Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

stiehlt

  • 1 stiehlt

    stiehlt präs от stehlen

    Большой немецко-русский словарь > stiehlt

  • 2 stiehlt

    stiehl, stiehlst, stiehlt LINK="stehlen" stehlen

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > stiehlt

  • 3 stiehlt

    präs от stehlen

    Универсальный немецко-русский словарь > stiehlt

  • 4 stiehlt

    см. stehlen

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > stiehlt

  • 5 Kalb

    n -(e)s, Kälber
    1) телёнок; детёныш (лани, косули и т. п.)
    ••
    Augen machen wie ein (ab)gestochenes Kalb ≈ разг. делать судачьи глаза, таращить глаза
    mutwillig sein wie ein Kalb, das Kalb austreibenдурачиться, резвиться( как телёнок)
    mit fremdem Kalb pflügen ≈ чужими руками жар загребать
    das Kalb beim Schwanze nehmen — разг. начинать дело не с того конца; делать что-л. шиворот-навыворот
    er hat ein Kalb ( Kälber) abgebunden ( gemacht, gesetzt) — разг. его тошнит, его рвёт
    das Kalb will klüger sein als die Kuh ≈ посл. яйца курицу не учат
    wer ein Kalb stiehlt, stiehlt eine Kuh ≈ посл. укравший яйцо крадёт курицу

    БНРС > Kalb

  • 6 Kalb

    Kalb n -(e)s, Kälber телё́нок; детё́ныш (ла́ни, косу́ли и т. п.), ein Kalb werfen (о)тели́ться
    Kalb n -(e)s, Kälber взро́слый челове́к, веду́щий себя́ по-ребя́чески
    das Goldene Kalb библ. золото́й теле́ц
    Augen machen wie ein (ab) gestochenes Kalb разг. де́лать суда́чьи глаза́, тара́щить глаза́
    mutwillig sein wie ein Kalb дура́читься, резви́ться (как телё́нок), das Kalb austreiben дура́читься, резви́ться (как телё́нок)
    das Kalb ins Auge schlagen разг. оскорби́ть, оби́деть кого́-л., заде́ть кого́-л. за живо́е
    mit fremdem Kalb pflügen чужи́ми рука́ми жар загреба́ть
    das Kalb beim Schwanze nehmen разг. начина́ть де́ло не с того́ конца́; де́лать что-л. ши́ворот-навы́ворот
    er hat ein Kalb [Kälber] abgebunden [gemacht, gesetzt] разг. его́ тошни́т, его́ рвёт
    das Kalb will klüger sein als die Kuh посл. я́йца ку́рицу не у́чат
    wer ein Kalb stiehlt, stiehlt eine Kuh посл. укра́вший яйцо́ крадё́т ку́рицу

    Allgemeines Lexikon > Kalb

  • 7 Dieb

    I m -(e)s, -e
    ••
    kluger Dieb hält sein Nest rein ≈ посл. близ своей норы лиса на промысел не ходит
    nicht alle sind Diebe, die der Hund anbellt ≈ посл. не всякий плут, кто видом худ
    wer einmal stiehlt, bleibt immer ein Dieb ≈ посл. раз украл, а всё вором стал
    II m -(e)s, -e

    БНРС > Dieb

  • 8 lügen

    * vi
    лгать, врать, говорить неправду
    das Blaue vom Himmel herunter lügen, lügen, daß sich die Balken biegen ( daß alles kracht) — разг. врать без зазрения совести
    er lügt wie gedruckt — разг. он врёт как по писаному
    er lügt, wenn er den Mund aufmacht ( auftut) — разг. у него что ни слово - то ложь
    ich will gern gelogen haben ≈ я бы хотел, чтобы это было неправдой
    ••
    wer lügt, der stiehlt — посл. кто лжёт, тот крадёт
    wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht — посл. раз солгал, в другой раз не поверят

