Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

the+road+is+up

  • 101 זור

    זוּרch. sam(זור I to turn away, be estranged; to deviate); 1) (with מ־) to turn away. Targ. Num. 16:26 (h. text סור); a. e. 2) (with ל־) ( to turn from the road to, to enter as a guest, to lodge. Targ. Gen. 19:2, sq.; a. fr. Pa. 1) זַוֵּור to turn, roll.Part. pass, מְזַוַּור. Bekh.44a דמְזַוְּורָן עיניה Ar. (ed. דמְזַוֵּר עיניה, Rashi דמזורדן, read: דמזוורן) one whose eyes are rolled about (ed. who rolls his eyes); v. זִיּוֵּר. 2) זַיֵּיר (cmp. צוּר, זרר) to tie up, keep (as a pledge); to press. B. Mets.16b אפשיטי … ז׳ ליה he keeps the document until the writers fee is paid. v. זַיָּירָא, מְזֹורָה, זוּרְיָא

    Jewish literature > זור

  • 102 זוּר

    זוּרch. sam(זור I to turn away, be estranged; to deviate); 1) (with מ־) to turn away. Targ. Num. 16:26 (h. text סור); a. e. 2) (with ל־) ( to turn from the road to, to enter as a guest, to lodge. Targ. Gen. 19:2, sq.; a. fr. Pa. 1) זַוֵּור to turn, roll.Part. pass, מְזַוַּור. Bekh.44a דמְזַוְּורָן עיניה Ar. (ed. דמְזַוֵּר עיניה, Rashi דמזורדן, read: דמזוורן) one whose eyes are rolled about (ed. who rolls his eyes); v. זִיּוֵּר. 2) זַיֵּיר (cmp. צוּר, זרר) to tie up, keep (as a pledge); to press. B. Mets.16b אפשיטי … ז׳ ליה he keeps the document until the writers fee is paid. v. זַיָּירָא, מְזֹורָה, זוּרְיָא

    Jewish literature > זוּר

  • 103 כלמוס

    כְּלָמוּסm. (χλαμύς) chlamys, officers cloak (v. Sm. Ant. s. v.). Ylamd. to Gen. 25:23; 25, quot. in Ar., corresp. to the Jewish garment טַלִּית, v. כֹּכְלָא.Tanḥ. Vayera, ed. Bub., 21 (read:) כל הימים … היה מהלך בסגון כיון שנכנס הלביש הכלמוס שלו (v. ib. notes 124; 12 5) as long as he was on the road, he travelled in a sagum (common soldiers cloak), when he entered to take office, he put on the chlamys; Gen. R. s. 50, beg. כפגן … כקאלמין; Lev. R. s. 26 כפגן … כקלאמין; Yalk. Gen. 84 כגפ׳ … כקאלמין (read: בסגון … בכְלָאמִין or בקְלָאמִין).

    Jewish literature > כלמוס

  • 104 כְּלָמוּס

    כְּלָמוּסm. (χλαμύς) chlamys, officers cloak (v. Sm. Ant. s. v.). Ylamd. to Gen. 25:23; 25, quot. in Ar., corresp. to the Jewish garment טַלִּית, v. כֹּכְלָא.Tanḥ. Vayera, ed. Bub., 21 (read:) כל הימים … היה מהלך בסגון כיון שנכנס הלביש הכלמוס שלו (v. ib. notes 124; 12 5) as long as he was on the road, he travelled in a sagum (common soldiers cloak), when he entered to take office, he put on the chlamys; Gen. R. s. 50, beg. כפגן … כקאלמין; Lev. R. s. 26 כפגן … כקלאמין; Yalk. Gen. 84 כגפ׳ … כקאלמין (read: בסגון … בכְלָאמִין or בקְלָאמִין).

