- Like πλῆ-θος: πλή-θω, πέ-πλη-θα also βρῖ-θος: βρί-θω: βέ-βρι-θα (s. v. and Schwyzer 511 a. 703); with πλῆθος, -θύ̄ς (on which Schwyzer 463f. and Frisk Eranos 43, 221) one compares Lat. plēbēs from IE *plēdhu̯ēs (cf. W.-Hofmann s. v.); well-argued doubts in Ernout-Meillet s. v. -- Further details w. rich lit. in WP. 2, 63f., Pok. 799f., W.-Hofmann s. pleō, Mayrhofer s. píparti1; older lit. also in Bq. On the Greek form still Schwyzer 689. -- Cf. πολύς, πλείων, πλήμνη.
    Page in Frisk: 2,537-538

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πίμπλημι

  • 95 compleo

    com-plĕo ( conp-), ēvi, ētum, 2 (contr. forms: complerunt, complerint, complerat, complesse, etc., for compleverunt, etc., very often), v. a. [pleo, whence suppleo, plenus], to fill up, fill full, fill out (class. in prose and poetry).
    I.
    Lit., of material objects.
    A.
    In gen., with acc. of place, vessel, etc., filled.
    (α).
    Alone:

    hostes fossam complent,

    Caes. B. G. 5, 40; Auct. B. Hisp. 16; Tac. H. 2, 25:

    tune aut inane quicquam putes esse, cum ita conpleta et conferta sint omnia, ut, etc.,

    Cic. Ac. 2, 40, 125:

    metu, ne compleantur navigia,

    Liv. 41, 3, 2:

    deducunt socii navis et litora conplent,

    Verg. A. 3, 71:

    conplebant Laidos aedes (amatores),

    Prop. 2, 6, 1:

    corpora quae loca complerent,

    occupy space, Lucr. 1, 522:

    legiones cum loca Camporum complent,

    id. 2, 324:

    milites complent murum,

    Caes. B. G. 7, 27:

    vigiles domum Flavii complevere,

    Tac. H. 3, 69; id. A. 15, 33:

    scrobem ad medium,

    Col. Arb. 4, 5:

    non bene urnam,

    Ov. M. 12, 616:

    vascula,

    Quint. 1, 2, 28:

    paginam,

    to fill out, write full, Cic. Att. 13, 34 fin.:

    speluncas, of the winds,

    Lucr. 6, 197.—
    (β).
    With abl. of material, etc.:

    fossas sarmentis et virgultis,

    Caes. B. G. 3, 18:

    totum prope caelum... humano genere conpletum est,

    Cic. Tusc. 1, 12, 28:

    mundum animorum multitudine,

    id. Div. 2, 58, 119:

    bestiis omnium gentium circum conplere,

    Liv. 44, 9, 4:

    naufragorum trepidatione passim natantium flumen conpleverunt,

    id. 42, 62, 6:

    Hispanias Gallias Italiam monumentis ingentium rerum,

    id. 30, 28, 4:

    quos (gradus) ubi accusator concitatis hominibus complerat,

    Cic. Clu. 34, 93:

    munus Apolline dignum libris,

    Hor. Ep. 2, 1, 217:

    late loca milite,

    Verg. A. 2, 495:

    naves serpentibus,

    Nep. Hann. 11, 6:

    amphoras plumbo,

    id. ib. 9, 3:

    statuas aëneas pecuniā,

    id. ib. 9, 3:

    horrea messibus,

    Luc. 3, 66:

    complentur moenia et tecta maerentium turbā,

    Tac. A. 3, 1:

    Palatium multitudine et clamoribus complebant,

    id. ib. 14, 61:

    virgultibus et cratibus et corporibus exanimis complere lossas,

    id. ib. 4, 51; cf.

