-
61 wachsen
I *vi (s)1) расти, возрастать; произрастать (где-л); расширяться; распространятьсяins Geld wáchsen — расти в цене
sich (D) éínen Bart (die Hááre, die Nägel) wáchsen lássen* — отращивать (себе) бороду (волосы, ногти)
sich über etw. kéíne gráúen Hááre wáchsen lássen* — не принимать что-л. близко к сердцу / не расстраиваться из-за чего-л
in die Höhe wáchsen — расти [тянуться] вверх
in die Bréíte wáchsen — 1) расти в ширину (о кустарнике и т. п.), разрастаться 2) (о человеке) раздаться (в плечах)
Díése Früchte wáchsen an Bäumen. — Эти фрукты растут на деревьях.
Sie ist gut gewáchsen. — Она хорошо сложена. / У неё хорошая фигура.
2) расширяться, увеличиваться; развиватьсяj-m über den Kopf wáchsen — 1) выйти из чьего-л повиновения 2) перен тж перерасти кого-л / превзойти (кого-л, чьи-л силы, возможности)
Die Sáche wächst mir über den Köpf. разг — Это превосходит мои силы.
Ihr Éínfluss wuchs ímmer mehr. — Их влияние возросло.
Die Árbeit wächst einem únter den Händen. — Работы всё прибавляется.
Er ist díéser Sáche (D) (nicht) gewáchsen. — Это ему (не) по плечу.
Sie wáren einánder gewáchsen. — Они стоили друг друга.
wóhnen, wo der Pféffer wächst — жить у чёрта на куличках
II
vt натирать [покрывать] воском (напр. пол, автомобиль), вощить, парафинировать; спорт смазывать (лыжи, сноуборд)die Skíer wáchsen — парафинить лыжи
Er hat falsch gewáchst. — Он не попал в мазь. / Он промахнулся с мазью. (мазь не соответствует температуре) (в лыжном спорте) -
62 essen
-
63 spielen
spíelen vt, vi1. игра́тьSchach [Dáme] spí elen — игра́ть в ша́хматы [в ша́шки]
hoch [níedrig] spí elen карт. — вести́ большу́ю [ма́ленькую] игру́
mit óffenen [verdéckten] Ká rten spí elen карт. — игра́ть в откры́тую [втё́мную]; перен. де́йствовать в откры́тую [та́йно]
2. игра́ть, исполня́тьim Theá ter wird héute “Kabá le und Líebe” gespí elt — сего́дня в теа́тре идё́т «Кова́рство и любо́вь»
er hat den gá nzen Á bend Plá tten gespí elt — он весь ве́чер заводи́л пласти́нки
3. разы́грывать, игра́ть, притворя́ться; разг. стро́ить из себя́sé ine Sí cherheit war gespí elt — его́ уве́ренность была́ наи́гранной
4. ( mit D) игра́ть, шути́ть, забавля́ться (чем-л.)er läßt nicht mit sich (D) spí elen — он не позволя́ет шути́ть с собо́й; он шути́ть не лю́бит
j-m é inen Streich spí elen — подшути́ть над кем-л.
er spielt mit dem Gedánken … — он поду́мывает …, он мечта́ет о …
5. происходи́ть, разы́грываться6. игра́ть, сверка́ть, перелива́ться (о драгоценном камне и т. п.)sé inen Geist spí elen lá ssen* — сы́пать остро́тами -
64 warten
viждать, ожида́ть, дожида́тьсяauf éine Ántwort, auf éinen Brief wárten — жда́ть отве́та, письма́
auf den Zug wárten — ожида́ть по́езд
auf ein bésseres Wétter wárten — ждать лу́чшей пого́ды
auf séinen Úrlaub wárten — ждать о́тпуска
auf éinen Ménschen wárten — дожида́ться како́го-либо челове́ка
auf j-n / etw. lánge, schon seit lángem wárten — ждать кого́-либо / что-либо до́лго, уже́ давно́
auf j-n / etw. éine Wéile, éine hálbe Stúnde, éinen Áugenblick wárten — ждать кого́-либо / что-либо не́которое вре́мя; по́лчаса, одно́ мгнове́ние [одну́ мину́ту]
so wárte doch! — подожди́ же!
du kónntest wohl nicht auf mich wárten? — ты что, не мог меня́ подожда́ть?
auf wen wárten Sie? — кого́ вы ждёте?
ich verstéhe nicht, woráuf du wártest — я не понима́ю, чего́ ты ждёшь
ich hábe géstern auf dich gewártet — я ждал тебя́ вчера́
du hast mich lánge (auf dich) wárten lássen — ты заста́вил меня́ до́лго жда́ть
ich wérde auf dich an der Écke / vor dem Theáter / auf dem Báhnhof / zu Háuse wárten — я бу́ду ждать тебя́ на углу́ / пе́ред теа́тром / на вокза́ле / до́ма
wir wárten mit dem Éssen auf ihn — мы ждём его́ и не сади́мся за стол
wárte nur! — ну, подожди! угроза
der Erfólg ließ nicht lánge auf sich wárten — успе́х не заста́вил себя́ до́лго жда́ть
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > warten
-
65 Herz
n <-ens, -en>1) сердцеDas Herz schlägt / klopft. — Сердце бьётся / стучит.
Er hat ein schwáches Herz. — У него слабое сердце.
Mir stóckte das Herz vor Entsétzen. высок — У меня сердце замерло от ужаса.
2) обыкн высок сердце, душаim Grúnde j-s Herzens — в глубине души
Sie hat kein Herz. — У неё нет сердца (она бесчувственная, жестокая).
3) как обращение:4) бот сердцевина5) сердце, центрim Herzen Déútschlands — в (самом) сердце Германии
6) фигура в форме сердца (напр из золота, шоколада и т. п.)7) карт черви (масть)Herz ist Trumpf. — Черви — козыри.
Mir dreht sich das Herz im Léíb(e) herúm. / Mir blútet das Herz. — У меня сердце кровью обливается.
Mir lacht das Herz im Léíb(e). — У меня душа [сердце] радуется.