    Jewish literature > כְּלָמוּס

  • 105 עפרא

    עַפְרָאch. sam(עפר ‘afar). Targ. Lev. 14:45. Targ. Prov. 8:26 (h. text עפרות); a. fr.B. Bath.73b הוה שקיל ע׳ ומורחוכ׳ he took up dust and smelt of it and said, this is the road Ib. 16a ע׳ לפומיה דאיוב earth into Jobs mouth (stop him)! Ib. 171b מאן יהיב לן מעַפְרֵיה דרבוכ׳ O, that some one would give us some of the dust of Rab and Samuel, and we should put it into our eyes! (i. e. we surely revere the memory of Rab and Samuel, yet we differ with them); Ab. Zar.53b; Ḥull.68b. Snh.108b והוה … ע׳ והוו חרבי we threw dust and it turned into swords; a. fr.

    Jewish literature > עפרא

  • 106 עַפְרָא

    עַפְרָאch. sam(עפר ‘afar). Targ. Lev. 14:45. Targ. Prov. 8:26 (h. text עפרות); a. fr.B. Bath.73b הוה שקיל ע׳ ומורחוכ׳ he took up dust and smelt of it and said, this is the road Ib. 16a ע׳ לפומיה דאיוב earth into Jobs mouth (stop him)! Ib. 171b מאן יהיב לן מעַפְרֵיה דרבוכ׳ O, that some one would give us some of the dust of Rab and Samuel, and we should put it into our eyes! (i. e. we surely revere the memory of Rab and Samuel, yet we differ with them); Ab. Zar.53b; Ḥull.68b. Snh.108b והוה … ע׳ והוו חרבי we threw dust and it turned into swords; a. fr.

    Jewish literature > עַפְרָא

  • 107 ריע I

    רִיעַI m. (רְעֵי I) eaten up, cropped. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאתינ׳ 6) חד גבה דאורחהר׳וכ׳ one side of the road is cropped (by the camel that passed), and the other is not.

    Jewish literature > ריע I

  • 108 רִיעַ

    רִיעַI m. (רְעֵי I) eaten up, cropped. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאתינ׳ 6) חד גבה דאורחהר׳וכ׳ one side of the road is cropped (by the camel that passed), and the other is not.

    Jewish literature > רִיעַ

  • 109 שרב

    שָׁרַב(Shaf. of חרב) to glow, be dry. Hithpa. הִשְׁתָּרֵב to be overcome by the heat. Sifra Kdosh. ch. III, Par. 2 (ref. to Lev. 19:14) אל תאמר … שיִשְׁתָּרֵב do not advise him … ‘go on the road at noon-time, that he may be overcome by the heat; Yalk. Lev. 609.

    Jewish literature > שרב

  • 110 שָׁרַב

    שָׁרַב(Shaf. of חרב) to glow, be dry. Hithpa. הִשְׁתָּרֵב to be overcome by the heat. Sifra Kdosh. ch. III, Par. 2 (ref. to Lev. 19:14) אל תאמר … שיִשְׁתָּרֵב do not advise him … ‘go on the road at noon-time, that he may be overcome by the heat; Yalk. Lev. 609.

    Jewish literature > שָׁרַב

  • 111 הגיע לסוף דרכו

    reached the end of the road

    Hebrew-English dictionary > הגיע לסוף דרכו

  • 112 הגיע לסוף הדרך

    reached the end of the road

    Hebrew-English dictionary > הגיע לסוף הדרך

  • 113 עבר את הכביש

    crossed the road, crossed the street

    Hebrew-English dictionary > עבר את הכביש

  • 114 אזן

    אֹזֶן, אֹוזֶןm. (b. h.; √אז to be pointed, cut, cmp. חז, גז. v. אוּדְנָא) 1) ear. B. Kam. 79b א׳ של מַטָּה human ear, opp. Divine perception. Y.Sabb.I, 3b top; a. fr. 2) handle. Cant. R. beg. ולא הי׳ לה א׳וכ׳ but had no handle and could not be carried; a. fr.Du. אָזְנַיִם 1) ears. Lev. R. s. 32, beg. א׳ לדרך the road has ears (be on your guard in speaking); a. fr. 2) handles. Kel. IV, 3, v. גיסטרא; a. fr. 3) אָזְנַיִם or בנות א׳ swollen glands of the throat (Rashi). Ab. Zar.28b א׳; Y. ib. II, 40d top; Y.Sabb.XIV, 14d top בנות א׳.