    also: et terrae... stirpium renovatione complentur,

    Cic. N. D. 2, 51, 128.—
    (γ).
    With gen.:

    conviviumque vicinorum cottidie conpleo,

    Cic. Sen. 14, 46:

    cum completus jam mercatorum carcer esset,

    id. Verr. 2, 5, 57, § 147:

    quae causa... ararum conpleverit urbis,

    Lucr. 5, 1162.—
    B.
    Esp.
    1.
    In milit. lang.
    a.
    To make the army, a legion, etc., of a full number, to complete, fill up:

    legiones in itinere,

    Caes. B. C. 1, 25:

    cohortes pro numero militum complet,

    Sall. C. 56, 1; Nep. Milt. 5, 1:

    legione completā per maniplos,

    Sil. 8, 119.—
    b.
    To man, fill with men:

    classem Romanam sociis navalibus,

    Liv. 24, 11, 9:

    naves colonis pastoribusque,

    Caes. B. C. 1, 56; cf.:

    has (naves) sagittariis tormentisque compleverunt,

    id. ib. 2, 4:

    naves bis denas aut plures,

    Verg. A. 11, 327 Serv.—
    2.
    To fill, impregnate:

    alias (mulieres),

    Lucr. 4, 1249; 4, 1275.—
    3.
    Transf., of light, sound, etc. (freq.).
    a.
    To fill with light, maké full:

    ut cuncta suā luce conpleat (sol),

    Cic. Rep. 6, 17, 17:

    mundum suā luce,

    id. N. D. 2, 46, 119:

    terras largā luce,

    id. ib. 2, 19, 43:

    orbem (luna),

    Tib. 2, 4, 18:

    lunae se cornua lumine complent,

    Verg. A. 3, 645:

    quod maria ac terras omnis caelumque rigando Conpleat (sol),

    Lucr. 5, 595.—
    b.
    To fill with sound, cause to resound, etc., to fill, make full:

    omnia clamoribus,

    Lucr. 4, 1014:

    omnia vocibus,

    id. 5, 1065:

    nemus querellis,

    id. 2, 358; cf.:

    nemus timendā voce,

    Hor. Epod. 6, 9:

    aëra tinnitibus et murmure,

    Ov. M. 14, 537:

    atria ululatu,

    id. ib. 5, 153:

    atria fremitu,

    id. ib. 5, 3 et saep.:

    fremitu aequora,

    Prop. 2, 16 (3, 8), 37:

    aures (sonus),

    Cic. Rep. 6, 18, 18; cf. id. Agr. 3, 1, 3:

    caelum clamore,

    Sen. Herc. Oet. 798: aures sermonibus, Claud. Cons. Prob. et Olyb. 31: clamor omnia variis terrentium ac paventium vocibus complet, Liv. 5, 21, 11.—
    c.
    Of odors, etc.:

    omnia primo motu ac spiritu suo, vini, unguenti, corporis odore complesset,

    Cic. Verr. 2, 3, 12, § 31; cf. Veg. Vet. 1, 17, 3. —
    4.
    Transf., to cover, overwhelm:

    Dianam (i. e. simulacrum) coronis et floribus,

    i. e. to deck, adorn, Cic. Verr. 2, 4, 35, § 77:

    vortentibus Telebois telis conplebantur corpora,

    Plaut. Am. 1, 1, 95.—
    5.
    To fill, sate with food or drink:

    multo cibo et potione,

    Cic. Tusc. 5, 35, 100:

    se flore Liberi,

    Plaut. Cist. 1, 2, 8:

    haec avis scribitur conchis se solere conplere,

    Cic. N. D. 2, 49, 124.—
    II.
    Trop.
    A.
    To supply fully, furnish abundantly:

    exercitum omni copiā,

    Caes. B. C. 2, 25 fin.
    B.
    To fill with any notion, story, desire, humor, passion:

    completi sunt animi auresque vestrae, me... obsistere, etc.,

    Cic. Agr. 3, 1, 3:

