-
61 angiften
vt напуститься на кого-л., "облаять", зло обругать кого-л. Sie ist zänkisch, giftet jeden an.Sie hat den jungen Mann so angegiftet, daß er mir direkt leid tat.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > angiften
-
62 vollmachen
I vt1. наполнять. Sie hat den Eimer mit Wasser vollgemacht, die Hose(n) vollmachen фам. наложить [наделать] в штаны. Du hast schon wieder nicht aa gesagt und die Hosen vollgemacht.2. закруглить для ровного счёта. Mit dieser Etappe wollte er die 100 km vollmachen.Er wollte noch seine 10 Jahre in dem Betrieb vollmachen und sich dann eine andere Arbeit suchen.II vr испачкаться. Kind, wie hast du dich vollgemacht! Geh ins Bad!Du hast dich an der frischgestrichenen Wand angelehnt und ganz vollgemacht, mach dich nicht voll! фам. не ломайся!, нечего ломать комедию! Mach dich bloß nicht voll! Die ganze Sache ist doch ganz harmlos, jmdm. mit erw. den Kopf vollmachen заморочить кому-л. голову чем-л. См. тж. Kopf.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > vollmachen
-
63 decken
vtнакрыва́ть, покрыва́тьden Tisch décken — накрыва́ть на стол
sie hat den Tisch für sechs Persónen gedéckt — она́ поста́вила на стол шесть (столо́вых) прибо́ров, она́ накры́ла стол на шесть челове́к
es ist für vier Persónen gedéckt — сервиро́вано на четы́ре персо́ны
es ist gedéckt! — ку́шать по́дано!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > decken
-
64 Schrulle
-
65 verpassen
verpássen vt1. упуска́ть ( случай)bei dem Vó rtrag hast du nichts verpaßt, er war stinklá ngweilig разг. — ты ничего́ не потеря́л от того́, что не пошё́л на э́тот докла́д, он был ужа́сно ску́чный
sie hat den Á nschluß verpaßt фам. — она́ не вы́шла за́муж во́время (и оста́лась ста́рой де́вой)
2. воен. пригоня́ть ( обмундирование)3.: -
66 abstricken
vtMaschen rechts ( links) abstricken — закончить ряд лицевой( изнаночной) петлей2) связать по образцу (чего-л.)sie hat den Pullover der Freundin abgestrickt — она связала себе такой же свитер, как у её подруги -
67 ausgeben
1. * vt1) выдавать; отпускатьFahrkarten ausgeben — продавать проездные билетыKarten ausgeben — сдавать картыnach sechs werden keine Pakete mehr ausgegeben — после шести посылки не выдаются2) выпускать ( ценные бумаги)3) отдавать, издавать ( приказ); провозглашать, выдвигать ( лозунг)eine Parole ausgeben — бросить ( выдвинуть) лозунгgib mal einen aus! — разг. а ну, не скупись!, давай, угощай! (за свои деньги)5) ( für A) выдавать (за кого-л., за что-л.), представлять (кем-л., чем-л.)sie hat den Schmuck für alt ausgegeben — она выдала украшения за старинные6) уст. выдавать замуж2. * vi разг.das gibt mehr aus, als ich dachte — это даст больше, чем я думал3. * (sich)1) истратиться, издержаться; перен. исчерпать свои силы ( возможности) -
68 Französische
<-n, ohne Plural > francés Maskulin; er ist in Frankreich, um Französische zu lernen está en Francia para aprender francés; sie hat den Text aus dem Französischeen übersetzt ha traducido el texto del francés; Französische sprechend francófonodas (ohne Pl)siehe auch link=Englische Englische/link -
69 Trick
trɪkmtruco m, artimaña fTrick [trɪk]<-s, -s> truco Maskulin, manganeta Feminin Honduras; sie hat den Trick raus (umgangssprachlich) ha pillado el truco; Trick siebzehn! (umgangssprachlich) ¡magia potagia! -
70 herausschwindeln
vt/vr выгородить, вывернуться. Sie hat den Schuft doch herausgeschwindelt.Wie er sich nun aus dieser heiklen Lage herausschwindelt, möchte ich wissen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herausschwindeln
-
71 kaputtschlagen
vt разбить, сломать. Sie hat den Spiegel kaputtgeschlagenwir müssen uns einen neuen kaufen.Ich schlage ihm alle [die] Knochen kaputt, wenn er sich mal an dich ran wagen sollte.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kaputtschlagen
-
72 böser Blick
Sie hat den bösen Blick. — У неё дурной глаз. / Она может сглазить.
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > böser Blick
-
73 haargenau
adv разг точь-в-точь; один к одномуSie hat den Vórfall háárgenáú geschíldert. — Она описала происшествие до мельчайших подробностей.
-
74 Instanz
f <-, -en>1) инстанция, учреждениеstáatliche Instánzen — государственные органы
2) юр (судебная) инстанцияSie hat den Prozéss in der érster Instánz gewónnen. — Она выиграла дело в первой [низшей] инстанции.
-
75 Küche
f <-, -n>1) кухня (помещение)in die Küche géhen* (s) — пойти на кухню
Sie hat den gánzen Tag in der Küche verbrácht. — Она целый день не отходила от плиты.
2) кухня (мебель)éíne Küche bestéllen — заказать кухню
3) кухня (пища)kálte Küche — холодные блюда
internationále [vegetárische] Küche — интернациональная [вегетарианская] кухня
-
76 wirtschaften
vi1) хозяйничать, заниматься хозяйством, вести хозяйствоEr kann éínfach nicht wírtschaften. — Он просто не умеет вести хозяйство.