Das Herz schlägt höher. — Сердце учащённо бьётся (от нетерпения, волнения и т. п.).
Mein Herz hängt an ihn. — Я привязался к нему всем сердцем.
Sein Herz gehört der Musík. высок — Его сердце отдано музыке.
Mir ist [wird] das Herz. / Mir ist [wird] (es) schwer ums Herz. — У меня тяжело на сердце.
Mir rutscht [fällt] das Herz in die Hóse[n]. разг, обыкн шутл — У меня сердце в пятки ушло.
Sie hátte nicht das Herz, ihn ánzurufen. — У неё не хватило смелости [духу, духа] ему позвонить.
Ich hábe [tráge] das Herz auf der Zúnge. высок — У меня что на уме, то и на языке.
Es war mir aus dem Hérzen gespróchen. — Это было мне по душе.
léíchten Herzens — с лёгким сердцем
schwéren [blútenden] Herzens — с тяжёлым сердцем
aus tíéfstem Herzen высок — искренне; от всего сердца
j-m das Herz bréchen* высок — разбить кому-л сердце
j-m das Herz ábdrücken высок — огорчить, опечалить кого-л
das Herz auf dem réchten Fleck háben — быть порядочным [смелым, честным и т. п.] человеком
j-n / etw. (A) auf Herz und Níéren prüfen разг — подробно проверять кого-л / что-л
ein Kind únter dem Herzen tragen поэт — носить под сердцем ребёнка
ein Herz und éíne Sééle sein — жить душа в душу
álles, was das Herz begéhrt — всё что душе угодно
das Herz in die Hand [in béíde Hände] néhmen*, sich (D) ein Herz fássen — собраться с духом, набраться смелости, собрать всё мужество в кулак
sein Herz an j-n verlíéren* высок — полюбить кого-л всем сердцем
j-m sein Herz schénken поэт — отдать кому-л своё сердце, сильно полюбить кого-л
j-m das Herz schwer máchen — огорчать кого-л
j-s Herz im Sturm eróbern высок — завоевать чьё-л сердце
séínem Herzen éínen Stoß gében* — решиться (сделать что-л)
séínem Herzen Luft máchen разг — выпустить пар
aus séínem Herzen kéíne Mördergrube máchen — говорить что думаешь
sich in die Herzen der Ménschen stéhlen* высок — завоевать симпатии [сердца] людей
es nicht übers Herz bríngen*, etw. — (А) zu tun быть не в состоянии сделать что-л
sich (D) etw. (A) vom Herzen réden высок — облегчить душу
sich (D) etw. (A) zu Herzen néhmen* — принимать что-л близко к сердцу
-
66 gehen
1. (ging, gegángen) vi (s)1) идти́, ходи́тьnach Háuse géhen — идти́ [ходи́ть] домо́й
in die Schúle géhen — идти́ [ходи́ть] в шко́лу
in den Betríeb géhen — идти́ [ходи́ть] на заво́д, на предприя́тие
ins Büró géhen — идти́ [ходи́ть] в бюро́, в конто́ру
in éine Gáststätte géhen — идти́ [ходи́ть] в столо́вую, в кафе́, в рестора́н
zur Árbeit géhen — идти́ [ходи́ть] на рабо́ту
in éine Áusstellung géhen — идти́ [ходи́ть] на вы́ставку
in ein Konzért géhen — идти́ [ходи́ть] на конце́рт
ins Theáter géhen — идти́ [ходи́ть] в теа́тр
ins Kíno géhen — идти́ [ходи́ть] в кино́
zu éinem Ábend géhen — идти́ [ходи́ть] на ве́чер
nach rechts géhen — идти́ напра́во
nach links géhen — идти́ нале́во
nach Nórden géhen — идти́ на се́вер
nach Süden géhen — идти́ на юг
um die Écke géhen — идти́ за́ угол
in den Gárten géhen — идти́ в сад
zu Bekánnten géhen — ходи́ть к знако́мым
zum Freund géhen — ходи́ть к дру́гу
írgendwohin früh, spät, am Mórgen, gégen Mórgen, um 14 Uhr géhen — идти́ куда́-либо ра́но, по́здно, у́тром, под у́тро, в 14 часо́в
schnell, lángsam géhen — идти́ [ходи́ть] бы́стро, ме́дленно
weit géhen — ходи́ть далеко́
wéiter géhen — идти́ да́льше
lánge géhen — идти́ до́лго
sícher géhen — идти́ уве́ренно
ríchtig géhen — идти́ по пра́вильному пути́
hier lässt es sich gut géhen — здесь легко́ идти́
ich bin lánge gegángen — я шёл о́чень до́лго
géhen Sie díesen Weg! — иди́те э́той доро́гой!
séiner Wége géhen перен. — идти́ свое́й доро́гой
geh mir aus dem Licht / aus der Sónne! — не закрыва́й мне свет / со́лнце!
Brot, Milch éinkaufen géhen — идти́ за хле́бом, за молоко́м
sie ging éssen / báden / tánzen — она́ ушла́ есть / купа́ться / на та́нцы
wer kann zur Post géhen? — кто мо́жет сходи́ть на по́чту?
mórgen géhen wir an der Fluss — за́втра мы пойдём на́ реку
durch die Tür géhen — идти́ че́рез дверь
durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице
durch den Park géhen — идти́ по па́рку
durch den Wald géhen — идти́ ле́сом
in den Wald géhen — идти́ в лес
wóllen wir am Sónntag in den Wald géhen! — пойдёмте в воскресе́нье в лес!
über die Stráße, über den Platz géhen — переходи́ть у́лицу, пло́щадь
über die Brücke géhen — идти́ че́рез мост
um 8 Uhr geht er in die Universität / in die Schúle — в во́семь часо́в он идёт в университе́т / в шко́лу
zum Arzt géhen — идти́ к врачу́
nach dem Arzt géhen — идти́ за врачо́м
lernt géhen! — учи́тесь (пра́вильно) ходи́ть!