    reliquos (milites) bonā spe,

    Caes. B. C. 2, 21:

    aliquem gaudio,

    Cic. Fin. 5, 24, 69:

    taedio,

    Quint. 8, 6, 14:

    animos robore,

    Luc. 5, 412:

    omnia luctu,

    Sall. C. 51, 9:

    omnia terrore,

    Liv. 34, 9, 13:

    cuncta pavore,

    Curt. 3, 13, 10 al. —With gen.:

    aliquem erroris et dementiae,

    Plaut. Am. 1, 2, 9:

    aliquem flagitii et formidinis,

    id. Men. 5, 5, 3.—
    C.
    To make complete or perfect, to finish; of a promise, to fulfil it:

    lustrationem (annuam) menstruo spatio (luna),

    Cic. N. D. 1, 31, 87; cf. Verg. A. 5, 46:

    his rebus completis legiones reduci jussit,

    Caes. B. C. 3, 46 (Dinter, ex conj., comparatis):

    nocturnum erat sacrum, ita ut ante mediam noctem conpleretur,

    Liv. 23, 35, 15:

    studia,

    Gell. 13, 5:

    conplent ea beatissimam vitam,

    Cic. Fin. 5, 24, 71; cf. id. ib. 3, 13, 43; id. Tusc. 5, 16, 47:

    summam promissi,

    id. Verr. 2, 3, 49, § 116:

    rerum humanarum sorte completā,

    Curt. 10, 6, 6 al. —
    2.
    Of time, to finish, complete:

    Gorgias centum et septem conplevit annos,

    Cic. Sen. 5, 13:

    cum VII. et LXX. annos complesset,

    Nep. Att. 21, 1:

    Corvinus centesimum annum complevit,

    Val. Max. 8, 13, 1; Lact. Op. Dei, 4, 3; cf.:

    sua fata,

    Ov. Tr. 4, 10, 77:

    sua tempora,

    id. M. 15, 816:

    quinque saecula vitae suae,

    id. ib. 15, 395:

    materna tempora,

    i. e. the time of pregnancy, id. ib. 3, 312; cf. id. ib. 11, 311:

    semel quadrigis, semel desultore misso, vix unius horae tempus utrumque curriculum conplebat,

    Liv. 44, 9, 4.—Hence, complētus, a, um, P. a.
    * A.
    Prop., filled full, full: alveus Tiberis ruderibus, * Suet. Aug. 30.—
    B.
    Trop., complete, perfect:

    completus et perfectus verborum ambitus,

    Cic. Or. 50, 168.—
    * Comp., Gell. 1, 7, 20.

    Lewis & Short latin dictionary > compleo

  • 96 conpleo

    com-plĕo ( conp-), ēvi, ētum, 2 (contr. forms: complerunt, complerint, complerat, complesse, etc., for compleverunt, etc., very often), v. a. [pleo, whence suppleo, plenus], to fill up, fill full, fill out (class. in prose and poetry).
    I.
    Lit., of material objects.
    A.
    In gen., with acc. of place, vessel, etc., filled.
    (α).
    Alone:

    hostes fossam complent,

    Caes. B. G. 5, 40; Auct. B. Hisp. 16; Tac. H. 2, 25:

    tune aut inane quicquam putes esse, cum ita conpleta et conferta sint omnia, ut, etc.,

    Cic. Ac. 2, 40, 125:

    metu, ne compleantur navigia,

    Liv. 41, 3, 2:

    deducunt socii navis et litora conplent,

    Verg. A. 3, 71:

    conplebant Laidos aedes (amatores),

    Prop. 2, 6, 1:

    corpora quae loca complerent,

    occupy space, Lucr. 1, 522:

    legiones cum loca Camporum complent,

    id. 2, 324:

    milites complent murum,

    Caes. B. G. 7, 27:

    vigiles domum Flavii complevere,

    Tac. H. 3, 69; id. A. 15, 33:

