-
1 specchio
specchio s.m. 1. miroir, glace f.: guardarsi nello (o allo) specchio se regarder dans la glace. 2. ( fig) ( immagine) miroir, reflet: gli occhi sono lo specchio dell'anima les yeux sont le reflet de l'âme, les yeux sont le miroir de l'âme. 3. ( fig) ( esemplare) exemple, modèle: uno specchio di probità un modèle de probité. 4. ( fig) ( superficie liscia) miroir: il mare è uno specchio la mer est un miroir. 5. ( fig) ( prospetto) tableau. 6. ( Sport) (nel basket: tabellone) panneau. 7. (Ott,Astr) miroir. 8. ( Pesc) lunette f. -
2 specchiarsi
specchiarsi v.prnl. ( mi spècchio, ti spècchi) 1. ( mirarsi allo specchio) se regarder dans la glace: sta sempre a specchiarsi elle est toujours en train de se regarder dans la glace. 2. (riflettersi: rif. a persone) regarder son reflet: si specchiò nelle vetrine elle regarda son reflet dans les vitrines. 3. (riflettersi: rif. a cose) se refléter, se mirer: la casa si specchia nel lago la maison se mire dans le lac. -
3 deformare
deformare v. ( defórmo) I. tr. 1. ( sformare) déformer, altérer, distordre. 2. (rif. a parti del corpo) déformer, défigurer; ( curvare) courber, tordre: l'artrosi le ha deformato le mani l'arthrose a déformé ses mains. 3. ( rattrappire) racornir. 4. ( Mecc) déformer, gauchir. 5. ( Edil) déformer. 6. (rif. a specchio, lente) déformer: quello specchio deforma l'immagine ce miroir déforme l'image. 7. ( fig) déformer, fausser, travestir: deformare il senso di un discorso déformer le sens d'un discours; deformare la verità travestir la vérité. II. prnl. deformarsi 1. se déformer, s'altérer: il cappello si era deformato con la pioggia le chapeau s'était déformé à cause de la pluie, la pluie avait déformé le chapeau. 2. (rif. a parti del corpo) être déformé, se déformer, être défiguré; ( curvarsi) se tordre; ( rattrappirsi) se racornir. 3. ( Mecc) se déformer, gauchir intr. 4. ( Edil) se déformer. 5. ( fig) être déformé, être faussé, être travesti: la realtà si è deformata attraverso il suo racconto la réalité a été déformée par son récit, son récit a travesti la réalité. -
4 guardare
guardare v. ( guàrdo) I. tr. 1. regarder: ci fermammo a guardare le vetrine nous nous sommes arrêtés pour regarder les vitrines. 2. ( scrutare) regarder, scruter: mi guardarono sospettosi ils me regardèrent, méfiants; ils me regardèrent d'un air méfiant. 3. (stare a vedere, osservare) regarder: guardare il treno che passa regarder passer le train. 4. ( seguire) regarder: guardare la televisione regarder la télévision; guardare un film regarder un film. 5. ( considerare) regarder, considérer: guardate la questione dal nostro punto di vista considérez la question de notre point de vue; ma guarda un po' cosa mi doveva capitare! mais regarde un peu ce qui m'est arrivé! 6. ( esaminare) regarder, examiner, vérifier: guardare i compiti degli alunni regarder les devoirs des élèves. 7. (custodire, vigilare) garder: guardare le pecore garder les moutons; quando sono fuori hanno una baby-sitter che gli guarda il bambino quand ils sortent, ils ont une baby-sitter pour garder leur enfant. 8. ( sorvegliare) garder: le sentinelle guardavano il ponte les sentinelles gardaient le pont. II. intr. (aus. avere) 1. regarder: guardare dalla finestra regarder par la fenêtre. 2. ( andare a vedere) regarder, aller voir: guarda se è tornato regarde s'il est rentré, va voir s'il est rentré. 3. ( dare un'occhiata) regarder: guarda in giardino regarde dans le jardin. 4. ( osservare con attenzione) regarder, examiner: guarda se il conto è esatto regarde si le compte est bon. 5. (badare, fare attenzione) faire attention (di à), prendre garde (di à): guarda di non cadere fais attention à ne pas tomber; guarda bene di arrivare puntuale prends bien garde d'être à l'heure. 6. ( dare importanza) regarder tr. (a qcs. qqch.), tenir compte (a qcs. de qqch.): io guardo solo al risultato moi je ne regarde que le résultat, moi je ne tiens compte que du résultat. 