-
21 проспать
v1) gener. durchschlafen (без перерыва какое-л. время), durchschlafen (какое-л. время), durchschlummern, verschlafen (какое-л. время)2) colloq. durchpennen (какое-л. время), pennen, sich (D) einen Stiefel zusammenschlafen, verschlafen (пропустить что-л.)3) avunc. verpennen -
22 indormio
in-dormio, īvī, ītum, īre, auf, bei od. über etwas schlafen, einschlafen, a) v. leb. Wesen, m. Dat., unctis cubilibus, Hor.: congestis saccis, Hor.: alienis amplexibus, Petron. – im Bilde, m. Dat. od. m. in u. Abl., bei etw. einschlafen, etw. verschlafen, tantae causae, Cic.: huic tempori, Cic.: longae desidiae, in einem langen, trägen Schlafe liegen, Plin. ep.: malis suis, bei seinem U. sorglos schlafen, Curt.: segnis animus indormiens sibi, vor sich hinträumender (träumerischer), Sen.: in isto homine colendo tam indormivisse diu, so manche gute Gelegenheit, diesem Manne eine Verehrung zu erweisen, verschlafen haben, Cic. – b) übtr., v. Gliedern, einschlafen = gefühllos werden, erstarren, Veget. mul. 5, 23, 15 u. 46, 2.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > indormio
-
23 rub
1. transitive verb,-bb-: reiben (on, against an + Dat.); (with ointment etc.) einreiben; (to remove dirt etc.) abreiben; (to dry) trockenreiben; (with sandpaper) [ab]schmirgelnrub one's hands — sich (Dat.) die Hände reiben
2. intransitive verb,rub shoulders or elbows with somebody — (fig.) Tuchfühlung mit jemandem haben
- bb-1) (exercise friction) reiben ([up]on, against an + Dat.)2) (get frayed) sich abreiben3. nounReiben, dasgive it a quick rub — reib es kurz ab
there's the rub — (fig.) da liegt der Haken [dabei] (ugs.)
Phrasal Verbs:- academic.ru/63347/rub_down">rub down- rub in- rub off- rub out- rub up* * *1. past tense, past participle - rubbed; verb(to move against the surface of something else, pressing at the same time: He rubbed his eyes; The horse rubbed its head against my shoulder; The back of the shoe is rubbing against my heel.) reiben2. noun(an act of rubbing: He gave the teapot a rub with a polishing cloth.) das Reiben- rub down- rub it in
- rub out
- rub shoulders with
- rub up
- rub up the wrong way* * *[rʌb]II. vt<- bb->to \rub one's eyes sleepily sich dat verschlafen die Augen reibento \rub one's hands together sich dat die Hände reibento \rub noses die Nasen aneinanderreibento \rub a stain einen Fleck wegreibento \rub sth clean etw sauber wischento \rub the blackboard clean die Tafel wischen [o SCHWEIZ a. abputzen]▶ to \rub shoulders [or AM elbows] with sb ( fam) mit jdm Kontakt [o Umgang] haben, mit jdm in Berührung kommenIII. vi<- bb->reiben; shoes, collar scheuernthe branches \rubbed against each other in the wind die Äste schlugen im Wind aneinander* * *[rʌb]1. nto give sth a rub — etw reiben; furniture, shoes, silver
rub-a-dub(-dub)! (inf) — rubbel-rubbel! (inf)
2) (fig)2. vtreiben; (with towel also) frottieren; (= polish) polieren; (ART) brass, inscription durchzeichnento rub lotion into sth/oneself — etw/sich mit einer Lotion einreiben
to rub one's eyes — sich (dat) die Augen reiben
to rub one's hands (together) ( in or with glee) — sich (dat)
to rub sth dry — etw trocken reiben or rubbeln (inf)
