-
1 blow
I [bləʊ]1) (stroke) colpo m., botta f.to strike a blow for — fig. battersi in favore di o spezzare una lancia a favore di [freedom, rights]
to be a blow — essere un duro colpo (to sth. per qcs.; to, for sb. per qcn.)
3) (of nose)II 1. [bləʊ]1)to blow sb. a kiss — mandare un bacio a qcn
3)4) mus. suonare [ trumpet]to be blown to pieces o bits by — essere ridotto in pezzi o frantumi da
6) el. mecc. fare saltare, bruciare [fuse, gasket]; fulminare [ lightbulb]9) colloq. (make a mess of)to blow one's chances — rovinarsi o sciupare ogni possibilità
2.well, blow me down o I'll be blowed! — che sorpresa!
1) [ wind] soffiareto blow in the wind — [leaves, clothes] volare al vento
5) [ whale] soffiare, lanciare sbuffi•- blow in- blow off- blow out- blow up••to blow a fuse o a gasket o one' s top andare in bestia, perdere le staffe; it really blew my mind o blew me away! — mi ha davvero sbalordito!
* * *I [bləu] noun1) (a stroke or knock: a blow on the head.)2) (a sudden misfortune: Her husband's death was a real blow.)II [bləu] past tense - blew; verb1) ((of a current of air) to be moving: The wind blew more strongly.)2) ((of eg wind) to cause (something) to move in a given way: The explosion blew off the lid.)3) (to be moved by the wind etc: The door must have blown shut.)4) (to drive air (upon or into): Please blow into this tube!)5) (to make a sound by means of (a musical instrument etc): He blew the horn loudly.)•- blowhole- blow-lamp
- blow-torch
- blowout
- blowpipe
- blow one's top
- blow out
- blow over
- blow up* * *I [bləʊ] n(gen) colpo, (with fist) pugnoII [bləʊ] blew vb: pt blown pp1. vt1) (subj: wind: ship) spingere, (hair) far svolazzare2) (trumpet, horn) suonare4) (fuse, safe) far saltareto blow one's top fam — esplodere, andare su tutte le furie
well, blow me!; well, I'll be blowed! old — (expressing surprise) accidenti!
I'll be blowed if... — (expressing indignation) che mi venga un accidente se...
2. vithe door blew open/shut — un colpo di vento ha spalancato/chiuso la porta
2) (make sound: trumpet) suonare•- blow in- blow off- blow out- blow up* * *I [bləʊ]1) (stroke) colpo m., botta f.to strike a blow for — fig. battersi in favore di o spezzare una lancia a favore di [freedom, rights]
to be a blow — essere un duro colpo (to sth. per qcs.; to, for sb. per qcn.)
3) (of nose)II 1. [bləʊ]1)to blow sb. a kiss — mandare un bacio a qcn
3)4) mus. suonare [ trumpet]to be blown to pieces o bits by — essere ridotto in pezzi o frantumi da
6) el. mecc. fare saltare, bruciare [fuse, gasket]; fulminare [ lightbulb]9) colloq. (make a mess of)to blow one's chances — rovinarsi o sciupare ogni possibilità
2.well, blow me down o I'll be blowed! — che sorpresa!
1) [ wind] soffiareto blow in the wind — [leaves, clothes] volare al vento
5) [ whale] soffiare, lanciare sbuffi•- blow in- blow off- blow out- blow up••to blow a fuse o a gasket o one' s top andare in bestia, perdere le staffe; it really blew my mind o blew me away! — mi ha davvero sbalordito!