    scrobem ad medium,

    Col. Arb. 4, 5:

    non bene urnam,

    Ov. M. 12, 616:

    vascula,

    Quint. 1, 2, 28:

    paginam,

    to fill out, write full, Cic. Att. 13, 34 fin.:

    speluncas, of the winds,

    Lucr. 6, 197.—
    (β).
    With abl. of material, etc.:

    fossas sarmentis et virgultis,

    Caes. B. G. 3, 18:

    totum prope caelum... humano genere conpletum est,

    Cic. Tusc. 1, 12, 28:

    mundum animorum multitudine,

    id. Div. 2, 58, 119:

    bestiis omnium gentium circum conplere,

    Liv. 44, 9, 4:

    naufragorum trepidatione passim natantium flumen conpleverunt,

    id. 42, 62, 6:

    Hispanias Gallias Italiam monumentis ingentium rerum,

    id. 30, 28, 4:

    quos (gradus) ubi accusator concitatis hominibus complerat,

    Cic. Clu. 34, 93:

    munus Apolline dignum libris,

    Hor. Ep. 2, 1, 217:

    late loca milite,

    Verg. A. 2, 495:

    naves serpentibus,

    Nep. Hann. 11, 6:

    amphoras plumbo,

    id. ib. 9, 3:

    statuas aëneas pecuniā,

    id. ib. 9, 3:

    horrea messibus,

    Luc. 3, 66:

    complentur moenia et tecta maerentium turbā,

    Tac. A. 3, 1:

    Palatium multitudine et clamoribus complebant,

    id. ib. 14, 61:

    virgultibus et cratibus et corporibus exanimis complere lossas,

    id. ib. 4, 51; cf.

    also: et terrae... stirpium renovatione complentur,

    Cic. N. D. 2, 51, 128.—
    (γ).
    With gen.:

    conviviumque vicinorum cottidie conpleo,

    Cic. Sen. 14, 46:

    cum completus jam mercatorum carcer esset,

    id. Verr. 2, 5, 57, § 147:

    quae causa... ararum conpleverit urbis,

    Lucr. 5, 1162.—
    B.
    Esp.
    1.
    In milit. lang.
    a.
    To make the army, a legion, etc., of a full number, to complete, fill up:

    legiones in itinere,

    Caes. B. C. 1, 25:

    cohortes pro numero militum complet,

    Sall. C. 56, 1; Nep. Milt. 5, 1:

    legione completā per maniplos,

    Sil. 8, 119.—
    b.
    To man, fill with men:

    classem Romanam sociis navalibus,

    Liv. 24, 11, 9:

    naves colonis pastoribusque,

    Caes. B. C. 1, 56; cf.:

    has (naves) sagittariis tormentisque compleverunt,

    id. ib. 2, 4:

    naves bis denas aut plures,

    Verg. A. 11, 327 Serv.—
    2.
    To fill, impregnate:

    alias (mulieres),

    Lucr. 4, 1249; 4, 1275.—
    3.
    Transf., of light, sound, etc. (freq.).
    a.
    To fill with light, maké full:

    ut cuncta suā luce conpleat (sol),

    Cic. Rep. 6, 17, 17:

    mundum suā luce,

    id. N. D. 2, 46, 119:

    terras largā luce,

    id. ib. 2, 19, 43:

    orbem (luna),

    Tib. 2, 4, 18:

    lunae se cornua lumine complent,

    Verg. A. 3, 645:

    quod maria ac terras omnis caelumque rigando Conpleat (sol),

    Lucr. 5, 595.—
    b.
    To fill with sound, cause to resound, etc., to fill, make full:

    omnia clamoribus,

    Lucr. 4, 1014:

    omnia vocibus,

    id. 5, 1065:

    nemus querellis,

    id. 2, 358; cf.:

    nemus timendā voce,

    Hor. Epod. 6, 9:

    aëra tinnitibus et murmure,

    Ov. M. 14, 537:

    atria ululatu,

    id. ib. 5, 153:

    atria fremitu,

    id. ib. 5, 3 et saep.:

    fremitu aequora,

    Prop. 2, 16 (3, 8), 37:

    aures (sonus),

    Cic. Rep. 6, 18, 18; cf. id. Agr. 3, 1, 3:

    caelum clamore,

    Sen. Herc. Oet. 798: aures sermonibus, Claud. Cons. Prob. et Olyb. 31: clamor omnia variis terrentium ac paventium vocibus complet, Liv. 5, 21, 11.—
    c.
    Of odors, etc.:

    omnia primo motu ac spiritu suo, vini, unguenti, corporis odore complesset,

    Cic. Verr. 2, 3, 12, § 31; cf. Veg. Vet. 1, 17, 3. —
    4.
    Transf., to cover, overwhelm:

    Dianam (i. e. simulacrum) coronis et floribus,

    i. e. to deck, adorn, Cic. Verr. 2, 4, 35, § 77:

    vortentibus Telebois telis conplebantur corpora,

    Plaut. Am. 1, 1, 95.—
    5.
    To fill, sate with food or drink:

    multo cibo et potione,

    Cic. Tusc. 5, 35, 100:

    se flore Liberi,

    Plaut. Cist. 1, 2, 8:

    haec avis scribitur conchis se solere conplere,

    Cic. N. D. 2, 49, 124.—
    II.
    Trop.
    A.
    To supply fully, furnish abundantly:

    exercitum omni copiā,

    Caes. B. C. 2, 25 fin.
    B.
    To fill with any notion, story, desire, humor, passion:

    completi sunt animi auresque vestrae, me... obsistere, etc.,

    Cic. Agr. 3, 1, 3:

    reliquos (milites) bonā spe,

    Caes. B. C. 2, 21:

    aliquem gaudio,

    Cic. Fin. 5, 24, 69:

    taedio,

    Quint. 8, 6, 14:

    animos robore,

    Luc. 5, 412:

    omnia luctu,

    Sall. C. 51, 9:

    omnia terrore,

    Liv. 34, 9, 13:

    cuncta pavore,

    Curt. 3, 13, 10 al. —With gen.:

    aliquem erroris et dementiae,

    Plaut. Am. 1, 2, 9:

    aliquem flagitii et formidinis,

    id. Men. 5, 5, 3.—
    C.
    To make complete or perfect, to finish; of a promise, to fulfil it:

    lustrationem (annuam) menstruo spatio (luna),

    Cic. N. D. 1, 31, 87; cf. Verg. A. 5, 46:

    his rebus completis legiones reduci jussit,

    Caes. B. C. 3, 46 (Dinter, ex conj., comparatis):

    nocturnum erat sacrum, ita ut ante mediam noctem conpleretur,

    Liv. 23, 35, 15:

    studia,

    Gell. 13, 5:

    conplent ea beatissimam vitam,

    Cic. Fin. 5, 24, 71; cf. id. ib. 3, 13, 43; id. Tusc. 5, 16, 47:

    summam promissi,

    id. Verr. 2, 3, 49, § 116:

    rerum humanarum sorte completā,

    Curt. 10, 6, 6 al. —
    2.
    Of time, to finish, complete:

    Gorgias centum et septem conplevit annos,

    Cic. Sen. 5, 13:

    cum VII. et LXX. annos complesset,

    Nep. Att. 21, 1:

    Corvinus centesimum annum complevit,

    Val. Max. 8, 13, 1; Lact. Op. Dei, 4, 3; cf.:

    sua fata,

    Ov. Tr. 4, 10, 77:

    sua tempora,

    id. M. 15, 816:

    quinque saecula vitae suae,

    id. ib. 15, 395:

    materna tempora,

    i. e. the time of pregnancy, id. ib. 3, 312; cf. id. ib. 11, 311:

    semel quadrigis, semel desultore misso, vix unius horae tempus utrumque curriculum conplebat,

    Liv. 44, 9, 4.—Hence, complētus, a, um, P. a.
    * A.
    Prop., filled full, full: alveus Tiberis ruderibus, * Suet. Aug. 30.—
    B.
    Trop., complete, perfect:

    completus et perfectus verborum ambitus,

    Cic. Or. 50, 168.—
    * Comp., Gell. 1, 7, 20.