to rub noses (as greeting) — die Nasen aneinanderreiben
See:→ salt3. vi(thing) (against an +dat) reiben; (collar) scheuernyou must have rubbed against some wet paint — da musst du an feuchte Farbe gekommen sein
the cat rubbed against my legs/the tree — die Katze strich mir um die Beine/scheuerte sich am Baum
* * *rub [rʌb]A s1. (Ab)Reiben n, Abreibung f, Polieren n:a) etwas (ab)reiben,b) etwas polieren2. fig Schwierigkeit f, Haken m umg:there’s the rub umg da liegt der Hase im Pfeffer;there’s a rub in it umg die Sache hat einen Haken3. Unannehmlichkeit f:4. fig Stichelei f5. raue oder aufgeriebene Stelle6. obs Unebenheit fB v/t1. reiben:rub one’s hands (together) sich die Hände reiben (a. fig:with vor dat);rub sth off sth etwas von etwas (ab-, weg)reiben oder (-)wischen;rub some of the shine off sth fig einer Sache etwas von ihrem Glanz nehmen;rub sb’s nose in sth fig umg jemandem etwas unter die Nase reiben;2. reiben, streichen:rub one’s hand over mit der Hand fahren über (akk)rub oil into one’s skin sich (die Haut) mit Öl einreiben, sich einölen;4. streifen, reiben an (dat)5. (wund) scheuern6. a) scheuern, schabenb) polierenc) wichsen, bohnern7. TECHa) Nadeln streichenb) (ab)schleifen, (ab)feilen:rub with emery (pumice) abschmirgeln (abbimsen)8. TYPO einen Reliefdruck machen von, abklatschenagainst, on an dat, gegen)* * *1. transitive verb,-bb-: reiben (on, against an + Dat.); (with ointment etc.) einreiben; (to remove dirt etc.) abreiben; (to dry) trockenreiben; (with sandpaper) [ab]schmirgelnrub one's hands — sich (Dat.) die Hände reiben
2. intransitive verb,rub shoulders or elbows with somebody — (fig.) Tuchfühlung mit jemandem haben
- bb-1) (exercise friction) reiben ([up]on, against an + Dat.)2) (get frayed) sich abreiben3. nounReiben, dasthere's the rub — (fig.) da liegt der Haken [dabei] (ugs.)
Phrasal Verbs:- rub down- rub in- rub off- rub out- rub up* * *(against) v.reiben (an) v. v.einreiben v.reiben v.(§ p.,pp.: rieb, gerieben) -
24 ver-
неотд. преф. гл.1) перемещениеverschieben — сдвигать( с места), передвигатьversetzen — переставлять; пересаживать ( деревья); переводить на новое место работы2) удаление3) постепенное угасание, замирание, прекращение действияverklingen — отзвучать ( о музыке); замирать ( о звуках)4) использование, израсходование, переработку, утратуverkochen — израсходовать при варкеverleben — прожить, провести (определённый промежуток времени)verspielen — проигрывать (напр., деньги)5) интенсивность действия, доведение его до конца6) неправильность или неудачный результат действия7) действие, противоположное действию, называемому беспрефиксным глаголом8) соединение, связь9) образует переходные глаголы от существительных и прилагательных со значением превращения, изменения состоянияverarmen — (об)нищать, (о)беднеть10) образует переходные глаголы от существительных и прилагательных со значением снабжения чем-л.( предметом, качеством)vergittern — обносить решёткойverwirklichen — осуществлять, проводить в жизнь -
25 ver