7. (curarsi, badare) s'occuper (a de): guardare ai fatti propri s'occuper de ses affaires; guardare al proprio interesse ne pas perdre son intérêt de vue. 8. (cercare, sforzarsi) tenter (di de), essayer (di de), tâcher (di de): guarderò di accontentarlo je tenterai de le satisfaire. 9. ( pensare) considérer, regarder tr. (a qcu. qqn): tutti guardavano a lui come a un esempio da seguire tout le monde le considérait comme un exemple à suivre; guardare al futuro con ottimismo envisager son avenir avec optimisme. 10. ( affacciarsi) donner: la finestra guarda sul lago la fenêtre donne sur le lac. 11. ( essere orientato) donner (a sur, vers), être orienté (a à), être tourné (a vers): il locale guarda a settentrione la pièce donne au nord, la pièce donne vers le nord, la pièce est orientée au nord. III. prnl. guardarsi 1. se regarder: si è guardata allo specchio elle s'est regardée dans le miroir; si è guardata le rughe allo specchio elle a regardé ses rides dans le miroir. 2. ( fare attenzione) se garder, se méfier: guardatevi dalle cattive compagnie gardez-vous des mauvaises fréquentations, méfiez-vous des mauvaises fréquentations. 3. ( evitare) se garder: si guardò bene dall'ammettere la sua colpa il s'est bien gardé d'admettre sa culpabilité. 4. ( astenersi) s'abstenir: guardarsi dal bere s'abstenir de boire. IV. prnl.recipr. guardarsi se regarder: si guardarono a lungo negli occhi ils se sont regardés longuement dans les yeux. -
5 appannare
appannare v. ( appànno) I. tr. 1. (rif. a vetri e sim., con vapore) embuer: appannare uno specchio con l'alito embuer un miroir en respirant dessus. 2. (rif. a metalli e sim.: rendere opaco) ternir. 3. (rif. alla vista) brouiller. 4. (rif. alla voce) voiler. 5. ( fig) (oscurare, annebbiare) brouiller, troubler: l'ignoranza appanna l'intelletto l'ignorance trouble l'esprit. II. prnl. appannarsi 1. (rif. a vetri e sim.: coprirsi di vapore) s'embuer, se couvrir de buée. 2. (rif. a metalli e sim.: diventare opaco) se ternir. 3. (rif. alla vista) se brouiller. 4. (rif. alla voce) se voiler. 5. ( fig) (oscurarsi, annebbiarsi) se brouiller, se troubler. -
6 caminiera
-
7 contemplare
contemplare v. (contèmplo/contémplo) I. tr. 1. ( guardare) contempler: contemplare il paesaggio contempler le paysage; abbiamo contemplato a lungo il quadro nous avons contemplé longuement le tableau. 2. (considerare, prevedere) prévoir, envisager ( anche Dir): la legge non contempla questo caso la loi ne prévoit pas ce cas-là. 3. ( comprendere) prévoir, inclure, comprendre: questo brano non è contemplato nel programma ce morceau n'est pas prévu au programme. 4. ( Rel) contempler: contemplare i misteri della fede contempler les mystères de la foi. II. prnl. contemplarsi se contempler: contemplarsi allo specchio se contempler dans le miroir. -
8 cornice
cornice s.f. 1. (di quadro, specchio, foto) cadre m.: una cornice d'argento un cadre en argent. 2. ( fig) cadre m.: fare da cornice a qcs. être le cadre de qqch.; una cornice fastosa un cadre fastueux. 3. ( fig) (inquadratura di racconto e sim.) cadre m.: la cornice del Decamerone le cadre du Décaméron. 4. ( Arch) corniche, encadrement m.; ( modanatura) moulure. 5. ( Alp) corniche. -
9 fissare
fissare v. ( fìsso) I. tr. 1. fixer: fissare un gancio fixer un crochet. 2. ( bloccare) fixer; ( appuntare) fixer: fissare la stoffa con gli spilli fixer un tissu avec des épingles. 3. (con chiodi, puntine) fixer: fissò una tavola elle fixa une table; fissò lo specchio al muro il fixa le miroir au mur. 4. ( con viti) fixer. 5. ( agganciare) fixer, fermer: fissare le imposte fermer les volets, fixer les volets. 6. ( guardare fissamente) fixer, regarder: smettila di fissarmi così arrête de me fixer comme ça; cos'hai da fissarmi? qu'est-ce que tu as à me regarder? 7. (stabilire, determinare) fixer: fissare il programma del giorno fixer le programme du jour. 8. (rif. a riunioni, sedute e sim.) fixer: fissare una riunione fixer une réunion. 9. ( pattuire) fixer: fissare il prezzo fixer le prix; fissare le condizioni fixer des conditions. 10. ( accordarsi) fixer: fissarono di partire insieme ils fixèrent de partir ensemble. 