-
2 ♦ blow
♦ blow (1) /bləʊ/n.1 colpo di vento; raffica; ventata5 (fam.) forte vento; burrascablow (2) /bləʊ/n.1 colpo; percossa: to exchange blows, picchiarsi; to deliver a blow, assestare un colpo; to soften (o to cushion) the blow, ( anche fig.) attutire (o attenuare) il colpo2 colpo; mazzata: The loss of his son was a great blow to him, la perdita del figlio è stata per lui un grave colpo; a cruel blow, un duro colpo; a heavy blow, un forte colpo3 attacco improvviso; colpo di mano; sforzo violento● blow-by-blow (agg.), ( di resoconto, ecc.) dettagliato; particolareggiato □ at one blow, in un (sol) colpo; in una volta □ to come to blows, venire alle mani; passare a vie di fatto □ to strike a blow for [against] sb., scendere in campo a favore di [contro] q. □ without striking a blow, senza colpo ferire.blow (3) /bləʊ/n. [u]fioritura: in full blow, in piena fioritura.♦ (to) blow (1) /bləʊ/A v. i.1 ( del vento) soffiare; tirare: The wind was blowing hard, il vento soffiava forte; A cool breeze was blowing, tirava un'arietta fresca4 essere spinto (o sospinto) dal vento; essere agitato; volare; sventolare; sbattere: The curtains were blowing in the breeze, le tende erano mosse dalla brezza; My hat blew away, il mio cappello è volato via; A feather blew into the room, una piuma è volata nella stanza; to blow about, essere sospinto di qua e di là dal vento; essere scompigliato dal vento; The kite blew away, l'aquilone è volato via5 ( di strumento a fiato, sirena, ecc.) suonare: A trumpet blew, suonò una tromba; I heard a hooter blowing, sentii suonare una sirena10 (fam.) vantarsi; autoincensarsi11 (fam., mus.) suonare jazz o rock con entusiasmoB v. t.1 ( del vento, ecc.) sospingere; portare: leaves blown by the wind, foglie portate dal vento; The wind blew in the smoke, il vento ha portato dentro il fumo; The blast blew him against the wall, l'esplosione lo ha scaraventato contro il muro; to be blown off course, ( di nave) essere sospinta fuori rotta dal vento; (fig., di progetto) venire stravolto2 emettere dalla bocca ( aria, fiato, ecc.); soffiare: to blow smoke rings, fare anelli di fumo; He blew the smoke into my face, mi ha soffiato in faccia il fumo4 soffiare in ( uno strumento a fiato); suonare: to blow a trumpet, suonare una tromba; to blow one's whistle, soffiare nel fischietto; suonare il fischietto; ( sport, di arbitro) fischiare6 far esplodere; far saltare (in aria): to blow st. to pieces, ( di esplosione) mandare in pezzi qc.; ridurre in briciole qc.; distruggere qc.9 (fam.) spendere ( una grossa somma di denaro); far fuori (fam.): I decided to blow all my savings on a trip round the world, decisi di spendere tutti i miei risparmi in un viaggio intorno al mondo10 (fam.) sprecare, sciupare, buttare via ( un'occasione, ecc.); rovinare; fare fiasco in; toppare (pop.); cannare (pop.): You've just blown your chances for promotion, ti sei appena giocato la promozione; I blew it!, me la sono giocata!; ho rovinato tutto!; ho fatto fiasco!; ho cannato!11 rivelare: to blow sb. 's cover, rivelare la vera identità di q.; far saltare la copertura di q.; tradire q.12 (di solito all'imper., p. p. blowed) (fam. GB) mandare al diavolo (o all'inferno); far venire un colpo a: Blow the risk!, al diavolo il rischio!; Blow the expense!, al diavolo i soldi!; crepi l'avarizia!; Blow it!, al diavolo!; accidenti!; Well, blow me!, accidenti!; mi venga un colpo!; mi possano…! I'll be blowed if…!, che mi venga un colpo se…!; non mi sogno nemmeno di…!13 (fam. USA) offrire a; pagare a: to blow sb. to a meal, invitare a pranzo q.; offrire un pranzo a q.● to blow away the cobwebs ► cobweb □ to blow the bellows, tirare il mantice □ to blow bubbles, fare le bolle di sapone □ to blow cold on st., essere poco entusiasta di qc. □ (fam. USA) to blow one's cookies, vomitare □ (fam. USA) to blow the door off st., superare qc. alla grande; sbaragliare qc. □ (fam.) to blow a fuse, perdere la pazienza, infuriarsi; andare fuori dai gangheri □ (fam. antiq. GB) to blow the gaff, rivelare un segreto; spifferare tutto □ (fam.) to blow a gasket, perdere la pazienza; infuriarsi; andare fuori dai gangheri; esplodere □ to blow one's own horn = to blow one's own trumpet ► sotto □ (fig.) to blow hot and cold, essere indeciso; tentennare □ to blow sb. a kiss, mandare un bacio a q. □ to blow kisses, gettare baci □ to blow one's lid = to blow one's top ► sotto □ (teatr.) to blow one's lines, impaperarsi □ (fam. USA) to blow one's lunch, vomitare □ ( slang) to blow sb. 