2) уходи́ть, уезжа́ть, отправля́тьсяich muss géhen — мне ну́жно [пора́] идти́ [уходи́ть]
es ist Zeit, du musst géhen — пора́, ты до́лжен идти́ [отправля́ться]
er ist schon nach Háuse gegángen — он уже́ ушёл домо́й
ich géhe nach Nórden — я отправля́юсь на се́вер
der Zug / das Schiff / der Bus geht um zehn (Uhr) / erst in éiner Stúnde / in 20 Minúten — по́езд / парохо́д / авто́бус отхо́дит [отправля́ется] в де́сять часо́в / то́лько че́рез час / че́рез 20 мину́т
3) ходи́ть, посеща́тьin die [zur] Schúle géhen — учи́ться в шко́ле, ходи́ть в шко́лу
sein kléiner Sohn geht schon in die [zur] Schúle — его́ ма́ленький сын уже́ хо́дит в шко́лу [уже́ у́чится в шко́ле]
4) идти́, де́йствовать о чём-либоdie Uhr geht ríchtig / genáu / falsch — часы́ иду́т пра́вильно / то́чно / непра́вильно
die Maschíne geht gut / schlecht / ríchtig — маши́на [механи́зм] рабо́тает хорошо́ / пло́хо / пра́вильно
5) выходи́ть о чём-либоdas Fénster geht nach Süden / auf éinen Gárten / auf éine Stráße — окно́ выхо́дит на юг / в сад / на у́лицу
die Tür geht auf den Hof — дверь ведёт [выхо́дит] во двор
••zu Fuß géhen — ходи́ть [идти́] пешко́м
er geht gern zu Fuß — он лю́бит ходи́ть пешко́м
zu Bett géhen — ложи́ться спать
géstern ging ich spät zu Bett — вчера́ я по́здно лёг спать
zu Gast géhen — идти́ [ходи́ть] в го́сти
sie geht oft zu Gast — она́ ча́сто хо́дит в го́сти
an die Árbeit géhen — принима́ться за рабо́ту, приступа́ть к рабо́те
ich bin erst géstern an die Árbeit gegángen — я то́лько вчера́ приступи́л к рабо́те
zu weit géhen — заходи́ть сли́шком далеко́
das kann zu weit géhen — э́то мо́жет зайти́ сли́шком далеко́
auf die Universität géhen — поступа́ть в университе́т
2. (ging, gegángen) vimpdíeses Jahr ist er auf die Berlíner Universität gegángen — в э́том году́ он поступи́л в Берли́нский университе́т
1)es geht auf Míttag — вре́мя приближа́ется к полу́дню
wie geht es? — как дела́?
wie geht's, wie steht's? — как дела́?, как пожива́ете?
wie geht es Íhnen? — как вы пожива́ете?
es geht — ничего́, та́к себе!
es geht mir gut / áusgezeichnet / schlecht / nicht besónders — мне [я живу́] хорошо́ / отли́чно / пло́хо / не осо́бенно (хорошо́), мои́ дела́ хоро́шие / отли́чные / плохи́е / не осо́бо хоро́шие
es geht ihm ganz gut an séiner néuen Stélle / an der Universität / in díeser Stadt — на но́вом ме́сте / в университе́те / в э́том го́роде его́ дела́ иду́т о́чень хорошо́
das geht nicht — э́то не вы́йдет, э́то невозмо́жно
so geht es nicht — так нельзя́, так не вы́йдет
es geht léider nicht ánders — к сожале́нию, по-друго́му нельзя́ поступить, сделать что-либо
írgendwie wird es schon géhen — ка́к-нибудь э́то устро́ится
2)es geht um (A) — речь идёт о...
es geht um Íhre Famílie — речь идёт о ва́шей семье́
es geht um Lében und Tod — э́то вопро́с жи́зни и сме́рти
es geht um álles — на ка́рту поста́влено всё
es geht darúm, dass... — речь идёт о том, что...
worúm geht es? — в чём де́ло?, о чём идёт речь?
-
67 sorgen
1. vi (für A)забо́титься, хлопота́тьfür séine Famílie sórgen — забо́титься о свое́й семье́
für séine Kínder sórgen — забо́титься о свои́х де́тях
für die Álten und Kránken sórgen — забо́титься о ста́рых и больны́х
für Árbeit sórgen — забо́титься о рабо́те
für Éssen und Trínken sórgen — забо́титься о пи́ще и питье́
für Órdnung sórgen — забо́титься о поря́дке
für gúte Férien sórgen — забо́титься о хоро́шем о́тпуске, о хоро́ших кани́кулах
er sorgt für séine Éltern / für séine Kínder schlecht — он пло́хо забо́тится о свои́х роди́телях / о свои́х де́тях
wir müssen für die Zúkunft únserer Kínder sórgen — мы должны́ позабо́титься о бу́дущем свои́х дете́й
wer sorgt für den Kránken? — кто забо́тится о больно́м?, кто помога́ет больно́му?
Sie sóllen für Órdnung sórgen — вы должны́ позабо́титься о поря́дке
er will dafür sórgen, dass álles zur réchten Zeit fértig ist — он позабо́тится о том, что́бы всё бы́ло сде́лано во́время
sórgen Sie dafür! — позабо́тьтесь об э́том!, распоряди́тесь насчёт э́того!
lass mich dafür sórgen! — э́то моё де́ло!, предоста́вь мне об э́том позабо́титься!
2. ( sich) (um A)er sorgt nur für sich — он ду́мает то́лько о себе́
1) забо́титься, беспоко́итьсяum séinen Sohn sórgen — забо́титься [беспоко́иться] о своём сы́не
um sein Glück sórgen — забо́титься [беспоко́иться] о его́ сча́стье
um die Zúkunft der Kínder sórgen — забо́титься [беспоко́иться] о бу́дущем дете́й
ich sórge mich sehr um ihn — я о́чень беспоко́юсь о нём
um únsere Zúkunft bráuchen wir uns nicht zu sórgen — нам не́чего беспоко́иться о своём бу́дущем
sie sorgt sich um íhre Árbeit — она́ беспоко́ится о свое́й рабо́те
2) опаса́ться за кого-либо / что-либоsie sórgten sich um das Lében des Kránken — они́ опаса́лись за жизнь больно́го
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sorgen
-
68 Gott
1. тк. sg бог; божество́gró ßer Gott! разг. — бо́же мой!; бог (ты) мой!