    БНРС > lügen

  • 9 Rabe

    m -n, -n
    1) ворон (Corvus L.)
    gefräßig wie ein Rabeочень прожорливый
    er stiehlt wie ein Rabe — он крадёт всё, что попало ( что подвернётся), он хватает всё, что плохо лежит
    dich werden die Raben fressen — ты ещё кончишь на виселице; ты плохо кончишь
    ••

    БНРС > Rabe

  • 10 Gelegenheitsdieb

    сущ.
    юр. случайный вор, хапуга (der stiehlt und unterschlägt, wo er kann)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gelegenheitsdieb

  • 11 Elster

    /: eine diebische Elster сорока-воровка. Nimm dich vor dieser diebischen Elster in acht! Was nicht niet- und nagelfest ist, verschwindet in ihrer Umgebung.
    Sie stiehlt wie eine Elster. wie eine Elster schwatzen болтать без умолку, трещать как сорока. Die kann wie eine Elster schwatzen, sie redet einem die Ohren ab.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Elster

  • 12 Futterpaket

    n -s, -e
    1. уст. паёк. Die Not ist groß, man stiehlt einander Futterpakete innerhalb der Korporalschaften. (A Zweig)
    2. пакет [кулёк, мешочек] с едой. Wir werden uns ein Futterpaket mitnehmen, damit wir auf der Fahrt was zu essen haben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Futterpaket

  • 13 Löffel

    m -s, -
    1. < ложка>: jmdn. über den Löffel barbieren [halbieren] объегорить, околпачить кого-л. Wer einigermaßen helle war, konnte den Wachposten über den Löffel barbieren und ausrücken.
    Sie ließ sich von dem Betrüger über den Löffel halbieren. Zwanzig Mark hat sie dabei eingebüßt, etw./jmdn. mit Löffeln gefressen haben
    а) быть сытым по горло чем-л. Diese eintönige Arbeit habe ich mit Löffeln gefressen. Ich werde mir jetzt eine andere Beschäftigung suchen.
    Dieses niederträchtige Weib habe ich mit Löffeln gefressen. Die soll mir nicht mehr über den Weg laufen!
    б) хорошо разбираться в чём-л. Die Multiplikation hat er jetzt mit Löffeln gefressen, kannst ihm jetzt die Division erklären-
    Das Autofahren wirst du bald mit Löffeln gefressen haben. Fährst doch auch mit deinem Roller durch dick und dünn. jmd. hat die Gesundheit mit Löffeln gefressen у кого-л. завидное здоровье
    кто-л. здоров как бык. Sie hat die Gesundheit mit Löffeln gefressen. So lange ich mit ihr zusammenarbeite, hat sie noch keinen einzigen Tag wegen Krankheit gefehlt, die Weisheit mit Löffeln gefressen haben быть очень умным. Wie hast du bloß dieses komplizierte Problem so schnell lösen können! Du hast wirklich die Weisheit mit Löffeln gefressen!
    Sie tut so [kommt sich vor], als hätte sie die Weisheit mit Löffeln gefressen. Dabei hat sie auf diesem Gebiet überhaupt keine Ahnung, mit einem silbernen [goldenen] Löffel auf die Welt gekommen sein родиться в сорочке, быть удачливым. Er ist mit einem goldenen Löffel auf die Welt gekommen. Alles, was er unternimmt, gelingt ihm. jmd. stiehlt keine silbernen Löffel кто-л. чужого (никак) не возьмёт. daß der Löffel steht так, что стоит ложка (о густой еде). Der Eintopf ist heute so dick, daß der Löffel steht.
    Der Kaffee ist so stark, daß der Löffel drin steht, den Löffel sinken lassen [wegwerfen, wegschmeißen, abgeben] фам. умереть, дать дуба
    сыграть в ящик.
    2. фам. ухо человека. Er hat sich die Löffel schon wieder nicht gewaschen! die Löffel [Ohren] aufsperren смотреть в рот кому-л., развесить уши. Sperr deine Löffel mehr auf, dann wirst du mich schon verstehen! die Löffel [Ohren] spitzen [aufmachen] навострить уши, насторожиться. Die Kinder spitzten die Löffel, als sich die Erwachsenen über die Weihnachtsgeschenke unterhielten, sich (Dat.) etw. hinter die Löffel schreiben зарубить себе на носу, намотать себе на ус. Du sollst beim Schreiben das Löschblatt benutzen. Schreib dir das endlich hinter die Löffel!
    Das nächste Mal kriegst du dafür eine Tracht Prügel. Das kannst du dir hinter die Löffel schreiben, jmdm. ein paar [eine, eins] hinter die Löffel [Ohren] geben надрать уши кому-л. jmdm. ein paar [eine, eins] hinter die Löffel [Ohren] hauen [schlagen] дать кому-л. в ухо
    заехать по уху. Wenn du nicht sofort die Klappe hältst, haue ich dir eine hinter die Löffel! ein paar [eine, eins] hinter die Löffel [Ohren] kriegen [bekommen] получить взбучку. (Erlaube dir) noch ein Wort, und du kriegst ein paar hinter die Löffel!
    Er hat von seinem Vater ein paar hinter die Löffel gekriegt. Deshalb heult er.
    3. охот, ухо зайца [кролика].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Löffel

