Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

stört

  • 1 das stört uns nicht

    Универсальный немецко-русский словарь > das stört uns nicht

  • 2 ihn stört die Fliege an der Wand

    Универсальный немецко-русский словарь > ihn stört die Fliege an der Wand

  • 3 stören

    1) jdn. von Arbeit abhalten, belästigen меша́ть по- кому́-н. jdn. in seiner Häuslichkeit stören меша́ть /- кому́-н. до́ма. jdn. in seiner Ruhe stören меша́ть /- чьему́-н. споко́йствию, наруша́ть /-ру́шить чей-н. поко́й <чьё-н. споко́йствие>. jdn. bei etw. stören mit substantiviertem Inf меша́ть /- кому́-н. mit Inf . die Schwester stört den Bruder beim Schreiben stören сестра́ меша́ет бра́ту писа́ть. jdn. bei der Arbeit stören меша́ть /- кому́-н. рабо́тать. jdn. in einer Unterredung stören меша́ть /- чьему́-н. разгово́ру. verzeihen Sie, wenn ich störe извини́те, пожа́луйста, е́сли я вам помеша́ю. ich will < möchte> Sie nicht stören я не хочу́ вас беспоко́ить. störe ich? / darf ich stören? я не помеша́ю ? darf ich Sie einen Augenblick stören? разреши́те вас побеспоко́ить ! lassen Sie sich nicht stören! не беспоко́йтесь, пожа́луйста ! ich muß Sie leider stören к сожале́нию, мне придётся вас побеспоко́ить. wenn ich Sie nicht störe, möchte ich … Если я вам не помеша́ю, я хоте́л бы … kommen Sie herein, Sie stören uns durchaus nicht! входи́те, пожа́луйста, вы нам ничу́ть не (по)меша́ете! das soll uns alles nicht stören всё э́то не должно́ нам меша́ть /-. das stört uns nicht э́то нам не меша́ет <не поме́ха>. jdn. aus dem Schlaf stören буди́ть раз- кого́-н. | störend меша́ющий
    2) beeinträchtigen, behindern наруша́ть /-ру́шить. etw. ist gestört v. Mechanismus, Motor, Telefon что-н. неиспра́вно. der Runkfunkempfang ist gestört (в эфи́ре) мно́го поме́х | gestört нару́шенный. v. Mechanismus, Motor, Telefon неиспра́вный
    3) jd. stört sich an etw. fühlt sich belästigt, nimmt Anstoß что-н. меша́ет кому́-н. | ich störe nich an seinem Benehmen его́ поведе́ние я нахожу́ неприли́чным, его́ поведе́ние шоки́рует меня́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > stören

  • 4 stören

    stö́ren
    I vt
    1. меша́ть (кому-л.), беспоко́ить (кого-л.); наруша́ть (что-л.)

    darf ich stören? — я не помеша́ю?

    l ssen Sie sich nicht stören! — не беспоко́йтесь, пожа́луйста!

    j-n in [bei] der rbeit stören — меша́ть кому́-л. рабо́тать

    j-n in der R he stören — нару́шить чей-л. поко́й

    j-n aus dem Schlaf stören — нару́шить чей-л. сон, разбуди́ть кого́-л.

    das stört uns nicht — нам э́то не поме́ха

    2. наруша́ть (что-л., работу чего-л.), вызыва́ть [создава́ть] поме́хи (в работе чего-л.)

    etw. ist gestört — что-л. (мотор, телефон и т. п.) неиспра́вно

    den R ndfunk stören — заглуша́ть радиопереда́чу; создава́ть радиопоме́хи

    II sich stö ren (an D):

    j-d stört sich an etw. (D) — кому́-л. меша́ет что-л., кому́-л. неприя́тно что-л.