Gott befó hlenl — с бо́гом!
Gott bewá hre разг. — изба́ви бог!, бо́же упаси́!
grüß (dich, euch, Sie) Gott! террит. — здра́вствуй(те)!; бог по́мочь! (уст.)
Gott hab' ihn sé lig! — ца́рство ему́ небе́сное!
Gott lä́ stern — богоху́льствовать
Gott sei Dank!, Gott sei's gedá nkt! — сла́ва бо́гу!
so ein Geschréi, daß Gott erbá rm' — тако́й крик, что бо́же упаси́
ich bin, weiß Gott, nicht klé inlich — я, ви́дит бог, не ме́лочен
Gott weiß! — бог его́ зна́ет!, бог весть!
sich an Gott und die Welt wé nden* разг., an Gott und die Welt schré iben* разг. — обраща́ться реши́тельно ко всем
bei Gott! — ей-бо́гу!
das ist ein Á nblick für Götter — зре́лище бого́в!
1) бо́же мой!, како́й у́жас!2) ра́ди бо́га!er ist von Gott verlá ssen — его́ бог оби́дел
3. куми́р (тж. перен.)das Geld ist ihr Gott — де́ньги её́ куми́р
dem lí eben Gott den Tag sté hlen* разг. — безде́льничатьden lí eben Gott é inen gúten [frómmen] Mann sein lá ssen* разг. — не ду́мать о бу́дущем, ни о чём не беспоко́итьсяGott gibt's den Sé inen im Schlaf посл. — ≅ дурака́м сча́стье
-
69 Sache
f (=, -n)1) вещь, предме́тéine kléine Sáche — ма́ленькая, небольша́я вещь
éine gróße Sáche — больша́я вещь
éine gúte Sáche — хоро́шая вещь
éine schöne Sáche — краси́вая вещь
éine álte Sáche — ста́рая вещь
éine néue Sáche — но́вая вещь
éine téure Sáche — дорога́я вещь
éine bíllige Sáche — дешёвая вещь
éine bequéme Sáche — удо́бная вещь
2) pl ве́щи (одежда и т.п.)sie hat die álten Sáchen verkáuft — она́ продала́ ста́рые ве́щи
in der létzten Zeit hat er víele téure Sáchen gekáuft — в после́днее вре́мя он купи́л мно́го дороги́х веще́й
an díesem Tag trug er séine bésten Sáchen — в э́тот день на нём бы́ло (наде́то) са́мое лу́чшее (,что у него́ есть)
wem gehören díese Sáchen? — кому́ принадлежа́т э́ти ве́щи?, чьи э́то ве́щи?
wo sind déine Sáchen? — где твои́ ве́щи?
ich hábe méine Sáchen auf dem Báhnhof gelássen — я оста́вил свои́ ве́щи на вокза́ле
er nahm nur die nötigsten Sáchen mit — он взял с собо́й то́лько са́мые необходи́мые ве́щи
du wirst dort wárme Sáchen bráuchen — там тебе́ потре́буются тёплые ве́щи
es gab gúte Sáchen zum Ábendessen — на у́жин бы́ли вку́сные ве́щи
man muss díese Sáchen zur Post bríngen — э́то письма, пакеты на́до отнести́ на по́чту
er half ihm in die Sáchen — он помо́г ему́ оде́ться
3) де́ло, вопро́с, обстоя́тельствоéine gúte Sáche — хоро́шее де́ло
éine schléchte Sáche — плохо́е де́ло
éine geréchte Sáche — справедли́вое де́ло
éine éhrliche Sáche — че́стное де́ло
éine gróße Sáche — большо́е де́ло
éine wíchtige Sáche — ва́жное де́ло
éine gefährliche Sáche — опа́сное де́ло
éine schwére Sáche — тру́дное де́ло
éine léichte Sáche — лёгкое де́ло
éine éinfache Sáche — просто́е де́ло
éine nötige Sáche — ну́жное, необходи́мое де́ло
éine érnste Sáche — серьёзное де́ло
éine ángenehme Sáche — прия́тное де́ло
éine interessánte Sáche — интере́сное де́ло
éine bekánnte Sáche — знако́мое де́ло
éine gewöhnliche Sáche — обы́чное де́ло
éine besóndere Sáche — осо́бое де́ло
éine zúfällige Sáche — случа́йное де́ло
éine únmögliche Sáche — невозмо́жное де́ло
éine Sáche vertéidigen — защища́ть како́е-либо де́ло
éine Sáche kénnen, verbéssern, verdérben — знать, улучша́ть [исправля́ть], по́ртить како́е-либо де́ло
ich lérnte die Sáche kénnen — я познако́мился с э́тим де́лом
Sie müssen die Sáche studíeren — вы должны́ изучи́ть э́то де́ло [э́тот вопро́с]
das ist éine ándere Sáche — э́то друго́е де́ло
das ist éine Sáche für sich — э́то де́ло осо́бое
das ist séine Sáche — э́то его́ де́ло
das ist nicht méine Sáche — э́то не моё де́ло
die Sáche ist die, dass... — де́ло в том, что...
er sieht die Sáche ganz ánders an — он смо́трит на э́то де́ло по-друго́му
die Sáche der Fréiheit — де́ло свобо́ды
für éine gúte Sáche éintreten — выступа́ть за хоро́шее де́ло
er macht séine Sáche gut — он хорошо́ выполня́ет [де́лает] своё де́ло
er verstéht séine Sáche — он зна́ет своё де́ло
er verstéht étwas von der Sáche — он не́сколько разбира́ется в э́том де́ле [вопро́се]
er weiß nichts von der Sáche — он ничего́ не зна́ет об э́том (де́ле)
mit díeser Sáche hábe ich nichts zu tun — я не име́ю никако́го отноше́ния к э́тому де́лу [к э́тому вопро́су]
um díese Sáche brauchst du dich nicht zu kümmern — об э́том де́ле тебе́ не́чего беспоко́иться
das gehört nicht zur Sáche — э́то к де́лу не отно́сится
séiner Sáche gewíss sein — быть уве́ренным в свое́й правоте́, быть уве́ренным в успе́хе де́ла
zur Sáche kómmen — перейти́ к де́лу
zur Sáche! — к де́лу!
bléiben Sie bítte bei der Sáche! — не отвлека́йтесь, пожа́луйста, от те́мы!