  • 14 lügen

    vi (h): das ist gelogen! клише это неправда [враньё]! das Blaue vom Himmel ((he)runter) lügen
    lügen, daß sich die Balken biegen [daß alles kracht] врать без зазрения совести, наврать сорок бочек арестантов. Der Angeklagte log das Blaue vom Himmel herunter, und es sah erst so aus, als wenn ihm das Gericht glauben würde.
    Wenn sie nicht mit aufs Feld gehen will, lügt sie dir das Blaue vom Himmel herunter. Dies oder jenes tut ihr weh. Wir haben sie aber schon durchschaut. См. тж. Balken и Blaue1, jmd. lügt wie gedruckt кто-л. врёт и не краснеет. Der glaube ich kein Wort mehr! Die lügt wie gedruckt, jmdm. die Hucke [Jacke] voll lügen фам. наврать кому-л. с три короба. Der hat dir aber die Hucke voll gelogen! Du glaubst doch nicht etwa, daß er das Geld gefunden hat? jmd. lügt, wenn er den Mund aufmacht [auftut] кто-л. что ни скажет, то соврёт
    у кого-л. что ни слово, то ложь. Dieses Weib lügt, wenn sie den Mund aufmacht! Ich will mit ihr nichts mehr zu tun haben, wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht раз солгал — в другой раз не поверят, wer lügt, der stiehlt кто лжёт, тот крадёт.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lügen

  • 15 Tag

    m: keinen guten Tag haben не везти (о каком-л. деле). Der Stürmer hat heute keinen guten Tag, er ist einfach nicht in Form, den lieben langen Tag
    den ganzen lieben Tag (lang) день-деньской, весь день напролёт. Er wartet den lieben langen Tag immerzu auf die Nachricht von ihr.
    Den ganzen lieben langen Tag hat er gefaulenzt, (bei) jmdm. guten Tag sagen забежать к кому-л. на минутку. Vor der Abfahrt sage ich noch meinen Verwandten guten Tag. Sie wohnen einen Katzensprung von hier entfernt, auf jmds. alten Tage на старости лет. Auf seine alten Tage hat er sich noch eine Freundin angeschafft [ist er plötzlich reiselustig geworden
    hat er sich in die Politik gestürzt].
    Unsere Oma ist auf ihre alten Tage noch ganz fit. dem lieben Gott die Tage (ab) stehlen фам. бездельничать
    плевать. Ich kenne diesen Taugenichts, er stiehlt dem lieben Gott die Tage, ewig und drei Tage шутл. целая вечность. Mein Paß ist immer noch nicht fertig. Das dauert ja ewig und drei Tage. den Tag totschlagen убивать время. Wir wußten nicht, wie wir den ganzen Tag totschlagen sollten. jmd. redet viel, wenn der Tag lang ist чьи-л. слова нельзя принимать всерьёз. Mit dieser Kollegin kann man nicht zusammenarbeiten. Sie redet viel, wenn der Tag lang ist. ja, den ganzen Tag да (подтверждение о числе месяца). "Ist heute der 21.?" — "Ja, den ganzen Tag." Tag des Herren один день в году (на религ. праздник Вознесения), когда мужчины веселятся в мужской компании без жён и приятельниц. Am Tag des Herren unternehmen wir eine Herrenparty in eine Waldgaststätte, sie hat ihre Tage у неё месячные [менструация]. Ich habe meine Tage, hast du nicht Spalttabletten? Meine Kopfschmerzen sind unausstehlich, nun [jetzt] wird es aber Tag! ну что вы на это скажете!, куда это годится! Schon wieder hat sie meinen Pullover angezogen. Nun wird's aber Tag! Das lasse ich mir nicht mehr gefallen.
    Er vergreift sich an meinem Geld! Jetzt wird's aber Tag! jetzt wird's Tag! дошло! sich (Dat.) einen faulen Tag machen позволить себе полодырничать.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tag