    sie stört sich an s inem Ben hmen — ей прети́т [её́ шоки́рует] его́ поведе́ние

    Большой немецко-русский словарь > stören

  • 5 direkt

    в вщсшей степени, настоящий, недвусмысленный
    прямо, без прикрас, без. обиняков. Das war eine direkte Verleumdung.
    Wie kann schon eine direkte Lüge erwidert werden?!
    Das ist direkt beleidigend!
    Was du zur Rechtfertigung sagst, ist direkt lächerlich.
    Deine Anwesenheit stört direkt.
    Ich bin direkt stolz auf dich, du bist ein Prachtkerl!
    Dein dauerndes Gefrage stört direkt.
    Da hast du ja direkt Glück gehabt mit deinem Versuch.
    Er ist allzu direkt in seiner Art zu fragen.
    Das war eine sehr direkte Frage.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > direkt

  • 6 Fliege

    /: matt wie eine Fliege как дохлая [сонная] муха. Die Hitze war fürchterlich. Wir saßen herum matt wie die Fliegen, kaum einer sagte ein Wort, wie die Fliegen sterben [umfallen] повально умирать
    пачками падать в обморок. Während der Epidemie starben die Menschen [Tiere] wie die Fliegen.
    Während der Hitze fielen sie wie die Fliegen um. keiner Fliege etwas antun [was zuleid(e) tun]
    keiner Fliege ein Bein ausreißen können и мухи не обидеть, не делать [не причинять] никому зла. Er sieht aus, als könnte er keiner Fliege etwas antun.
    Er ist ein gutmütiger Mensch. Keiner Fliege kann er ein Bein ausreißen.
    Du sagst, er hat dich beleidigt. Das glaub ich nicht. Er kann keiner Fliege was zuleide tun. zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen убить двух зайцев одним выстрелом. Mit dem Kauf eines Radios, kombiniert mit einem Plattenspieler, schlagen wir zwei Fliegen mit einer Юарре. jmdn. stört [ärgert] die Fliege an der Wand
    jmd. ärgert sich über die Fliege an der Wand кого-л. раздражает каждая мелочь. Du bist aber nervös, dich stört [ärgert] schon die Fliege an der Wand.
    Du Nervenbündel bist aber heute kribbelig, du ärgerst dich über die Fliege an der Wand, die [eine] Fliege machen фам. исчезнуть, смыться, быстро уйти. Ich muß sofort nach Hause, ich mach' die Fliege.
    Wir können uns heute nicht unterhalten, ich habe keine Zeit, ich mache eine Fliege.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fliege

  • 7 Geist

    m: jmdm. auf den Geist gehen надоедать, действовать на нервы кому-л. Dein Gerede geht mir schon lange auf den Geist.
    Der ist mir mit seinen Fragen vielleicht auf den Geist gegangen. seinen Geist aufgeben перен. шутл. испустить дух, приказать долго жить (о неоду-шевл. предмете). Die Maschine [die Mikrowelle] hat ihren Geist aufgegeben.
    Später hat die Vorderachse endgültig den Geist aufgegeben, große Geister stört es nicht шутл. ничего! надо быть выше этого. "Petra hat ein großes Loch im Strumpf." — "Laß nur, große Geister stört das nicht." ein dienstbarer Geist шутл. прислуга, слуга. Anna ist der dienstbare Geist dieses Hauses, dem sie schon seit Jahrzehnten die Treue bewahrt.
    Wir versichern Ihnen, daß sich alle dienstbaren Geister unseres Hauses stets um das Wohl der Gäste kümmern werden, jmd. ist der gute Geist des Hauses на ком-л. всё держится. Die Mutter war der gute Geist des Hauses, von allen guten Geistern verlassen sein быть не в своём уме, свихнуться, тронуться, рехнуться. Du bist wohl von allen guten Geistern verlassen? So einen Vorschlag zu machen, der wohl kaum erfüllt werden kann?!
    Du willst einen Motorroller, um in die Schule zu fahren?! Du bist wohl von allen guten Geistern verlassen! alle guten Geister! огран. употр.
    а) бог ты мой! (с испугом). Alle guten Geister! Ich habe den Kuchen im Ofen vergessen!
    б) вот это да!, вот здорово! Von dort oben bist du heruntergesprungen! Alle guten Geister!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geist