's mind, essere entusiasmante, travolgente; far sballare q. (pop.); ( di droga) far sballare q., dare lo sballo a q. □ ( slang USA) Blow on it!, piantala!; dacci un taglio! □ to blow one's nose, soffiarsi il naso □ to blow open, ( del vento) aprire, spalancare ( una porta, ecc.); (di porta, ecc.) aprirsi di colpo, spalancarsi □ (fam.) to blow st. out of the water, distruggere qc.; mandare all'aria qc.; ( anche) screditare qc., demolire qc. □ to blow shut, ( del vento) chiudere ( una porta, ecc.); (di porta, ecc.) chiudersi sbattendo □ to blow st. sky-high, far saltare in aria ( con un esplosivo); (fig.) distruggere, demolire (una teoria, ecc.); ( anche) sparare ( una notizia), far scoppiare uno scandalo su qc.: This'll blow his alibi sky-high, questo demolirà completamente il suo alibi □ (fam.) to blow sb. 's socks off ► sock (1) □ (fam. USA) to blow one's top (o stack), infuriarsi; perdere la pazienza; perdere le staffe; andar fuori dai gangheri □ ( slang USA) to blow town, partire all'improvviso; fare fagotto; squagliarsela; svignarsela □ (fig.) to blow one's own trumpet, cantarsi da solo le proprie lodi; autoincensarsi; battersi la grancassa; □ ( slang) to blow the whistle on (st., sb.), denunciare pubblicamente, rivelare ( un'attività illegale o un colpevole di illegalità) □ to blow with the wind, muoversi secondo come tira il vento, essere incostante.(to) blow (2) /bləʊ/( raro) fiorire; sbocciare; dischiudersi. -
3 ♦ (to) breathe
♦ (to) breathe /bri:ð/A v. i.1 respirare: to breathe deeply, respirare profondamente; to breathe hard, respirare con difficoltà; ansare; ansimare; The injured man was still breathing, il ferito respirava ancoraB v. t.1 respirare; aspirare: the air we breathe, l'aria che respiriamo; to breathe poisonous gas, respirare gas velenoso2 emettere; soffiare: to breathe a sigh of relief, emettere un sospiro di sollievo; to breathe smoke over sb., soffiare fumo su q.; to breathe fire, soffiare fuoco3 mormorare; sussurrare; dire piano: to breathe a word into sb. 's ear, mormorare una parola all'orecchio di q.5 ispirare; infondere: to breathe new life into a party, infondere nuova vita in un partito; He breathed confidence into his followers, infondeva fiducia nei suoi seguaci● to breathe again, riprendere fiato; (fig.) sentirsi sollevato □ (fam.) to breathe down sb. 's neck, stare addosso a q.; stare col fiato sul collo a q.; ( anche) stare alle calcagna di q. □ to breathe forth, esalare □ to breathe freely, respirare liberamente; (fig.) sentirsi sollevato □ to breathe in, inspirare; inalare; respirare: to breathe in through one's nose, inspirare dal naso; to breathe in noxious fumes, respirare esalazioni nocive □ to breathe one's last, esalare l'ultimo respiro □ to breathe out, espirare □ to breathe short, avere il fiato corto; ansimare; ansare □ as long as I breathe, finché avrò vita; finché campo □ not to breathe a word (o a syllable), non far parola; non fiatare. -
4 puff
I [pʌf]1) (of smoke, steam) sbuffo m.; (of air, of breath) soffio m.to take a puff at — dare un tiro a [ cigarette]
to vanish o disappear in a puff of smoke svanire o scomparire in una nuvola di fumo; fig. andare in fumo; puffs of cloud — riccioli di nuvole
2) BE colloq. (breath) fiato m., respiro m.to be out of puff — colloq. avere il fiatone
3) gastr. sfogliatina f.II 1. [pʌf]1) fumare, tirare da [ pipe]2) colloq. (praise) pompare, gonfiare, decantare [book, film]2.1) sbuffareto puff (away) at — tirare boccate a [ cigarette]
to puff along — [ train] procedere sbuffando
2) (pant) ansimare, ansare•- puff out- puff up* * *1. noun1) (a small blast of air, wind etc; a gust: A puff of wind moved the branches.) soffio2) (any of various kinds of soft, round, light or hollow objects: a powder puff; ( also adjective) puff sleeves.) piumino; a sbuffo2. verb1) (to blow in small blasts: Stop puffing cigarette smoke into my face!; He puffed at his pipe.) (tirare boccate di fumo)2) (to breathe quickly, after running etc: He was puffing as he climbed the stairs.) ansimare•- puffed- puffy
- puff pastry
- puff out
- puff up* * *[pʌf]1. n1) (of breath) soffio, (of engine) sbuffare m, (of air, wind) folata, soffio, (of smoke) sbuffo, (of cigarette) tiro, boccata2) (powder puff) piumino della cipria3) Culin2. vt1)2) (also: puff out) (sails, cheeks) gonfiare3. vi(breathe heavily) ansimare, (blow) soffiarehe started puffing, and pedalled more slowly — cominciò ad ansimare e a pedalare più piano
to puff (away) at or on one's pipe — tirare boccate di fumo dalla pipa