  • 16 Ordnung

    f
    порядок, традиционная немецкая (прусская) ценность, её формирование восходит к периоду Реформации. Лютер считал порядок выражением воли бога. Гёте связывал с порядком процветание и прочное земное счастье: "Die Ordnung kehrt zurück / Es folgt Gedeihn und festes ird'sches Glück", Шиллер называл его священным: "Heilige Ordnung, segenreiche Himmelstochter". В кайзеровской Германии, Ваймарской республике, Третьем Рейхе гражданское повиновение, соблюдение порядка насаждались правящими классами: "Wenn Millionen arbeiten, ohne zu leben, / Wenn die Mütter den Kindern nur Milchwasser geben - / das ist Ordnung / Wenn Werkleute rufen: "Lasst uns ans Licht! / Wer Arbeit stiehlt, der muss vors Gericht" / Das ist Unordnung" (Курт Тухольский). Общество в целом видело в порядке гарантию безопасности (Sicherheit) и положительно воспринимало такие ценности, как дисциплина (Disziplin), послушание (Gehorsam), усердие (Fleiß), которые прививались с детства. В период нацистского режима эти ценности в определённой степени были дискредитированы. В настоящее время немцы прокламируют индивидуализм и личную свободу. Однако, для них по-прежнему значимы структуры и правила, внутренний контроль за их соблюдением, чёткое разграничение между личной и общественной сферами жизни Pünktlichkeit, Sparsamkeit, Gemütlichkeit

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Ordnung

  • 17 lügen

    lügen vi лгать, врать, говори́ть непра́вду, das Blaue vom Himmel herunter lügen, lügen, dass sich die Balken biegen [dass alles kracht] разг. врать без зазре́ния со́вести
    j-m die Hucke voll lügen разг. навра́ть кому́-л. с три ко́роба
    ins Blaue hinein lügen лгать как бог на ду́шу поло́жит
    um nicht zu lügen что́бы не совра́ть; дай бог па́мяти
    er lügt wie gedruckt разг. он врет как по пи́саному
    er lügt, wenn er den Mund aufmacht [auttut] разг. у него́ что ни сло́во - то ложь
    ich will gern gelogen haben я бы хоте́л, что́бы э́то бы́ло непра́вдой
    wer lügt, der stiehlt посл. кто лжёт, тот крадё́т
    wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht. посл. раз солга́л, в друго́й раз не пове́рят

    Allgemeines Lexikon > lügen

  • 18 Rabe

    Rabe m -n, -n во́рон Corvus L.
    gefräßig wie ein Rabe о́чень прожо́рливый
    schwarz wie ein Rabe чё́рный как во́роново крыло́, исси́ня-чё́рный
    er stiehlt wie ein Rabe он крадё́т всё, что попа́ло [что подвернё́тся], он хвата́ет всё, что пло́хо лежи́т
    dich werden die Raben fressen ты ещё́ ко́нчишь на ви́селице; ты пло́хо ко́нчишь
    Rabe m -n, -n фам. негодя́й, безобра́зник; du Rabe! ах ты тако́й-сяко́й
    Rabe m -n, -n баго́р; alt wie ein Rabe о́чень ста́рый; глубо́кий стари́к, дре́вняя стару́ха; ein weißer Rabe бе́лая воро́на
    Rabe f =, -n з.-нем. брю́ква