  • 8 stören

    vt
    1) меша́ть кому-либо, беспоко́ить кого-либо

    séinen Brúder stören — меша́ть своему́ бра́ту

    éinen Kollégen stören — меша́ть сослужи́вцу, колле́ге

    j-n bei der Árbeit, beim Spiel, beim Lésen stören — меша́ть кому́-либо рабо́тать, игра́ть, чита́ть

    stör mich bei der Árbeit nicht [stör mich nicht zu árbeiten] — не меша́й мне рабо́тать

    die Kínder störten ihn bei séiner Árbeit / in séiner Rúhe — де́ти меша́ли ему́ рабо́тать / отдыха́ть

    der Lärm stört ihn sehr — шум о́чень меша́ет ему́

    es stört mich nicht, wenn du Klavíer spielst — мне не меша́ет, когда́ ты игра́ешь на роя́ле

    verzéihen Sie, wenn ich störe! — извини́те за беспоко́йство!

    ich möchte Sie nicht stören — мне не хоте́лось бы вам меша́ть

    störe ich? — я (не) меша́ю?, я не помеша́ю?

    darf ich Sie (éinen Áugenblick) stören? — я вам не помеша́ю (в э́ту мину́ту)?; разреши́те вас побеспоко́ить!

    wenn ich Sie nicht störe, möchte ich Íhnen ein paar Wórte ságen — е́сли я вам не помеша́ю, мне хоте́лось бы сказа́ть вам не́сколько слов

    kómmen Sie heréin, Sie stören nicht — входи́те, вы не (по)меша́ете

    lássen Sie sich bítte nicht stören! — не беспоко́йтесь, пожа́луйста!

    2) наруша́ть

    den Fríeden stören — нару́шить мир

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stören

  • 9 Fliege

    f =, -n
    die spänische Fliege — шпанка, ясеневая ( шпанская) муха (Lytta vesicatoria L.)
    5) мор. якорная лапа
    6) текст. бегунок
    7) астр. Пчела ( созвездие)
    ••
    wie die Fliegen — массами, как мухи ( налетели)
    eine leichte Fliege — легкомысленная девушка
    Fliegen fangen ≈ бездельничать, гонять собак (букв. ловить мух)
    zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen ≈ погов.одним ударом двух зайцев убить
    in der Not frißt der Teufel Fliegen ≈ посл. на безрыбье и рак рыба

    БНРС > Fliege

  • 10 wer

    1. (G wessen, уст. wes, D wem, A wen) pron inter
    wer von den Anwesenden...? — кто из присутствующих...?
    wer anders als du? — кто, как не ты?
    wessen? — чей?, чья?, чьё?, чьи?
    wessen Sachen liegen hier?чьи вещи лежат здесь?
    wem schreibst du?кому ты пишешь?
    von wem ist dieser Zettel?от кого эта записка?
    ich weiß nicht, wem alles er eine Einladung geschickt hat — я не знаю, кому он (там) разослал приглашения
    wen fragt er?кого он спрашивает?
    2. pron rel
    wer das tut, hat die Folgen zu tragen — кто это сделает, ответит за последствия ( понесёт ответственность)
    wer es auch immer ( wer auch immer es) sein mag, er wird streng bestraft werden — кто бы это ни был, он будет строго наказан
    ••
    ich weiß schon, wes Geistes Kind er ist — я уже знаю, чем он дышит ( что он собой представляет)
    wer wagt, gewinnt ≈ посл. смелость города берёт; риск - благородное дело
    wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein — посл. не рой другому яму, сам в неё попадёшь
    wes das Herz voll ist, des gehet der Mund über ≈ библ. от избытка (сердца) уста глаголют
    3. pron indef разг.
    кто-нибудь, кто-то

    БНРС > wer

  • 11 durchdringen

    I durchdringen / durchdringen
    d`urchdringen
    (drang dúrch, ist dúrchgedrungen) (vi etw. (A) durchdringen) проникать, пробиваться сквозь что-л., пронизывать что-л.

    Der Regen drang durch die Kleider durch. — От дождя одежда промокла насквозь.

    Das Wasser drang durch die Schuhe durch. — Вода попала в ботинки. / Ботинки (насквозь) промокли.

    Die Kälte [der Wind] drang bis auf die Haut durch. — Холод [ветер] пронизывал до костей.