    Lewis & Short latin dictionary > conpleo

  • 97 πληρόω

    πληρ-όω, [ per.] 3pl. [tense] impf. ἐπληροῦσαν cited by Choerob.in Theod.2.64 H. from E.Hec. 574: [tense] fut. - ώσω: [tense] pf. πεπλήρωκα, [dialect] Aeol. part. πεπληρώκων IG12(2).243.9 (Mytil.):—[voice] Med., [tense] fut. πληρώσομαι ([etym.] ἐπι-) Th.7.14 (v. infr.): [tense] aor.
    A

    ἐπληρωσάμην Pl.Grg. 493e

    , X.HG5.4.56, etc.:—[voice] Pass., [tense] fut.

    - ωθήσομαι Pl.Smp. 175e

    , Aeschin.2.37; [tense] fut. [voice] Med. in pass. sense, X.Eq.Mag.3.6, D.17.28, Gal.2.560:— make full:
    I c. gen. rei, fill full of,

    λάρνακας λίθων Hdt.3.123

    , etc.; κρατῆρα, πίστρα (sc. οἴνου), E. Ion 1192, Cyc.29:—[voice] Pass., to be filled full, τινος of a thing, Hp.VM 20, Pl.R. 550d, etc.;

    σάλπιγξ βροτείου πνεύματος -ουμένη A.Eu. 568

    ;

    ἀπό τινος Porph.Sent.32

    .
    2 fill full of food, gorge, satiate,

    βορᾶς ψυχὴν ἐπλήρουν E. Ion 1170

    : metaph., π. θυμόν glut one's rage, S.Ph. 324, E.Hipp. 1328;

    τὰς ἐπιθυμίας Pl.Grg. 494c

    :—[voice] Pass., to be filled full of, satisfied,

    δαιτὸς -ωθείς E.Fr.213.3

    ;

    Αἴγυπτος ἁγνοῦ νάματος -ουμένη A.Fr.300.6

    ; φόβου, ἐλπίδος, etc., Pl.Lg. 865e, R. 494c, etc.; also

    οὐ πληρωθήσεται οὖς ἀπὸ ἀκροάματος LXXEc.1.8

    .
    3 π. τὴν χεῖρά τινος consecrate, ib.Ex.32.29, al., Jd.17.5,12.
    II rarely c. dat., fill with,

    πεύκαισιν.. χέρας πληροῦντες E.HF 373

    (lyr.):—[voice] Pass., πνεύμασιν -ούμενοι filled with breath, A.Th. 464;

    πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ Ep.Rom.1.29

    , cf. 2 Ep.Cor.7.4.
    III without any modal case, π. νέας man ships, Hdt.1.171, cf. Th.1.29 ([voice] Act. and [voice] Pass. ) (in full

    πεντηκόντερον π. ἀνδρῶν Hdt.3.41

    );

    π. ναυτικόν Th.6.52

    ; πληροῦτε θωρακεῖα man the breastworks, A.Th.32:—[voice] Med.,

    τριήρη πληρωσάμενος Is.11.48

    , cf. X.HG5.4.56, etc.; in full,

    ἐπληρωσάμην τὴν ναῦν ἐρετῶν ἀγαθῶν D.50.15

    .
    2 impregnate, [ τὰ θήλεα] Arist.HA 574a20, Metaph. 988a6:—[voice] Pass., of the female, ibid., HA 541a13.
    3 make full or complete,