2) хозяйничать, орудовать; создавать беспорядокSie hat den Hof zugrúnde gewírtschaftet. — Она довела своё хозяйство до разорения.
in die éígene Tásche wírtschaften — набивать себе карманы
-
77 abstricken
abstricken vt око́нчить вяза́ние, довяза́тьeine Nadel abstricken довяза́ть рядMaschen rechts abstricken зако́нчить ряд лицево́й пе́тлейMaschen links abstricken зако́нчить ряд изна́ночной пе́тлейabstricken связа́ть по образцу́ (чего-л.)sie hat den Pullover der Freundin abgestrickt она́ связа́ла себе́ тако́й же сви́тер, как у её подру́ги -
78 ausgeben
Fahrkarten ausgeben продава́ть проездны́е биле́тыKarten ausgeben сдава́ть ка́ртыnach sechs werden keine Pakete mehr ausgegeben по́сле шести́ посы́лки не выдаю́тсяausgeben выпуска́ть (це́нные бума́ги)eine Anleihe ausgeben вы́пустить заё́мausgeben отдава́ть, издава́ть (прика́з); провозглаша́ть, выдвига́ть (ло́зунг)eine Parole ausgeben бро́сить ло́зунг; вы́двинуть ло́зунгausgeben расхо́довать, тра́тить (де́ньги)gib mal einen aus! разг. а ну, не скупи́сь!, дава́й угоща́й! (за свои́ де́ньги)sie hat den Schmuck für alt ausgegeben она́ вы́дала украше́ния за стари́нныеausgeben уст. выдава́ть за́мужder Teig gibt wenig aus те́ста ма́лоdas gibt mehr aus, als ich dachte э́то даст бо́льше, чем я ду́малausgeben, sich III истра́титься, издержа́ться; перен. исче́рпать свои́ си́лы; исче́рпать свои́ возмо́жности -
79 verwinden
etw. Tod, Verlust, Schmerz, Enttäuschung пережи́ть pf что-н. Ärger, Kränkung забыва́ть /-бы́ть о чём-н. etw. nicht verwinden können Tod, Verlust, Schmerz, Enttäuschung тяжело́ пережива́ть что-н. Ärger, Kränkung не мочь забы́ть о чём-н. sie hat den Tod ihres Mannes noch nicht verwunden она́ всё ещё пережива́ет смерть своего́ му́жа -
80 ausgeben
áusgeben*I vt1. расхо́довать, тра́тить ( деньги)2. выдава́ть; отпуска́тьnach sechs wé rden ké ine Paké te mehr a usgegeben — по́сле шести́ посы́лки не выдаю́тся
3. выпуска́ть ( ценные бумаги)5. ( für A) выдава́ть (за кого-л., за что-л.), представля́ть (кем-л., чем-л.)sie hat den Schmuck für alt a usgegeben — она́ вы́дала украше́ния за стари́нные
II vi террит. разг. дава́ть ( как результат)1. разг. вы́ложиться; исчерпа́ть свои́ си́лы [возмо́жности]
См. также в других словарях:
Sie hat was vermisst — Single infobox | Name = Sie hat was vermisst Artist = Bela B. from Album = Bingo Released = 03.11.2006 Genre = Rock Length = 03:49 Writer = Dirk Felsenheimer Label = BPX 1992 Producer = Olsen Involtini, Wayne Jackson Bela B. Chart position =… … Wikipedia
Blind Wedding - Hilfe, sie hat ja gesagt — Filmdaten Deutscher Titel: Blind Wedding – Hilfe, sie hat ja gesagt Originaltitel: Wedding Daze auch The Pleasure of Your Company und The Next Girl I See Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2006 Länge: 92 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Blind Wedding – Hilfe, sie hat ja gesagt — Filmdaten Deutscher Titel: Blind Wedding – Hilfe, sie hat ja gesagt Originaltitel: Wedding Daze auch The Pleasure of Your Company und The Next Girl I See Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2006 Länge: 92 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Hilfe, sie hat ja gesagt — Filmdaten Deutscher Titel: Blind Wedding – Hilfe, sie hat ja gesagt Originaltitel: Wedding Daze auch The Pleasure of Your Company und The Next Girl I See Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2006 Länge: 92 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Schießen Sie auf den Pianisten — Filmdaten Deutscher Titel Schießen Sie auf den Pianisten Originaltitel Tirez sur le pianiste … Deutsch Wikipedia
Sie (Stephen King) — Sie (im englischen Original: Misery) ist ein im Jahre 1987 vom New Yorker Viking Verlag publizierter Roman des Schriftstellers Stephen King. Die deutsche Übersetzung von Joachim Körber wurde durch den Heyne Verlag im gleichen Jahr herausgegeben.… … Deutsch Wikipedia
Sie ist mir lieb, die werte Magd — ist ein Kirchenlied von Martin Luther. Gedruckt erschien es erstmals 1535 im Klugschen Gesangbuch und gehört damit zu den späteren Liedern Luthers. Die Überschrift lautet Ein Lied von der heiligen christlichen Kirche, aus dem 12. Kapitel der… … Deutsch Wikipedia
Sie küssten und sie schlugen ihn — Filmdaten Deutscher Titel: Sie küßten und sie schlugen ihn Originaltitel: Les Quatre Cents Coups Produktionsland: Frankreich Erscheinungsjahr: 1959 Länge: 99 Minuten Originalsprache: Französisch … Deutsch Wikipedia
Sie küßten und sie schlugen ihn — Filmdaten Deutscher Titel Sie küßten und sie schlugen ihn Originaltitel Les Quatre Cents Coups … Deutsch Wikipedia
Sie leben! — Filmdaten Deutscher Titel: Sie leben Originaltitel: John Carpenter s They Live Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1988 Länge: 86 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Hat Yai — … Deutsch Wikipedia