* * *puff /pʌf/n.1 soffio; sbuffo ( di vento, di fumo); folata ( di vento); buffo; sboffo: a puff of wind, un soffio (o una folata) di vento; puffs of smoke, sbuffi di fumo5 ( cucina) bombolone; bignè: jam puff, bignè alla marmellata; cream puff, bignè alla panna; ( slang) smidollato; ( anche) inezia; bazzecola6 [u] (fam.) respiro; fiato7 (fam.) gonfiatura; montatura pubblicitaria; soffietto (fam.); recensione favorevole● (zool.) puff-adder ( Bitis arietans), vipera del deserto; vipera soffiante □ puff-box, portacipria □ ( cucina) puff pastry, pasta sfoglia □ (fam.) to be out of puff, essere senza fiato.(to) puff /pʌf/A v. i.1 sbuffare; ansare; ansimare; ( del fumo) uscire a sbuffi: Smoke puffed up out of the chimneypot, il fumo usciva a sbuffi dal comignoloB v. t.1 soffiare; soffiar via; emettere ( fumo, ecc.) sbuffando (o a sbuffi): to puff smoke into sb. 's face, soffiare il fumo ( di una sigaretta, ecc.) in faccia a q.3 (fam.) incensare; pompare (fig.); decantare ( merci per la loro bontà, ecc.); scrivere un soffietto per ( un libro, ecc.)● to puff and blow, ansare; ansimare; sbuffare □ to puff away, soffiar via; ( di treno, ecc.) allontanarsi (o muoversi, passare) sbuffando □ to puff ( away) at one's cigarette [at one's pipe], tirar boccate (di fumo) dalla sigaretta [dalla pipa] □ to puff out, emettere ( fumo); spegnere ( una candela, ecc.) soffiando; gonfiare ( il petto, le penne, ecc.); dire ( parole) sbuffando; ( delle vele, ecc.) gonfiarsi □ to puff up, ( del fumo) salire, levarsi in alto; ( del viso, ecc.) gonfiarsi, enfiarsi, tumefarsi; (fig.) gonfiare d'orgoglio (o di boria); insuperbire: Don't be puffed up, non gonfiarti di boria □ The paddle steamer puffed out of sight, il piroscafo a ruote sbuffando scomparve alla vista.* * *I [pʌf]1) (of smoke, steam) sbuffo m.; (of air, of breath) soffio m.to take a puff at — dare un tiro a [ cigarette]
to vanish o disappear in a puff of smoke svanire o scomparire in una nuvola di fumo; fig. andare in fumo; puffs of cloud — riccioli di nuvole
2) BE colloq. (breath) fiato m., respiro m.to be out of puff — colloq. avere il fiatone
3) gastr. sfogliatina f.II 1. [pʌf]1) fumare, tirare da [ pipe]2) colloq. (praise) pompare, gonfiare, decantare [book, film]2.1) sbuffareto puff (away) at — tirare boccate a [ cigarette]
to puff along — [ train] procedere sbuffando
2) (pant) ansimare, ansare•- puff out- puff up -
5 spit
I [spɪt]1) gastr. spiedo m.2) geol. promontorio m.II [spɪt]••spit and polish — = pulizia accurata
III 1. [spɪt]to be the (dead) spit of sb. — essere l'immagine sputata di qcn
2) fig. sputare [ oath] (at contro)2.to spit in sb.'s face — sputare in faccia a qcn. (anche fig.)
2) (be angry)to spit with — schiumare di [ anger]
3) (crackle) [oil, sausage] sfrigolare; [logs, fire] crepitare, scoppiettare3.- spit out- spit up* * *I 1. [spit] noun((also spittle ['spitl]) the liquid that forms in the mouth.)2. verb1) (to throw out (spit) from the mouth: He spat in the gutter as an indication of contempt.)2) (to send (out) with force: The fire spat (out) sparks.)II [spit] noun(a type of sharp-pointed metal bar on which meat is roasted.)* * *I [spɪt] n(Culin: for roasting) spiedo, (of land) lingua di terraII [spɪt] spat vb: pt, pp1. n2. vt3. vito spit (at) — sputare (addosso a), (cat) soffiare (contro)
•- spit out* * *spit (1) /spɪt/n. [u]1 sputo; saliva; lo sputare● spit and polish, (fam.) pulizia accuratissima; (mil., naut.) mania dell'ordine e del tirare a lucido (fig.) □ (fam.) She is the ( dead) spit (o the spit and image) of her mother, è tutta (o è tale e quale) sua madre; è sua madre nata e sputata.spit (2) /spɪt/n.1 spiedo; schidione2 (geogr.) punta; lingua di terra3 (naut.) banco di sabbia sommerso.spit (3) /spɪt/n.1 fitta; profondità raggiunta da un colpo di vanga2 vangata; badilata● (loc. avv.) one spit deep, alla profondità cui può giungere un colpo di vanga.(to) spit (1) /spɪt/1 sputare; mandare fuori dalla bocca● to spit blood, sputare sangue; (fig.) parlare con ira, sputare veleno □ (fig.) to spit in sb. 's eye (o face), sputare in un occhio (o in faccia) a q.; trattare q. con grande disprezzo (o insolenza) □ ( slang ingl.) to be spitting ( blood, o feathers), essere furibondo; essere fuori di sé.(to) spit (2) /spɪt/v. t.1 schidionare; infilzare sullo spiedo* * *I [spɪt]1) gastr. spiedo m.2) geol. promontorio m.II [spɪt]••spit and polish — = pulizia accurata
III 1. [spɪt]to be the (dead) spit of sb. — essere l'immagine sputata di qcn
2) fig. sputare [ oath] (at contro)2.to spit in sb.'s face — sputare in faccia a qcn. (anche fig.)