    Die Sonne ist durch den Nebel durchgedrungen. — Солнце пробилось сквозь туман.

    Dieses Gerücht ist bis zu uns durchgedrungen. — Этот слух дошёл до нас.

    Es ertönte ein durchdringender Schrei. — Раздался пронзительный крик.

    Er hat einen durchdringenden Blick. — У него проницательный взгляд.

    Mich stört dieser durchdringende Geruch. — Меня раздражает этот резкий запах.

    II durchdringen / durchdringen
    durchdri`ngen
    (durchdráng, hat durchdrúngen) vt
    1) (etw. (A) durchdringen) пронизывать, прорывать, прорезать что-л.

    Die Sonne durchdringt den dichten Nebel. — Лучи солнца пробиваются сквозь густой туман.

    Die Scheinwerfer durchdrangen die Finsternis. — Прожекторы прорезали темноту.

    Lautes Schluchzen hat die Stille durchdrungen. — Громкие рыдания прорвали [нарушили] тишину.

    2) (jmdn. / etw. (A) durchdringen; von etw. (D) durchdrungen sein) преисполнить, пронизывать кого-л. (какими-л. чувствами); быть преисполненным чем-л.

    Er ist von Dankbarkeit durchdrungen. — Он преисполнен благодарностью.

    Die Luft war von betäubenden Düften durchdrungen. — Воздух был наполнен дурманящими ароматами. / Воздух переполняли дурманящие ароматы.

    Sie waren von Begeisterung durchdrungen. — Они были преисполнены энтузиазмом.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > durchdringen

  • 12 andauernd

    то и дело, постоянно, "вечно". Es regnet [schneit] aber auch andauernd.
    Er fragt andauernd etwas.
    Andauernd stört er mich.
    Sie hat auch andauernd was.
    Sie ist andauernd krank.
    Du kommst auch andauernd zu spät!
    Diese andauernden Belästigungen [Störungen]! Ich habe sie satt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > andauernd

  • 13 Bammelage

    [-39] / шутл. висюлька, подвеска. Was sie nur wieder für eine Bammelage um den Hals zu hängen hat! Das paßt gar nicht zum Kleid.
    Stört dich denn die ganze Bammelage bei der Arbeit nicht?
    Er sitzt und guckt die Kuckucksuhr an, wie die Bammelage hin und her geht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bammelage

  • 14 Beamter

    m: ein ruhiger Beamter
    а) человек, который не торопится, не надрывается. Sie ist ein ruhiger Beamter, erledigt nur soviel wie irgendwie notwendig ist.
    Mein Mann ist ein ruhiger Beamter, hat wehig Ehrgeiz und läßt sich von niemandem antreiben,
    б) человек, которому нет дела до других. Er ist ein ruhiger Beamter, verträglich, stört niemanden.
    Er ist ein ruhiger Beamter. Die Angelegenheiten der anderen kümmern ihn nicht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Beamter

  • 15 Blödsinn

    m -(e)s o. PL глупости, идиотизм
    чушь, ахинея. Was zeichnest du da für einen Blödsinn!
    Es ist Blödsinn, so lange auf ihn zu warten, er kommt doch nicht.
    Ich konnte mir den Blödsinn nicht länger mit anhören.
    Welch ein Blödsinn, diesen Neubau vor die Kirche zu setzen!
    So ein Blödsinn! Ausgerechnet ist am Wochenende schlechtes Wetter!
    So einen Blödsinn kannst nur du dir ausdenken!
    Den Sven einzuladen? Das ist ja blühender Blödsinn!
    Macht keinen Blödsinn! Ihr stört alle Leute (hier im Abteil) mit eurer Kabbelei.
    Die Jungen hek-ken nur Blödsinn aus.
    Er stellt nur Blödsinn an, man kann nichts Vernünftiges von ihm erwarten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Blödsinn