-
70 wachsen
(wuchs, gewáchsen) vi (s)1) расти́, выраста́ть; произраста́тьschnell, lángsam wáchsen — расти бы́стро, ме́дленно
gut wáchsen — расти́ хорошо́
das Kind wächst schnell / ist um 2 cm (Zéntimeter) gewáchsen — ребёнок бы́стро растёт / вы́рос на 2 сантиме́тра
im Gárten wáchsen hóhe Bäume / schöne Blúmen — в саду́ расту́т высо́кие дере́вья / краси́вые цветы́
séine Háare wáchsen schnell — у него́ бы́стро расту́т во́лосы
díeser Baum wächst nicht mehr — э́то де́рево бо́льше не растёт
sie ist gut gewáchsen — она́ хорошо́ сложена́
sich (D) das Haar wáchsen lássen — отпуска́ть (себе́) во́лосы
willst du dir das Haar wáchsen lássen? — ты хо́чешь отпусти́ть (себе́) во́лосы?
2) расти́, развива́ться, увели́чиватьсяvon Jahr zu Jahr wáchsen — расти́ [увели́чиваться] из го́да в год
die Stadt / das Dorf wächst — го́род / дере́вня растёт
in díesen Jáhren ist únsere Famílie gewáchsen — за э́ти го́ды на́ша семья́ вы́росла [увели́чилась]
der Lärm wuchs — шум нараста́л [увели́чивался]
séine Schmérzen wáchsen — его́ бо́ли уси́ливаются
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wachsen
-
71 bei
bei I prp (D)1. указывает на местонахождение поблизости от чего-л., от кого-л.: у, при, под, во́зле, по́длеbei der Tür — у две́ри
bei Lé ipzig — под Ле́йпцигом
bei Hófe — при дворе́ (напр. королевском)
der Stuhl steht beim Fé nster — стул стои́т у окна́
2. указывает на нахождение где-л., на распространение среди кого-л., чего-л.: на, в, среди́, у, сbei dí esem Wort fehlt ein Bú chstabe — в э́том сло́ве нет одно́й бу́квы
bei der Hé rrenkleidung — в мужско́й оде́жде
bei Ä́ rzten fí ndet man dí ese Á nsicht hä́ ufig — среди́ враче́й така́я то́чка зре́ния встреча́ется ча́сто
bei der Mó rgenpost — с у́тренней по́чтой
so war es auch bei mir — так бы́ло и со мной [и в моё́м слу́чае]
3. указывает на время: при, во вре́мя, на, по, в, с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоbei Nacht — но́чью
bei Tag und Nacht — днём и но́чью
bei Tá gesanbruch — на рассве́те
beim Á uftritt des Clowns — во вре́мя выступле́ния кло́уна
beim Á bgang des Zú ges wá ren á lle Plä́ tze besé tzt — к моме́нту отправле́ния по́езда все места́ бы́ли за́няты
beim Herá nnahen der Gefáhr — при приближе́нии опа́сности
bei Á usbruch des Krí eges — в нача́ле войны́
bei É inbruch der Dú nkelheit wú rde die Belé uchtung é ingeschaltet — с наступле́нием темноты́ бы́ло включено́ освеще́ние
4. указывает на занятие, состояние: за, при, во вре́мяbeim É ssen — за едо́й
bei Tisch — за столо́м ( за едой)
bei é inem Glas Wein — за бока́лом вина́
bei Wá sser und Brot sí tzen* разг. — сиде́ть на хле́бе и воде́bei der Á rbeit sein — рабо́тать, быть за́нятым (рабо́той)
beim Schá chspiel sein — игра́ть в ша́хматы
bei vó llem Bewú ßtsein sein — быть в по́лном созна́нии
5. указывает на условие, обстоятельства: при, в, под, сbei Entfé rnungen ǘ ber 100 Kilomé ter — при расстоя́нии свы́ше 100 киломе́тров
er schläft bei geö́ ffnetem Fé nster — он спит с откры́тым окно́м [при откры́том окне́]
6. указывает на связь с лицом, учреждением, организацией: у, к, в, наbei Proféssor A. (Vó rlesungen) hö́ ren — слу́шать ле́кции (у) профе́ссора А.
bei Schí ller heißt es … — у Ши́ллера ска́зано …
bei j-m é ingeladen sein — быть приглашё́нным к кому́-л.
er ist bei der Post beschä́ ftigt — он рабо́тает на по́чте
7. указывает на обладание чем-л., наличие чего-л.:ich há be den Schlǘ ssel bei mir — у меня́ ключ с собо́й
8. указывает на то, за что берутся: за9. уст. указывает при числительных на примерное количество: о́колоbei drei Mó naten — о́коло трёх ме́сяцев
bei hú ndert Mann — о́коло ста челове́к
10. в клятвах, просьбах и т. п.; сочетание его с существительным переводится на русский язык творительным падежомbei Gott! — кляну́сь бо́гом!, ей бо́гу!
◇é twas bei der Hand há ben разг. — име́ть что-л. под руко́й
sie war noch nicht (ganz) bei sich фам. — она́ ещё́ не (совсе́м) пришла́ в себя́
da ist nichts bei — э́то не име́ет значе́ния, э́то ничего́
da kommt nichts bei heráus — из э́того ничего́ не вы́йдет
wo sind wir das lé tzte Mal bei sté hengeblieben? — на чём мы останови́лись после́дний раз?