    Jewish literature > אזן

  • 115 אוזן

    אֹזֶן, אֹוזֶןm. (b. h.; √אז to be pointed, cut, cmp. חז, גז. v. אוּדְנָא) 1) ear. B. Kam. 79b א׳ של מַטָּה human ear, opp. Divine perception. Y.Sabb.I, 3b top; a. fr. 2) handle. Cant. R. beg. ולא הי׳ לה א׳וכ׳ but had no handle and could not be carried; a. fr.Du. אָזְנַיִם 1) ears. Lev. R. s. 32, beg. א׳ לדרך the road has ears (be on your guard in speaking); a. fr. 2) handles. Kel. IV, 3, v. גיסטרא; a. fr. 3) אָזְנַיִם or בנות א׳ swollen glands of the throat (Rashi). Ab. Zar.28b א׳; Y. ib. II, 40d top; Y.Sabb.XIV, 14d top בנות א׳.

    Jewish literature > אוזן

  • 116 אֹזֶן

    אֹזֶן, אֹוזֶןm. (b. h.; √אז to be pointed, cut, cmp. חז, גז. v. אוּדְנָא) 1) ear. B. Kam. 79b א׳ של מַטָּה human ear, opp. Divine perception. Y.Sabb.I, 3b top; a. fr. 2) handle. Cant. R. beg. ולא הי׳ לה א׳וכ׳ but had no handle and could not be carried; a. fr.Du. אָזְנַיִם 1) ears. Lev. R. s. 32, beg. א׳ לדרך the road has ears (be on your guard in speaking); a. fr. 2) handles. Kel. IV, 3, v. גיסטרא; a. fr. 3) אָזְנַיִם or בנות א׳ swollen glands of the throat (Rashi). Ab. Zar.28b א׳; Y. ib. II, 40d top; Y.Sabb.XIV, 14d top בנות א׳.

    Jewish literature > אֹזֶן

  • 117 אֹוזֶן

    אֹזֶן, אֹוזֶןm. (b. h.; √אז to be pointed, cut, cmp. חז, גז. v. אוּדְנָא) 1) ear. B. Kam. 79b א׳ של מַטָּה human ear, opp. Divine perception. Y.Sabb.I, 3b top; a. fr. 2) handle. Cant. R. beg. ולא הי׳ לה א׳וכ׳ but had no handle and could not be carried; a. fr.Du. אָזְנַיִם 1) ears. Lev. R. s. 32, beg. א׳ לדרך the road has ears (be on your guard in speaking); a. fr. 2) handles. Kel. IV, 3, v. גיסטרא; a. fr. 3) אָזְנַיִם or בנות א׳ swollen glands of the throat (Rashi). Ab. Zar.28b א׳; Y. ib. II, 40d top; Y.Sabb.XIV, 14d top בנות א׳.

    Jewish literature > אֹוזֶן

  • 118 הטחה

    הֲטָחָהf. (טוּחַ II) 1) throwing (a stone). Y.B. Kam.III, 3c top אם כדרךה׳ הטיח if one hit (him who was carrying a flask) in the way of throwing a stone (not merely by letting a stone lie in the road). 2) contusion. Y.Sabb.VI, 8c bot. דומה …ה׳ זו בלבד it seems that I am not to carry off from this place anything except this contusion (of my finger).

    Jewish literature > הטחה

  • 119 הֲטָחָה

    הֲטָחָהf. (טוּחַ II) 1) throwing (a stone). Y.B. Kam.III, 3c top אם כדרךה׳ הטיח if one hit (him who was carrying a flask) in the way of throwing a stone (not merely by letting a stone lie in the road). 2) contusion. Y.Sabb.VI, 8c bot. דומה …ה׳ זו בלבד it seems that I am not to carry off from this place anything except this contusion (of my finger).