2) (be angry)to spit with — schiumare di [ anger]
3) (crackle) [oil, sausage] sfrigolare; [logs, fire] crepitare, scoppiettare3.- spit out- spit up -
6 ♦ (to) breathe
♦ (to) breathe /bri:ð/A v. i.1 respirare: to breathe deeply, respirare profondamente; to breathe hard, respirare con difficoltà; ansare; ansimare; The injured man was still breathing, il ferito respirava ancoraB v. t.1 respirare; aspirare: the air we breathe, l'aria che respiriamo; to breathe poisonous gas, respirare gas velenoso2 emettere; soffiare: to breathe a sigh of relief, emettere un sospiro di sollievo; to breathe smoke over sb., soffiare fumo su q.; to breathe fire, soffiare fuoco3 mormorare; sussurrare; dire piano: to breathe a word into sb. 's ear, mormorare una parola all'orecchio di q.5 ispirare; infondere: to breathe new life into a party, infondere nuova vita in un partito; He breathed confidence into his followers, infondeva fiducia nei suoi seguaci● to breathe again, riprendere fiato; (fig.) sentirsi sollevato □ (fam.) to breathe down sb. 's neck, stare addosso a q.; stare col fiato sul collo a q.; ( anche) stare alle calcagna di q. □ to breathe forth, esalare □ to breathe freely, respirare liberamente; (fig.) sentirsi sollevato □ to breathe in, inspirare; inalare; respirare: to breathe in through one's nose, inspirare dal naso; to breathe in noxious fumes, respirare esalazioni nocive □ to breathe one's last, esalare l'ultimo respiro □ to breathe out, espirare □ to breathe short, avere il fiato corto; ansimare; ansare □ as long as I breathe, finché avrò vita; finché campo □ not to breathe a word (o a syllable), non far parola; non fiatare. -
7 breathe
[briːð] 1.3) (whisper) mormorare, sussurrare4) (inspire with) infondere [hope, life] ( into in)2.1) respirareto breathe hard o heavily avere il fiatone; to breathe more easily — fig. tirare il fiato
2) (exhale, blow)to breathe on sth. — soffiare su qcs
3) [ wine] respirare•••to breathe down sb.'s neck — colloq. stare addosso a qcn.; tallonare qcn.
* * *[bri:ð]1) (to draw in and let out (air etc) from the lungs: He was unable to breathe because of the smoke; She breathed a sigh of relief.) respirare; emettere2) (to tell (a secret): Don't breathe a word of this to anyone.) fiatare•- breather* * *[briːð] 1.3) (whisper) mormorare, sussurrare4) (inspire with) infondere [hope, life] ( into in)2.1) respirareto breathe hard o heavily avere il fiatone; to breathe more easily — fig. tirare il fiato
2) (exhale, blow)to breathe on sth. — soffiare su qcs
3) [ wine] respirare•••to breathe down sb.'s neck — colloq. stare addosso a qcn.; tallonare qcn.