-
72 Wasser
Wásser n -s, = и Wä́ sser (о минеральных, сточных водах)1. вода́é ine Wó hnung mit flí eßendem Wá sser — кварти́ра с водопрово́дом
der Strom wird mehr Wá sser fǘ hren — река́ ста́нет бо́лее многово́дной
zu [auf dem] Wá sser — по воде́
1) пойти́ искупа́ться2) бро́ситься в во́ду, утопи́тьсяer steht da, wie mit ká ltem Wá sser übergó ssen — на него́ как бу́дто вы́лили уша́т холо́дной воды́
2.:das Wá sser trat [ schoß] ihr in die Á ugen — у неё́ наверну́лись слё́зы на глаза́ [вы́ступили слё́зы на глаза́х]
die Sá che ist ins Wá sser gefá llen разг. — де́ло провали́лось [расстро́илось, ко́нчилось ниче́м]
die Sá che ist zu Wá sser gewó rden разг. — де́ло расстро́илось [ко́нчилось ниче́м, не вы́шло]
das ist ein Schlag ins Wá sser разг. — ≅ э́то холосто́й вы́стрел, э́то тще́тная попы́тка
er kann ihm nicht das Wá sser ré ichen — ≅ он ему́ в подмё́тки не годи́тся
1) си́льно вреди́ть кому́-л.2) обезвре́живать кого́-л.sie hat nah am [ans] Wá sser gebáut разг. — ≅ у неё́ глаза́ на мо́кром ме́сте
er ist mit á llen Wá ssern gewá schen разг. — ≅ он тё́ртый кала́ч
-
73 schwer
1. adj1) тяжёлый; масси́вный; гру́зныйein schwerer Kóffer — тяжёлый чемода́н
ein schwerer Mántel — тяжёлое пальто́
die Frau trägt éine schwere Tásche — же́нщина несёт тяжёлую су́мку
sie káufte ein Kleid aus schwerer Séide — она́ купи́ла пла́тье из тяжёлого шёлка
wie schwer bist du? — ско́лько ты ве́сишь?
ein zwei Kilo schwerer Fisch — ры́ба ве́сом в два килогра́мма
der Kóffer ist schwerer als die Tásche — чемода́н тяжеле́е су́мки
díeser Kásten war am schwersten — э́тот я́щик был са́мым тяжёлым
2) тяжёлый, трудноусвоя́емый о пищеéine schwere Spéise — тяжёлая [трудноусвоя́емая] пи́ща
díeses Éssen war ihm zu schwer — э́та еда́ была́ для него́ сли́шком тяжёлой
3) тяжёлый, тру́дный; сло́жныйéine schwere Árbeit — тяжёлая рабо́та
ein schweres Lében — тяжёлая жизнь
es wáren schwere Zéiten — э́то бы́ли тяжёлые времена́
ein schwerer Kampf — тяжёлая [ожесточённая] борьба́
éine schwere Fráge — сло́жный вопро́с
éine schwer Sáche — сло́жное де́ло
Rússisch ist éine schwere Spráche — ру́сский язы́к - сло́жный язык
das wáren die schwer sten Táge in séinem Lében — э́то бы́ли са́мые тру́дные дни в его́ жи́зни
er ging éinen schweren Weg — он шёл тру́дным путём
sie bestánd díese schwere Prüfung áusgezeichnet — она́ отли́чно сдала́ э́тот тру́дный [сло́жный] экза́мен
die Áufgabe war für die Schüler zu schwer — зада́ние бы́ло сли́шком тру́дным [тяжёлым] для ученико́в
4) тяжёлый, тя́жкий; серьёзныйer litt an éiner schwer en Kránkheit — он страда́л тяжёлой боле́знью
2. advein schweres Unglück — тя́жкое несча́стье
тя́жело, с трудо́мschwer árbeiten — тя́жело рабо́тать
schwer géhen — ходи́ть с трудо́м
schwer áufstehen — с трудо́м встава́ть
schwer lésen — чита́ть с трудо́м
schwer verstéhen — с трудо́м понима́ть
sich schwer zu etw. (D) entschlíeßen — с трудо́м реши́ться на что-либо
er hört schwer — он туг на́ ухо, он пло́хо слы́шит
du brauchst nicht so schwer zu trágen — тебе́ не на́до так тяжело́ носи́ть [носи́ть таки́е тя́жести]
das Kind lernt schwer — ребёнок у́чится с трудо́м
die Tür / das Fénster lässt sich nur schwer öffnen — дверь / окно́ открыва́ется с трудо́м
er ist schwer krank / verlétzt — он тяжело́ бо́лен / ра́нен
die Fráge ist schwer zu beántworten — на э́тот вопро́с тру́дно отве́тить
er fiel schwer — 1) он тяжело́ упа́л 2) он си́льно пострада́л при паде́нии
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schwer
-
74 um
I
prp (A)1) (обыкн употр в сочетании с herum)вокруг (указывает на движение или расположение вокруг чего-л)um das Haus herúmgehen* (s) — обойти вокруг дома
um ein Híndernis herúmfahren* (s, h) — объехать препятствие
um die Écke bíégen* (s, h) — завернуть за угол
um einen Tisch sítzen* (s, h) — сидеть вокруг стола
Bei díéser Famílie dreht sich álles um die kléíne Prinzéssin. перен — В этой семье всё вращается вокруг маленькой принцессы.
2)um sich — (указывает на распространение чего-л из одной точки во все стороны)
Das Féúer hat schnell um sich gegríffen. — Огонь быстро распространился.
Mein Hündchen beißt nur so um sich. — Мой щенок грызет всё подряд [что попало].
3) в (указывает на точность времени)4) (обыкн употр в сочетании с herum)около, примерно (указывает на приблизительность времени, ценности и т. п.)um Wéíhnachten — на рождество
um die Mítternacht herúm — около полуночи
um die 2 Mio. herúm wert sein* (s) — стоить около двух миллионов
5)um sein* (s) — закончиться, пройти, истечь (о времени)
Der Úrlaub ist um. — Отпуск закончился.
6) за (указывает на сменяемость или последовательность чего-л во времени)Éíne Stúnde um die ándere vergéht. — Прошёл час, за ним другой.