    Allgemeines Lexikon > Rabe

  • 19 diebisch

    1) zum Diebstahl neigend ворова́тый. jd. ist diebisch < stiehlt> wie eine diebische Elster кто-н. настоя́щая соро́ка-воро́вка. Die diebische Elster Operntitel Соро́ка-воро́вка
    2) schelmisch плутова́тый. schadenfroh злора́дный, ехи́дный. riesig черто́вский. etw. macht jdm. einen diebischen Spaß что-н. доставля́ет кому́-н. черто́вское <колосса́льное> удово́льствие. sich diebisch freuen тайко́м злора́дствовать

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > diebisch

  • 20 stehlen

    stehlen ( stiehlt, stahl, gestohlen) vt <s-, u>kraść; fig Zeit zab(ie)rać; v/i kraść;
    vr sich stehlen aus … wykradać < wykraść> się z (G); LINK="gestohlen" gestohlen

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > stehlen

См. также в других словарях:

  • stiehlt — Präsens, 3. Person Sg; ↑stehlen …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • stiehlt — vgl. stehlen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • stiehlt — stiehl, stiehlst, stiehlt: ↑ stehlen. * * * stiehl, stiehlst, stiehlt: ↑stehlen …   Universal-Lexikon

  • Wer stiehlt schon Unterschenkel — Wer stiehlt schon Unterschenkel?, auch mit den Untertiteln und andere unglaubliche Kriminalgeschichten bzw. Kriminalfälle aus dem 21. Jahrhundert erschienen, ist eine Sammlung von sechzehn Kurzgeschichten des deutschen Schriftstellers Gert Prokop …   Deutsch Wikipedia

  • Wer stiehlt schon Unterschenkel? — Wer stiehlt schon Unterschenkel?, auch mit den Untertiteln und andere unglaubliche Kriminalgeschichten bzw. Kriminalfälle aus dem 21. Jahrhundert erschienen, ist eine Sammlung von acht Kurzgeschichten des deutschen Schriftstellers Gert Prokop,… …   Deutsch Wikipedia

  • Was ist das, was in uns lügt, mordet, stiehlt? —   Diese klagende und zugleich anklagende Frage, die angesichts von Unrecht und Gewalt auf der Erde auch heute immer wieder gestellt werden kann, ist eine Äußerung des Dichters Georg Büchner (1813 1837) in einem Brief an seine Braut… …   Universal-Lexikon

  • Er stiehlt wie ein Rabe — Kolkrabe Kolkrabe (Corvus corax) Systematik Klasse: Vögel (Aves) Ordnung …   Deutsch Wikipedia

  • Wer ein Kalb stiehlt, stiehlt eine Kuh. — См. Докрался до кобылы …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Wer da lügt, der stiehlt. — См. Проврался, что прокрался …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Stehlen — 1. Alles stiehlt ein Dieb, nur nicht die Lieb . 2. Aenmôl gestohlen ist immer verlôren. (Waldeck.) – Curtze, 365, 626. 3. Aet es bässer ställe als anzêge. (Düren.) – Firmenich, I, 484, 113. 4. Bei uns stiehlt alles, sagte der Russe. Ein… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Dieb — 1. Ae Dieb hot ä gruss Racht. (Oberharz.) – Lohrengel, I, 8. 2. Alte Diebe sehen den Jungen gnau auf die Schantze. – Schottel, 1145a. 3. An der Diebe Schwören darf man sich nicht kehren. 4. Auch ein kluger Dieb wird gefangen. 5. Auch einem klugen …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»