11. ( prenotare) retenir, réserver, louer: fissare una stanza retenir une chambre; fissare dei posti a teatro réserver des places au théâtre. 12. (Fot,Pitt) fixer: fissare una negativa fixer un négatif; ( Tess) fissare il colore su un tessuto fixer la couleur sur un tissu. 13. ( Biol) fixer. II. prnl. fissarsi 1. se fixer, s'installer. 2. ( fig) ( avere una fissazione) se mettre dans la tête: si è fissato di essere perseguitato il s'est mis dans la tête qu'il était suivi. 3. ( fig) ( ostinarsi) s'obstiner: si è fissato di riuscire nell'impresa il s'est obstiné à réussir dans son projet. 4. ( stabilirsi) se fixer, s'installer: si fissò a Roma elle se fixa à Rome. -
10 immagine
immagine s.f. 1. image: vide la sua immagine nello specchio il vit son image dans le miroir. 2. ( riproduzione) image, reproduction: immagine fedele di qcs. image fidèle de qqch. 3. ( disegno) dessin m.: disegnare l'immagine di un gatto faire le dessin d'un chat. 4. ( statua) statue: immagine in marmo statue de marbre. 5. ( ritratto) portrait m.: alla parete era appesa l'immagine di una fanciulla le portrait d'une jeune fille était suspendu au mur; quel ragazzo è l'immagine di suo padre ce garçon est le portrait de son père. 6. ( modo di presentare) image: dare un'immagine distorta di qcs. donner une fausse image de qqch. 7. ( rappresentazione mentale) image, vision: serbare nel cuore l'immagine di una persona amata conserver dans son cœur l'image d'une personne aimée. 8. ( simbolo) image, symbole m.: il sonno è l'immagine della morte le sommeil est l'image de la mort. 9. ( espressione di un concetto) image, concept m.: un'immagine ardita une image hardie. 10. (Ott,Fot,Cin,TV) image. 11. ( Mat) image. 12. ( Entom) imago m. -
11 impronta
I. impronta s.f. 1. empreinte, marque: l'impronta di un sigillo la marque d'un sceau. 2. ( orma) empreinte, trace, marque: ha lasciato l'impronta dei suoi passi sulla sabbia il a laissé l'empreinte de ses pas dans le sable; il bambino ha lasciato le impronte sullo specchio l'enfant a laissé des traces de doigts sur le miroir; cancellare un'impronta effacer une trace, effacer une empreinte. 3. ( fig) ( contrassegno) empreinte, marque, signe m.: l'impronta del genio l'empreinte du génie; lasciare un'impronta laisser une trace; ( fig) dare la propria impronta a qcs. marquer qqch. de son empreinte. 4. ( Dent) empreinte dentaire. II. impronta nella loc. all'impronta immédiatement, au pied levé, à vue: tradurre all'impronta traduire à vue; traduzione all'impronta traduction au pied levé. -
12 lustro
I. lustro I. agg. 1. ( lucido) brillant, étincelant: lustro come uno specchio très brillant. 2. (di occhi: per le lacrime) humide; ( per la febbre) brillant. 3. ( lucidato) ciré. 4. (rif. alla pelle) luisant. 5. (rif. al pelo di animali) lustré. II. s.m. 1. ( lucentezza) lustre. 2. ( fig) ( prestigio) lustre, prestige. II. lustro s.m. 1. ( spazio di cinque anni) lustre. 2. (Stor.rom) lustre. -
13 miraglio
-
14 mirare
mirare v. ( mìro) I. intr. (aus. avere) 1. viser tr. (a qcs. qqch.): mirare al cuore viser le cœur; mirare al bersaglio viser la cible. 2. ( fig) ( tendere) viser, aspirer, chercher tr. (a qcs. qqch.): mira a sposarlo elle cherche à l'épouser; mira al successo il aspire au succès, il cherche le succès; mira a un mondo migliore il aspire à un monde meilleur; mira alla conquista delle nostre anime il vise à la conquête de nos âmes. 3. ( prendere la mira) viser. II. tr. ( lett) contempler, mirer. III. prnl. mirarsi (lett,rar) se mirer, se contempler: mirarsi allo specchio se contempler dans un miroir. -
15 riflettere