7) на (указывает на количественное различие)éíne Jeans um 10-12 cm kürzen — укоротить джинсы на 10-12 см
sich um éíne hálbe Stúnde verspäten — опоздать на полчаса
Er war míndestens um éínen Kopf größer als sie. — Он был на целую голову выше неё.
8) диал за, на (указывает на цену, компенсацию, вознаграждение)um fünf Éúro verkáúfen — продать за пять евро
um jéden Preis — любой ценой
9) за, о, об (указывает на лицо или предмет, в отношении которых совершается действие)der Kampf um die Koloníé — битва за колонию
um Hílfe bítten* — просить о помощи
um etw. (A) wétten — спорить на что-л
um j-n tráúern — скорбеть о ком-л
II
adv примерно, околоDer iPod sóllte so um 150 Éúro wert sein. — Этот iPod должен стоить около 150 евро.
um die húndert Ménschen wáren gekómmen. — Пришло около ста человек. / Пришла примерно сотня человек.
um und um диал — совсем, полностью, со всех сторон
III
cj (для того, с тем), чтобы, с целью (употр с inf с zu)Wir mússten zur Zeit áúfstehen, um den Flug nicht zu verpássen. — Мы должны были встать вовремя, чтобы не опоздать на самолёт.
-
75 selbst
1) сам, сама́, само́, са́миich hábe selbst mit ihm gespróchen — я сам с ним говори́л
ich hábe mit ihm selbst gespróchen — я говори́л с ним сами́м
mir tut es selbst leid — мне самому́ жаль
er ist gar nicht mehr er selbst — он сам не свой, он на себя́ не похо́ж
er ist selbst gekómmen — он пришёл сам
mit sich selbst spréchen — разгова́ривать с сами́м собо́й
du machst dich selbst únglücklich — ты сам винова́т в свои́х несча́стьях
selbst dumm! — сам дура́к!
2) сам без посторонней помощиwäschst du die Wäsche selbst? — ты сам стира́ешь своё бельё?
hast du dich selbst dazú entschlóssen? — ты сам реши́лся на э́то?
sie schloss den Kóffer selbst — она́ сама́ закры́ла чемода́н
er muss selbst verstéhen, dass ich Recht hábe — он до́лжен сам поня́ть, что я прав
er muss von selbst kómmen — он до́лжен прийти́ сам по собственному побуждению
die Tür öffnete sich von selbst — дверь сама́ откры́лась
••das verstéht sich von selbst — (э́то) само́ собо́й разуме́ется
wirst du uns hélfen? - Das verstéht sich von selbst — ты нам помо́жешь? - Само́ собо́й разуме́ется
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > selbst
-
76 mögen
mö́gen* mod1. люби́ть, чу́вствовать расположе́ние к кому́-л., к чему́-л.ich mag dí eses É ssen nicht — я не люблю́ э́того блю́да
б) с инфинитивом, б. ч. с отрицанием:ich mag ihn nicht sé hen — я не хочу́ его́ ви́деть
2. В prät conj выражает вежливую просьбу, желание:ich möchte Sie um dí eses Buch bí tten — нельзя́ ли попроси́ть у вас э́ту кни́гу?
3. пусть (с уступительным значением и значением пожелания, косвенного приказания, иногда угрозы)möge kómmen, was da will — будь что бу́дет
er mag tun, was er will, nichts ist dem Brú der recht — что бы он ни де́лал, брат всегда́ недово́лен
möge dé ine Ré ise glǘ cklich verlá ufen! — пусть твоё́ путеше́ствие пройдё́т благополу́чно!
möge er doch kó mmen — пусть он придё́т
-
77 stehlen
stéhlen*I vt ворова́ть, красть, похища́тьj-m die Zeit sté hlen разг. — отнима́ть вре́мя у кого́-л.; отвлека́ть кого́-л. от де́ла
j-m den lé tzten Bí ssen vom Mú nd(e) sté hlen разг. — отня́ть у кого́-л. после́дний кусо́к хле́ба, вырыва́ть изо рта́ после́дний кусо́к
j-m den Schlaf sté hlen — лиши́ть кого́-л. сна
◇dem lí eben Gott die Zeit sté hlen — копти́ть не́бо, безде́льничать
das kann mir gestó hlen blé iben разг.1) я в э́том не нужда́юсь2) э́то меня́ не интересу́етdu kannst mir gestó hlen blé iben разг. — оста́вь меня́ в поко́е; я тебя́ и знать не хочу́
wohé r né hmen und nicht sté hlen? разг. — отку́да же (мне) взять?
es stahl sich ein Sé ufzer aus der Brust высок. — стон вы́рвался из груди́
-
78 stopfen
stópfenI vt1. што́пать, чини́ть ( одежду)2. набива́ть (трубку и т. п.); начиня́ть (гуся, колбасу)etw. in den Sack stó pfen — запи́хивать что-л. в мешо́к
sich (D ) die Tá schen voll Nǘ sse stó pfen — набива́ть себе́ карма́ны оре́хами
sich (D) é inen Bí ssen in den Mund stó pfen — засу́нуть [затолка́ть] себе́ в рот большо́й кусо́к
sie hat fünf hú ngrige Mä́ uler zu stó pfen фам. — ей на́до накорми́ть пять голо́дных ртов
3. затыка́ть; забива́тьsich (D ) Wá tte in die Ó hren stó pfen — затыка́ть себе́ у́ши ва́той
II vi1. мед. крепи́ть, вызыва́ть запо́р2. разг. умина́ть, упи́сыватьstopf nicht so! — не ешь так бы́стро (и так мно́го)!
◇j-m den Mund stó pfen разг. — заткну́ть рот кому́-л.