-
8 hiss
I [hɪs]nome fischio m.; (of snake, tape) sibilo m.II 1. [hɪs]verbo transitivo fischiare [person, performance, speech]2.verbo intransitivo [person, wind] fischiare, sibilare; [ steam] fischiare; [snake, cassette] sibilare; [ cat] soffiare; [ hot fat] sfrigolare* * *[his] 1. verb((of snakes, geese, people etc) to make a sound like that of the letter s [s], eg to show anger or displeasure: The children hissed (at) the witch when she came on stage; The geese hissed at the dog.) fischiare; sibilare2. noun(such a sound: The speaker ignored the hisses of the angry crowd.) fischio* * *[hɪs]1. n2. vi(see n), sibilare; fischiare; soffiare3. vt(speaker) fischiare"get out" she hissed — "sparisci" sibilò
* * *hiss /hɪs/n.3 (fon.) sibilante.(to) hiss /hɪs/A v. i.2 sibilare; emettere un sibiloB v. t.1 ( anche to hiss off, to hiss down) fischiare ( un oratore, un artista): to hiss an actor, fischiare un attore; He was hissed off the stage, lo costrinsero a lasciare il palcoscenico a forza di fischi* * *I [hɪs]nome fischio m.; (of snake, tape) sibilo m.II 1. [hɪs]verbo transitivo fischiare [person, performance, speech]2.verbo intransitivo [person, wind] fischiare, sibilare; [ steam] fischiare; [snake, cassette] sibilare; [ cat] soffiare; [ hot fat] sfrigolare -
9 huff
I [hʌf]nome colloq.II [hʌf]verbo intransitivo colloq.to huff and puff — sbuffare e ansimare; fig. fare molte storie
* * *- into a huff- in a huff
- huffy
- huffily
- huffiness* * *huff /hʌf/n.1 risentimento; ira; sdegno; stizza2 broncio; cattivo umore● to get (o to go) into a huff (o to take huff), offendersi; impermalirsi; adirarsi; stizzirsi □ to be in a huff, essere stizzito (o imbronciato).(to) huff /hʌf/A v. t.1 fare il prepotente con; intimidire; offendere2 sbuffare; dire sbuffandoB v. i.offendersi; risentirsi; aversene a male● to huff and puff, sbuffare, ansimare, soffiare; (fig.) sbuffare (fig.), irritarsi, stizzirsi* * *I [hʌf]nome colloq.II [hʌf]verbo intransitivo colloq.to huff and puff — sbuffare e ansimare; fig. fare molte storie
-
10 spout
I [spaʊt]1) (of kettle, teapot) beccuccio m., becco m.; (of tap) bocca f. di uscita; (of hose) apertura f.; (of fountain) cannella f.; (of gutter) bocca f. di scarico2) (spurt) (of liquid) getto m., zampillo m.••II 1. [spaʊt]to be up the spout — BE colloq. [plan, life] essere rovinato, distrutto; [ woman] rimanere incinta, rimanerci
2) spreg. (recite) declamare [poetry, statistics, theories] (at a)2.3) [ whale] soffiare* * *1. verb1) (to throw out or be thrown out in a jet: Water spouted from the hole in the tank.) scaturire, sgorgare2) (to talk or say (something) loudly and dramatically: He started to spout poetry, of all things!) declamare2. noun1) (the part of a kettle, teapot, jug, water-pipe etc through which the liquid it contains is poured out.) becco, beccuccio2) (a jet or strong flow (of water etc).) getto, zampillo* * *[spaʊt]1. n(of teapot) becco, beccuccio, (of guttering) scarico, (for tap) cannella, (column of water) getto, zampillo2. vt3. vi(liquid) zampillare* * *spout /spaʊt/n.● to be up the spout, (arc.: di un oggetto) essere al monte dei pegni; ( slang: di una persona, un progetto, ecc.) essere rovinato; andare in malora; ( di una donna) essere incinta.(to) spout /spaʊt/A v. i.2 (fam.) concionare; declamare; parlare a getto continuoB v. t.1 gettare; lanciare; schizzare; far sgorgare2 (fam., spesso to spout off) sbrodolare; dire una sfilza di; declamare; blaterare; sputare ( sentenze, ecc.): Stop spouting nonsense!, smettila di dire una sfilza di sciocchezze!* * *I [spaʊt]1) (of kettle, teapot) beccuccio m., becco m.; (of tap) bocca f. di uscita; (of hose) apertura f.; (of fountain) cannella f.; (of gutter) bocca f. di scarico2) (spurt) (of liquid) getto m., zampillo m.••II 1. [spaʊt]to be up the spout — BE colloq. [plan, life] essere rovinato, distrutto; [ woman] rimanere incinta, rimanerci
2) spreg. (recite) declamare [poetry, statistics, theories] (at a)2.3) [ whale] soffiare -
11 blowpipe