    τοὺς δέκα μῆνας Hdt.6.63

    ; π. τοὺς χρόνους, τὸν ἐνιαυτόν, Pl.Lg. 866a, Ti. 39d;

    τὸν τῆς καταδίκης χρόνον Sammelb.4639.5

    (iii A. D.), cf. POxy.491.6 (ii A. D.), etc.:—[voice] Med.,

    τὰ πάντα ἐν πᾶσι π. Ep.Eph.1.23

    :— [voice] Pass., of the moon, to be full, S.Fr.871.6;

    ἵνα.. ᾖ τοι ἀπαρτιλογίη ὑπ' ἐμέο πεπληρωμένη Hdt.7.29

    ;

    πεπλήρωται ὁ καιρός Ev.Marc.1.15

    , etc.: Math., πεπληρώσθω let the figure be completed, Arist.Mech. 854b29.
    4 π. δικαστήρια fill them, D.24.92:—[voice] Pass.,

    δικαστήριον πεπληρωμένον ἐκ τούτων Id.21.209

    , cf. Is.6.37;

    πληρουμένου.. βουλευτηρίου A.Eu. 570

    .
    5 render, pay in full,

    τροφεῖα πληρώσει χθονί Id.Th. 477

    ; π. τὴν χρείαν supply it, make it good, Th.1.70;

    πεπλήρωκα τὸν τόκον μέχρι τοῦ Ἐπείφ POxy.114.3

    (ii/iii A. D.), cf. BGU1055.23 ([voice] Pass., i B. C.): c. dupl. acc.,

    ἵνα πληρώσῃς αὐτοὺς τὴν τιμήν PLond.2.243.11

    (iv A. D.), cf. 251.30 ([voice] Pass., iv A. D.), etc.: abs., IG14.956.
    6 fulfil, τὸ χρεών (destiny) Plu.Cic.17; τὴν ἐπαγγελίαν, τὰς ὑποσχέσεις, Arr. Epict.2.9.3, Hdn.2.7.6;

    π. πᾶσαν ἀρχὴν καὶ λειτουργίαν IG12(5).946.1

    ([place name] Tenos), cf. 12(2) l.c. (Mytil.), PFlor.382.40 (iii A.D.), Lyd.Mag.3.30, al.; execute, perform,

    τὰ προσταχθέντα POxy.2107.5

    (iii A. D.):—[voice] Pass.,

    λαμπαδηφόρων νόμοι.. διαδοχαῖς πληρούμενοι

    fully observed,

    A.Ag. 313

    ; to be fulfilled, of prophecy, Ev.Matt.1.22, Ev.Jo.13.18.
    7 ἐς ἄγγος.. βακχίου μέτρημα πληρώσαντες having poured wine into the vessel till it was full, E.IT 954:—[voice] Pass., assemble, muster,

    πληρουμένης τῆς ἐκκλησίας Ar.Ec.89

    ;

    ἀρχαί τ' ἐπληροῦντ' εἰς.. βουλευτήρια E.Andr. 1097

    codd.;

    πολλοὶ δ' ἐπληρώθημεν Id.IT 306

    .
    8 fill up a document, Lyd.Mag.3.11:—[voice] Pass., ib.68.
    IV intr., ἡ [ὁδὸς] πληροῖ ἐς τὸν ἀριθμὸν τοῦτον the length of road comes in full to this number, Hdt.2.7 (s. v.l.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πληρόω

  • 98 καταχράσθε

    καταχράομαι
    pres imperat mp 2nd pl (ionic)
    καταχράομαι
    pres subj mp 2nd pl (ionic)
    καταχράομαι
    pres ind mp 2nd pl (epic ionic)
    καταχράομαι
    imperf ind mp 2nd pl (ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres imperat mp 2nd pl
    καταχράω
    make full use of: pres subj mp 2nd pl
    καταχράω
    make full use of: pres ind mp 2nd pl (epic)
    καταχράω
    make full use of: pres subj act 2nd pl (epic)
    καταχράω
    make full use of: imperf ind mp 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > καταχράσθε