    Jewish literature > הֲטָחָה

  • 120 לינה

    לִינָהf. (לוּן I) night-rest, staying over night, lodging. Y.Maasr.II, 49d top ל׳ אינה טובלת taking a night-lodging (on the road to Jerusalem) does not make Tebel (v. טָבַל II). Ib. מה בין ל׳ לשביתה wny should there be a distinction between a night-rest and a day-station?Ib. אדם מגלגל בל׳ one has to put up with a nights lodging (cannot help taking it and is contented with an improvised meal), v. גִּלְגֵּל. Ḥull.91b צדיק … ויפטר בלא ל׳ this righteous man (Jacob) has come to my lodging place (Beth El), and shall he be suffered to go without the hospitality of a nights rest?Y.Sot.II, 18a, a. fr. נפסלין בל׳ become unfit for use by being kept over night. Ex. R. s. 1; a. fr.Gen. R. s. 60 (ref. to ללין, Gen. 24:23, a. ללין, ib. 25) ל׳ אחת … לינות הרבה lodging for one, … for many.Pl. לִינוֹת. Num. R. s. 12, beg. (ref. to יתלונן, Ps. 90:1) שלן שם ל׳ הרבה where he (Moses) lodged many nights (Ex. 34:28). Lev. R. s. 20; a. fr.

    Jewish literature > לינה

См. также в других словарях:

  • The Road — infobox Book | name = The Road title orig = translator = image caption = First Edition hardcover of The Road author = Cormac McCarthy illustrator = cover artist = country = United States language = English series = genre = post apocalyptic… …   Wikipedia

  • The Road to Oz — Infobox Book | name = The Road to Oz title orig = translator = image caption = author = L. Frank Baum illustrator = cover artist = John R. Neill country = United States language = English series = The Oz Books subject = genre = Children s novel… …   Wikipedia

  • The Road I'm On — Infobox Single Name = The Road I m On Artist = 3 Doors Down from Album = Away from the Sun Released = 2003 Format = Recorded = Genre = Hard rock Post grunge Length = 3:59 Label = Republic Records Writer = Chart position = Last single = When I m… …   Wikipedia

  • The Road Not Taken — is a poem by Robert Frost, published in 1916 in his collection Mountain Interval . It is the first poem in the volume, and the first poem Frost had printed in italics. The title is often misremembered as The Road Less Traveled , from the… …   Wikipedia

  • The Road of Kings —   The Road of Kings by …   Wikipedia

  • The Road of the Dead — is a 2006 novel by Kevin Brooks about teenage brothers living in London who travel to the moorland in search of their sister s killer. It is shorlisted for the 2007 Carnegie Medal. ISBN 978 1 905294 26 8.Plot summary The Road of the Dead opens as …   Wikipedia

  • The Road Mix — The Road Mix= Infobox Album Name = The Road Mix Type = soundtrack Artist = Various artists Released = April 3, 2007 (U.S. and Canada)http://www.amazon.com/Road Mix Music Television Tree/dp/B000NO1XM2/ref=pd sim m img 1 The Road Mix on Amazon.com] …   Wikipedia

  • The Road Home — may refer to:* The Road Home (song), a song by American Country music artist Travis Tritt. * The Road Home (Heart album), a 1995 album by Heart. * The Road Home (band), a band of Bill Sprouse Jr. * The Road Home (1999 film), a Chinese film… …   Wikipedia

  • The Road Runner Show — was an animated anthology series which compiled theatrical Wile E. Coyote and Road Runner cartoons from the Looney Tunes and Merrie Melodies , which were produced by Warner Bros. Cartoons between 1948 and 1966. The Road Runner Show ran for two… …   Wikipedia

  • The Road Less Traveled — is the title of a number of works. Robert Frost s poem The Road Not Taken is sometimes mistakenly entitled The Road Less Traveled which comes from the final lines of the poem:: Two roads diverged in a wood, and I I took the one less traveled by,… …   Wikipedia

  • The Road Back —   …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»