  • 16 Bosheit

    /
    1.: mit konstanter Bosheit то и дело, "всю дорогу". Mit konstanter Bosheit fing sie immer wieder von der alten Geschichte an.
    Mit konstanter Bosheit kommt er immer wieder auf jenen peinlichen Vorfall zurück.
    Er stört mich bei der Arbeit mit konstanter Bosheit.
    2.: da kommt die Bosheit raus вот всё плохое выходит (о гноящейся ранке).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bosheit

  • 17 fachsimpeln

    vi (h) разговаривать на узкоспециальные темы (вне работы). Wie dieser Laie mit der Wissenschaft fachsimpelt, ist nicht mit anzusehen.
    Stört es Sie, daß wir die ganze Zeit im Rahmen unserer Firmenangelegenheiten fachsimpeln?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fachsimpeln

  • 18 Fratz

    m -es/-en, -еп
    а) паршивец, негодник, "морда". Der Fratz stört mich laufend.
    Nun schau dir diesen eitlen Fratz an, steht jedoch schon den ganzen Tag vor dem Spiegel.
    Du vorlauter Fratz, von wem hast du diese Redensart?
    Der Fratz ist frech wie Rotz, vergißt, wen er vor sich hat.
    б) ein süßer [kleiner, hübscher] Fratz зюзюша, лапочка (б.ч. о ребёнке). Ist das nicht ein süßer Fratz, meine kleine Nichte?
    Ist dein Kleiner aber ein lieber Fratz! Den möchte ich mir mit nach Hause nehmen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fratz

  • 19 Gejaule

    n -s, o. PL ВОЙ, завывание (тж. пе-рен.). Das Gejaule der Hunde in der Nacht stört die gesamte Nachbarschaft.
    Und dieses Gejaule soll ein Gesang sein?!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gejaule

  • 20 Geschlabber

    и -s, o. PL
    а) лакание, чавканье. Dein Geschlabber kann ich nicht mehr mit ansehen. Iß anständig!
    б) баланда, жидкий напиток
    дряблая масса (как студень, желе). Das Geschlabber soll Suppe sein?
    Ist das Geschlabber hier stark gesüßt?
    в) о болтающемся, волочащемся предмете одежды: Das Geschlabber meines langen Rocks stört mich beim Laufen,
    r) отонки, висюльки (на мясе). Schneid mal das Geschlabber am Fleisch ab und gib es dem Hund!
    д) meppum. огран. пустая болтовня. Ich hab' es satt, mir dein Geschlabber weiter anzuhören!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geschlabber

См. также в других словарях:

  • Stort — Stort, so v.w. Basson …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Stort — 53° 21′ 14″ N 6° 23′ 35″ E / 53.3539, 6.39306 …   Wikipédia en Français

  • stört — I s (oböj. VARD jag kommer på stört omedelbart II adv yttterst, alldeles, stört omöjligt …   Clue 9 Svensk Ordbok

  • stort — This word was born from a typo in a community. I thought it would be fun to make up definitions for these funny words. This is a good short version for the infamous ten foot pole. I wouldn t touch that remark with a stort …   Dictionary of american slang

  • stort — This word was born from a typo in a community. I thought it would be fun to make up definitions for these funny words. This is a good short version for the infamous ten foot pole. I wouldn t touch that remark with a stort …   Dictionary of american slang

  • Stort — Sp Stòrtas Ap Stort L u. Jungtinėje Karalystėje (Anglijoje) …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Stört es Sie? — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • Haben Sie etwas dagegen? Bsp.: • Haben Sie etwas dagegen, mir bitte den Aschenbecher zu geben? …   Deutsch Wörterbuch

  • Stort Navigation — The Stort Navigation is the canalised section of the River Stort running 22 km from the town of Bishop s Stortford, Hertfordshire downstream to its confluence with the River Lee Navigation at Feildes Weir near Rye House, Hoddesdon,… …   Wikipedia

  • stort — …   Useful english dictionary

  • Wer die Nachtigall stört (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Wer die Nachtigall stört Originaltitel To Kill a Mockingbird …   Deutsch Wikipedia

  • River Stort — Geobox River name = Stort map size = map caption = other name = other name1 = country = United Kingdom country1 = region = region1 = city = city1 = length = 38 length imperial = watershed = watershed imperial = discharge location = discharge… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»