['bləʊpaɪp]nome BE (for darts) cerbottana f.* * *noun (a tube from which a dart (often poisonous) is blown.) cerbottana* * *blowpipe /ˈbləʊpaɪp/n.3 cerbottana.* * *['bləʊpaɪp]nome BE (for darts) cerbottana f. -
12 ♦ fan
♦ fan (1) /fæn/n.2 (elettr., mecc.) ventilatore; ventola: ceiling fan, ventilatore a soffitto; fan blade [belt], pala [cinghia] del ventilatore3 ventola; sventola5 (naut.) pala dell'elica9 (geol.) conoide● fan-assisted oven, forno ventilato □ (mecc.) fan blower, soffiante a ventola □ fan dance, la danza dei ventagli □ (ind. min.) fan drilling, perforazione a ventaglio □ fan heater, termoconvettore □ (aeron.) fan jet, turbogetto a soffiante (o a doppio flusso) □ (bot.) fan palm, palma a ventaglio □ (zool.) fan-tailed, dalla coda a ventaglio □ (zool.) fan-tailed warbler ( Cisticola juncidis), beccamoschino □ (archit.) fan tracery, motivi ornamentali a ventaglio.fan (2) /fæn/n.(fam.) ammiratore, ammiratrice; appassionato; appassionata; fanatico, fanatica; ( sport) tifoso, tifosa: Jane is a big fan of yours, Jane è una tua grande ammiratrice; soccer (o football) fans, tifosi del calcio; film fan, appassionato di cinema; cinefilo● fan base, pubblico di appassionati; fedelissimi; tifoseria □ fan club, club di tifosi (o di ammiratori), fan club □ fan fiction, racconto realizzato dai fan di una serie, di un film, ecc.; fan fiction; fanfiction; fanfic □ fan letters (o fan mail), lettere di ammiratori □ fan site, fan site; fansite ( sito web destinato agli appassionati di un settore, un personaggio, ecc.).(to) fan /fæn/A v. t.1 fare vento; sventagliare; sventolare; ventilare: to fan oneself, farsi vento; sventolarsi; sventagliarsi2 alimentare ( facendo vento); ravvivare; rattizzare: The wind fanned the flames, il vento ha alimentato le fiamme; to fan the fire, fare vento al fuoco3 (del vento, ecc.) alitare su5 ► to fan outB v. i.2 ► to fan out● (fig.) to fan the air, menar colpi in aria □ (fam.) to fan sb. 's behind, sculacciare q. □ (fig.) to fan the flames, soffiare sul fuoco. -
13 (to) overblow
(to) overblow /əʊvəˈbləʊ/ -
14 snort
I [snɔːt]1) (of horse, bull) sbuffo m.; (of person, pig) grugnito m.2) colloq. (of cocaine) sniffata f.3) colloq. (drink) cicchetto m., bicchierino m.II 1. [snɔːt]verbo transitivo colloq. sniffare [ drug]2.verbo intransitivo [person, pig] grugnire; [horse, bull] sbuffare* * *[sno:t] 1. verb1) ((usually of animals) to force air noisily through the nostrils, breathing either in or out: The horses snorted impatiently.) sbuffare, soffiare2) ((of people) to make a similar noise, showing disapproval, anger, contempt, amusement etc: She snorted at the very suggestion that she was tired.) sbuffare, brontolare2. noun(an act of snorting: a snort of impatience; She gave a snort of laughter.) sbuffo, lo sbuffare* * *[snɔːt]1. nsbuffata, sbuffo2. vi(horse, person) sbuffare3. vt(fam: drugs) sniffare* * *snort /snɔ:t/n.1 sbuffo; sbuffata; lo sbuffare2 (naut. mil.) ► snorkel, def. 1(to) snort /snɔ:t/A v. i.sbuffare; soffiare: snorting horses, cavalli che sbuffanoB v. t.* * *I [snɔːt]1) (of horse, bull) sbuffo m.; (of person, pig) grugnito m.2) colloq. (of cocaine) sniffata f.3) colloq. (drink) cicchetto m., bicchierino m.II 1. [snɔːt]verbo transitivo colloq. sniffare [ drug]2.verbo intransitivo [person, pig] grugnire; [horse, bull] sbuffare -
15 (to) overblow
(to) overblow /əʊvəˈbləʊ/ -
16 whiff
[wɪf] [AE hwɪf]nome (of perfume) ondata f.; (of food) profumo m.; spreg. zaffata f.; (of smoke) sbuffo m.; fig. (of danger) pizzico m.; (of controversy) ombra f.* * *[wif](a sudden puff (of air, smoke, smell etc): a whiff of petrol; a whiff of cigar smoke.) folata; zaffata* * *whiff (1) /wɪf/n.1 alito; soffio; folata; buffata; buffo; sbuffo: a whiff of wind, un alito di vento; a whiff of fresh air, un soffio (o una boccata) di aria fresca4 (fam.) piccolo sigaro; sigarillo6 (naut.) sandolinowhiff (2) /wɪf/n.(zool.) pesce piatto; pleuronettide ( in genere).(to) whiff (1) /wɪf/A v. t.1 soffiare su; spegnere soffiando5 annusare; fiutareB v. i.1 soffiare a folate (o a buffi): The wind whiffed through the trees, il vento soffiava a buffi tra gli alberi(to) whiff (2) /wɪf/v. i.pescare con la lenza, tenendo l'esca a fior d'acqua.* * *[wɪf] [AE hwɪf]nome (of perfume) ondata f.; (of food) profumo m.; spreg. zaffata f.; (of smoke) sbuffo m.; fig. (of danger) pizzico m.; (of controversy) ombra f. -