riflettere v. (pres.ind. riflètto; p.rem. riflettéi/riflèssi; p.p. riflèsso) I. tr. 1. réfléchir, refléter: lo specchio riflette i raggi del sole le miroir réfléchit les rayons du soleil. 2. ( Fis) réfléchir. 3. ( fig) ( manifestare) refléter, attester, témoigner (de): i suoi modi gentili riflettono una buona educazione ses bonnes manières reflètent une bonne éducation. II. intr. (p.p. riflettùto; aus. avere) réfléchir (su à) tr., méditer (su sur): riflettere sulle conseguenze di un'azione réfléchir aux conséquences d'un acte; rifletterci a lungo y réfléchir longuement. III. prnl. riflettersi 1. se réfléchir, se refléter: la luna si rifletteva sul mare la lune se reflétait dans la mer. 2. ( Fis) se réfléchir. 3. ( fig) ( ripercuotersi) se refléter (su sur), affecter tr. (aus. avoir), se répercuter (su sur): l'aumento della produzione si riflette sui prezzi l'augmentation de la production affecte les prix. 4. ( fig) ( manifestarsi) se refléter, se lire: nei suoi occhi si riflette la passione la passion se lisait dans ses yeux. -
16 rimirare
rimirare v. ( rimìro) I. tr. regarder, contempler. II. intr. (aus. avere) ( prendere di nuovo la mira) viser de nouveau. III. prnl. rimirarsi 1. se regarder. 2. ( ammirarsi) s'admirer: rimirarsi allo specchio s'admirer dans le miroir. -
17 specchiato
specchiato agg. 1. ( esemplare) exemplaire: uomo di specchiate virtù homme à la vertu exemplaire. 2. ( fornito di specchio) à miroir: porta specchiata porte à miroir. -
18 specchiera
-
19 speculare
I. speculare v. ( spèculo) I. intr. (aus. avere) 1. ( indagare con l'intelletto) spéculer (su sur). 2. ( Econ) spéculer: speculare in Borsa spéculer en Bourse; speculare sul mercato spéculer sur le marché. 3. (estens,spreg) ( sfruttare una situazione) spéculer (su sur): speculare sull'ignoranza altrui spéculer sur l'ignorance d'autrui. II. tr. ( indagare con l'intelletto) considérer, étudier, examiner. II. speculare agg.m./f. 1. ( di specchio) spéculaire: immagine speculare image spéculaire. 2. ( fig) (simmetrico, corrispondente) symétrique. -
20 stagno
I. stagno s.m. ( Chim) étain. II. stagno s.m. ( specchio d'acqua) étang: stagno artificiale étang artificiel. III. stagno agg. 1. ( a tenuta d'acqua) étanche: paratie stagne parois étanches; compartimenti stagni compartiments étanches; rendere stagno qcs. ( chiudere ermeticamente) étanchéifier qqch. 2. ( a tenuta d'aria) hermétique, étanche (à l'air). 3. ( region) (solido, robusto) ferme.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
specchio — / spɛk:jo/ s.m. [lat. specŭlum, der. di specĕre guardare ]. 1. [lastra, per lo più argentata, che fornisce un immagine riflessa degli oggetti]. 2. (estens.) [ambiente molto pulito: questa casa è uno s. ] ▶◀ splendore. ◀▶ (pop.) cesso, (fam.)… … Enciclopedia Italiana
specchio — spèc·chio s.m. FO 1. lastra di vetro piana a cui, su una faccia, è applicato uno strato metallico che riflette la luce e dà un immagine riflessa di ciò che viene posto di fronte, utilizzato, a seconda delle dimensioni e della fattura, come… … Dizionario italiano
specchio — {{hw}}{{specchio}}{{/hw}}s. m. 1 Superficie che riflette in modo regolare i raggi luminosi, generalmente costituita da una lastra di vetro con una faccia metallizzata | Specchio piano, concavo, convesso, secondo la forma della superficie… … Enciclopedia di italiano
specchio — s. m. 1. superficie riflettente □ cristallo (lett.) □ specchiera 2. (fig.) immagine, ritratto 3. (fig.) esempio, esemplare, modello 4. super … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
specchio — pl.m. specchi … Dizionario dei sinonimi e contrari
Canzoni allo specchio — Album par Perturbazione Sortie 2005 Enregistrement Rubiera (Reggio d Émilie) Durée 49 min : 58 s Genre Pop rock … Wikipédia en Français
Agriturismo Specchio Del Lago — (Монтефьясконе,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Mentuccia , 01027 … Каталог отелей
Locanda Lo Specchio Di Diana — (Неми,Италия) Категория отеля: Адрес: Different locations in Nemi (Check i … Каталог отелей
spìcchièl — specchio, mobile per toletta … Dizionario Materano
Andrea Zanzotto — (dessin de Paolo Steffan 2009). Andrea Zanzotto (né le 10 octobre 1921 à Pieve di Soligo, dans la province de Trévise, en Vénétie et mort à Conegliano le … Wikipédia en Français
Alfred Breitman — Infobox Artist name = Alfred Breitman imagesize = 230px caption = Portrait of Alfred Breitman by Gregory Corso (1986) birthdate = Late 1950s location = flagicon|Italy Italy field = Painting, Drawing, Sculpture, Engraving, Ceramics, Land Art,… … Wikipedia