  • 99 καταχρᾶσθε

    καταχράομαι
    pres imperat mp 2nd pl (ionic)
    καταχράομαι
    pres subj mp 2nd pl (ionic)
    καταχράομαι
    pres ind mp 2nd pl (epic ionic)
    καταχράομαι
    imperf ind mp 2nd pl (ionic)
    καταχράω
    make full use of: pres imperat mp 2nd pl
    καταχράω
    make full use of: pres subj mp 2nd pl
    καταχράω
    make full use of: pres ind mp 2nd pl (epic)
    καταχράω
    make full use of: pres subj act 2nd pl (epic)
    καταχράω
    make full use of: imperf ind mp 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > καταχρᾶσθε

  • 100 πεπληρωμένα

    πληρόω
    make full: perf part mp neut nom /voc /acc pl
    πεπληρωμένᾱ, πληρόω
    make full: perf part mp fem nom /voc /acc dual
    πεπληρωμένᾱ, πληρόω
    make full: perf part mp fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ——————
    πεπληρωμέναι, πληρόω
    make full: perf part mp fem nom /voc pl
    πεπληρωμένᾱͅ, πληρόω
    make full: perf part mp fem dat sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > πεπληρωμένα

См. также в других словарях:

  • make full — index replenish Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • make full — verb make full, also in a metaphorical sense fill a container fill the child with pride • Syn: ↑fill, ↑fill up • Ant: ↑empty (for: ↑fill) …   Useful english dictionary

  • Full Impact — was a spreadsheet program for the Apple Macintosh computer released by Ashton Tate in the late 1980s. Full Impact was known for excellent graphing and visual display, far better than contemporary versions of Microsoft Excel. But this was also its …   Wikipedia

  • Full body scanner — Backscatter x ray image of TSA Security Laboratory Director Susan Hallowell. A full body scanner is a device that creates an image of a person s nude body through their clothing to look for hidden objects without physically removing their clothes …   Wikipedia

  • full — full1 adjective 1》 containing or holding as much or as many as possible; having no empty space.     ↘having eaten as much as one is able.     ↘filled with intense emotion.     ↘(full of) having a large number or quantity of.     ↘(full of) unable …   English new terms dictionary

  • full — I. adjective Etymology: Middle English, from Old English; akin to Old High German fol full, Latin plenus full, plēre to fill, Greek plērēs full, plēthein to be full Date: before 12th century 1. containing as much or as many as is possible or… …   New Collegiate Dictionary

  • full — full1 fullness, n. /fool/, adj., fuller, fullest, adv., v., n. adj. 1. completely filled; containing all that can be held; filled to utmost capacity: a full cup. 2. complete; entire; maximum: a full supply of food for a three day hike …   Universalium

  • full — I [[t]fʊl[/t]] adj. full•er, full•est, adj. 1) completely filled; containing all that can be held: a full cup[/ex] 2) complete; entire; maximum: a full supply of food[/ex] 3) of the maximum size, amount, extent, volume, etc.: a full load of five… …   From formal English to slang

  • full disclosure — Term used in variety of legal contexts, e.g. a fiduciary who participates in a transaction for his own benefit is required to fully reveal the details of such. In consumer law, the obligation to reveal all details of a transaction to the… …   Black's law dictionary

  • full disclosure — Term used in variety of legal contexts, e.g. a fiduciary who participates in a transaction for his own benefit is required to fully reveal the details of such. In consumer law, the obligation to reveal all details of a transaction to the… …   Black's law dictionary

  • Full Moon o Sagashite — Full Moon wo Sagashite Cover of the first volume of the English release of Full Moon o Sagashite 満月をさがして (Furu Mūn O Sagashite) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»