-
79 treiben
tréiben*I vt1. гнатьvor sich (D ) her tré iben — гнать пе́ред собо́й
2. подгоня́ть (тж. перен.)4. загоня́ть ( скот в хлев)5. вбива́ть, загоня́ть (гвоздь в стену и т. п.)6. набива́ть ( обручи на бочку)7. приводи́ть в движе́ние (колесо и т. п.)8. пуска́ть ( ростки — о растениях); выра́щивать (рассаду и т. п.)Tú lpen im Tré ibhaus tré iben — выра́щивать тюльпа́ны в тепли́це
9. занима́ться (ремеслом, музыкой, спортом и т. п.)10.:j-m den Schweiß auf die Stirn tré iben — вогна́ть в пот кого́-л.
j-n zur Verzwé iflung tré iben — довести́ кого́-л. до отча́яния
etw. (bis) zum ä́ußersten [auf die Spítze] tré iben — довести́ что-л. до кра́йности
etw. zu weit [zu arg] tré iben — сли́шком далеко́ заходи́ть, переходи́ть вся́кие грани́цы (в чём-л.)
11. спец. чека́нитьII vi1. (s, h) относи́ть ( ветром); мор. дрейфова́тьer ließ sich vom Mé nschenstrom tré iben — его́ захвати́л людско́й пото́к
2. всходи́ть, распуска́ться ( о растениях)die Saat fängt an zu tré iben — всхо́ды зазелене́ли
3. броди́ть ( о дрожжах)◇er wird es nicht lá nge mehr tré iben — ско́ро его́ приберу́т к рука́м
wie man's treibt, so geht's посл. — ≅ что посе́ешь, то и пожнё́шь
-
80 ob
1) лиich weiß nicht, ob die Zeit dafür passt — я не зна́ю, подхо́дит ли для э́того вре́мя
er interessíerte sich, ob es gelúngen war — он поинтересова́лся, удало́сь ли э́то
sie wóllte séhen, ob die Tür geschlóssen war — она́ хоте́ла посмотре́ть, закры́та ли дверь
ob ich sie noch éinmal séhen wérde? — уви́жу ли я её ещё хоть раз?
ob er mich noch erkénnen wird? — узна́ет ли он меня́ ещё?
wer weiß, ob er noch lebt — кто зна́ет, жив ли он ещё
ob ich doch líeber das grüne Kleid ánziehe? — не наде́ть ли мне лу́чше зелёное пла́тье?
2) ли, ль в роли усилительной частицыkennst du díeses Buch? - (Und) ob ich es kénne! — зна́ешь ли ты э́ту кни́гу? - Ещё бы (мне не знать её)!, Ещё бы, коне́чно, зна́ю!, Разуме́ется (,зна́ю)!
na und ob! — ещё бы!, ну коне́чно!, разуме́ется!
См. также в других словарях:
passen — (sich) eignen für; taugen (umgangssprachlich); klein beigeben (umgangssprachlich); die Segel streichen (umgangssprachlich); das Handtuch schmeißen (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Feuerungsanlagen — (hierzu Tafel »Feuerungsanlagen I III«), Vorrichtungen zur Verbrennung von Brennstoffen (Brennmaterialien) und zur Nutzbarmachung der bei der Verbrennung entwickelten Wärme. Jede Feuerungsanlage besteht aus drei Teilen: 1) der eigentlichen… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Hans — 1. Allna groade kummt Hans int Wams. (Osnabrück.) – Bücking, 91; für Altmark: Danneil, 69. Nach und nach bringt einer was vor sich, wird begüterter. – Hans ist eine von den vielen Formen, in denen der Name Johannes in Deutschland vorkommt. Man… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Farbstoffe — (Pigmente), sehr verschiedenartige Substanzen, von deren Eigenschaften man besonders die Farbe berücksichtigen will. Viele chemische Verbindungen besitzen charakteristische Färbung, und diese gehört so sehr zu dem Wesen der fraglichen Substanz,… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
ENIGMA-M4 — Die nur von den deutschen U Booten eingesetzte Schlüsselmaschine ENIGMA M4 ist die kryptographisch stärkste ENIGMA Variante Die ENIGMA M4 (auch Schlüssel M genannt, genauer: Schlüssel M Form M4) ist eine Rotor Schlüsselmaschine, die im Zweiten… … Deutsch Wikipedia
Enigma-M4 — Die nur von den deutschen U Booten eingesetzte Schlüsselmaschine ENIGMA M4 ist die kryptographisch stärkste ENIGMA Variante Die ENIGMA M4 (auch Schlüssel M genannt, genauer: Schlüssel M Form M4) ist eine Rotor Schlüsselmaschine,… … Deutsch Wikipedia
Schlüssel M — Die nur von den deutschen U Booten eingesetzte Schlüsselmaschine ENIGMA M4 ist die kryptographisch stärkste ENIGMA Variante Die ENIGMA M4 (auch Schlüssel M genannt, genauer: Schlüssel M Form M4) ist eine Rotor Schlüsselmaschine, die im Zweiten… … Deutsch Wikipedia
Schlüssel M4 — Die nur von den deutschen U Booten eingesetzte Schlüsselmaschine ENIGMA M4 ist die kryptographisch stärkste ENIGMA Variante Die ENIGMA M4 (auch Schlüssel M genannt, genauer: Schlüssel M Form M4) ist eine Rotor Schlüsselmaschine, die im Zweiten… … Deutsch Wikipedia
Truchseß, der — Der Truchsêß, des ssen, plur. die ssen. 1) Ein Bedienter, dessen Amt es ist, die Speisen bey feyerlichen Vorfällen auf die Tafel zu tragen; in welchem Verstande man so wohl an einigen alten Höfen, als auch bey feyerlichen bürgerlichen Gastmahlen … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Staat (Gebiet, Reich) — 1. Bei einem Staate in der Noth gehn zehn Junker auf ein Loth. – Neuhaus, Preuss. Knackmandeln (Mohrungen 1863), Nr. 265. 2. Der beste Staat ist der, der die meiste Polizei hat. – Westdeutsche Zeitung, 1849, Nr. 117. Ein Ausspruch des… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Ableitung (Linguistik) — In der Linguistik ist die Derivation (lateinisch, deutsch auch die Ableitung) ein Mittel der Wortbildung. Mit Hilfe von lexikalischen Morphemen (Lexemen/Grundmorphemen) und Affixen (grammatische Morpheme) werden neue Wortformen gebildet, die… … Deutsch Wikipedia