17 whiffle
whiffle /ˈwɪfl/n.2 fischio; sibilo.(to) whiffle /ˈwɪfl/A v. i.2 fischiare; sibilare4 svolazzare; sventolareB v. t.2 sballottare; trascinare. -
18 snap up
snap up [sth.] portare via, soffiare [ bargain]* * *(to grab eagerly: I saw this bargain in the shop and snapped it up straight away; The bargains were snapped up.) (non lasciarsi sfuggire)* * *vt + advto snap up a bargain fig — accaparrarsi un affare, non lasciarsi sfuggire un affare
* * *snap up [sth.] portare via, soffiare [ bargain] -
19 diddle
['dɪdl]to diddle sb. out of sth. to diddle sth. out of sb. — soffiare qcs. a qcn
* * *['dɪdl]to diddle sb. out of sth. to diddle sth. out of sb. — soffiare qcs. a qcn
-
20 bluster
I ['blʌstə(r)]1) (of wind) bufera f., furia f.II ['blʌstə(r)]1) [ wind] infuriare* * *bluster /ˈblʌstə(r)/n. [u](to) bluster /ˈblʌstə(r)/A v. i.2 parlare in tono spavaldo e aggressivo; fare l'arrogante; strepitareB v. t.blusterern.spavaldo; arrogante; gradassoblusteringa.2 spavaldo e aggressivo; arrogante.* * *I ['blʌstə(r)]1) (of wind) bufera f., furia f.II ['blʌstə(r)]1) [ wind] infuriare
См. также в других словарях:
soffiare — [lat. sufflare soffiare, gonfiare ] (io sóffio, ecc.). ■ v. intr. (aus. avere ) 1. [far uscire aria dalla bocca o dal naso per dolore, insofferenza, ecc.] ▶◀ (lett.) insufflare, [spec. per affanno] ansare, [spec. per affanno] ansimare, [spec. per … Enciclopedia Italiana
soffiare — sof·fià·re v.intr., v.tr. (io sóffio) AU 1a. v.intr. (avere) espirare, emettere fiato dalla bocca socchiudendo le labbra: soffiare sulla candela per spegnerla, soffiare sulla minestra calda, soffiare nella tromba 1b. v.intr. (avere) estens.,… … Dizionario italiano
soffiare — {{hw}}{{soffiare}}{{/hw}}A v. tr. (io soffio ) 1 Spingere fuori con forza dalla bocca fiato, aria, fumo e sim.: soffiare l aria col mantice | Soffiarsi il naso, liberarlo dal muco espellendo questo attraverso le narici. 2 Soffiare il vetro,… … Enciclopedia di italiano
soffiare — A v. tr. 1. (di aria, di fuoco, ecc.) emettere, buttar fuori CONTR. inspirare, immettere, aspirare 2. (pop.) mormorare, spifferare (fam.), vociferare, spiattellare □ (assol.) fare la spia … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Bufà — soffiare … Mini Vocabolario milanese italiano
Bufà sül fögh — soffiare sul fuoco, aizzare … Mini Vocabolario milanese italiano
insufflare — in·suf·flà·re v.tr. 1. BU soffiare sopra o dentro; anche ass. 2. TS lit. nell antica liturgia cristiana, soffiare su qcn. o su qcs. in segno di benedizione o di consacrazione 3. TS med. introdurre aria in una cavità organica a scopo diagnostico o … Dizionario italiano
soffio — sóf·fio s.m. AU 1a. il soffiare; il fiato emesso, l aria spostata nel soffiare: spegnere la candela con un soffio | iperb.: sei così magro che potrei buttarti giù con un soffio 1b. estens., lo spirare di venti, corrente d aria: un soffio di aria… … Dizionario italiano
alitare — v. intr. [dal lat. halitare, der. di halare soffiare ] (io àlito, ecc.; aus. avere ). 1. [mandar fuori l alito] ▶◀ espirare, fiatare. ↑ soffiare. ↓ esalare. ‖ respirare. 2. (estens.) [di vento, soffiare leggermente] ▶◀ (lett.) aleggiare, spirare … Enciclopedia Italiana
sofión — (Del ital. soffione, soplete.) ► sustantivo masculino 1 Demostración de enfado. SINÓNIMO bufido 2 Especie de escopeta de boca ancha. SINÓNIMO trabuco 3 HISTORIA Artificio de fuego que usaban los artilleros para hacer señales de noche. * * *… … Enciclopedia Universal
afflare — af·flà·re v.tr. OB soffiare {{line}} {{/line}} DATA: av. 1527. ETIMO: dal lat. afflāre, comp. di ad a, verso e flāre soffiare … Dizionario italiano