ver= неотд. преф. гл., ука́зывает на перемеще́ние: verstellen переставля́тьverschieben сдвига́ть (с ме́ста), передвига́тьversetzen переставля́ть; переса́живать (дере́вья), переводи́ть на но́вое ме́сто рабо́тыver= неотд. преф. гл., ука́зывает на удале́ние: verjagen прогоня́тьverreisen уезжа́тьverschicken отправля́ть, посыла́ть, рассыла́тьsich verlaufen расходи́ться, рассе́иватьсяver= неотд. преф. гл., ука́зывает на постепе́нное угаса́ние, замира́ние, прекраще́ние де́йствия: verklingen отзвуча́ть (о му́зыке), замира́ть (о зву́ках), verdampfen испаря́тьсяver= неотд. преф. гл., ука́зывает на испо́льзование, израсхо́дование, перерабо́тку, утра́ту: verkochen израсхо́довать при ва́ркеverleben прожи́ть, провести́ (определё́нный промежу́ток вре́мени), verarbeiten перераба́тыватьverspielen прои́грывать (напр., де́ньги)ver= неотд. преф. гл., ука́зывает на интенси́вность де́йствия, доведе́ние его́ до конца́: verschlucken прогла́тыватьverprügeln исколоти́ть, отколоти́тьverbessern исправля́ть, улучша́тьver= неотд. преф. гл., ука́зывает на непра́вильность и́ли неуда́чный результа́т де́йствия: sich verrechnen обсчита́ться; просчита́тьсяsich verschlucken поперхну́ться; подави́тьсяversalzen пересели́тьverschlafen проспа́ть (пропусти́ть)ver= неотд. преф. гл., ука́зывает на де́йствие, противополо́жное де́йствию, называ́емому беспре́фиксным глаго́лом: verlernen разучи́тьсяverachten презира́тьverbieten запреща́ть, воспреща́тьver= неотд. преф. гл., ука́зывает на соедине́ние, связь: verbinden свя́зывать; verwachsen сраста́тьсяver= неотд. преф. гл., ука́зывает на образу́ет перехо́дные глаго́лы от существи́тельных и прилага́тельных со значе́нием превраще́ния, измене́ния состоя́ния: verfilmen экранизи́роватьverwaisen осироте́тьsich verbrüdern брата́тьсяverstummen умо́лкнутьsich verschlechtern ухудша́тьсяver= неотд. преф. гл., образу́ет перехо́дные глаго́лы от существи́тельных и прилага́тельных со значе́нием снабже́ния чем-л. (предме́том, ка́чеством): vergittern обноси́ть решё́ткойvertiefen углубля́тьverwirklichen осуществля́ть, проводи́ть в жизньvergrößern увели́чивать -
26 Zeit
1) вре́мя. befristeter Zeitraum auch срок. historischer Zeitraum auch времена́, пери́од. Zeitpunkt auch пора́. im Laufe < mit> der Zeit с тече́нием вре́мени, со вре́менем. etw. braucht < dauert seine> Zeit на что-н. <для чего́-н.> ну́жно вре́мя. jd. hat keine Zeit auch кому́-н. не́когда. jd. hat keine Zeit <jdm. fehlt die Zeit> + Inf auch кому́-н. не́когда [umg недосу́г] + Inf. es ist Zeit genug, wenn wir um fünf Uhr aufbrechen мы вполне́ успе́ем, е́сли отпра́вимся в путь в пять часо́в. sie gönnt sich nie die nötige Zeit zum Schlafen она́ никогда́ не даёт себе́ как сле́дует вы́спаться / у неё ве́чно не хвата́ет вре́мени для сна. jd. hat noch eine Stunde Zeit bis … у кого́-н. ещё час вре́мени до … du hast noch Zeit успе́ешь / у тебя́ ещё есть вре́мя. jdm. wird die Zeit lang вре́мя тя́нется для кого́-н. до́лго. jdm. Zeit lassen не торопи́ть кого́-н. jdm. Zeit zum Überlegen lassen дава́ть дать вре́мя поду́мать кому́-н. er ließ uns keine Zeit, die Bilder zu betrachten он не дал нам посмотре́ть карти́ны / из-за него́ мы не успе́ли посмотре́ть карти́ны. sich Zeit lassen (mit etw.) не торопи́ться по- <не спеши́ть по-> (с чем-н.). sich die Zeit zu etw. nehmen выбира́ть вы́брать <находи́ть /найти́> вре́мя для чего́-н. <на что-н.>. wo nimmst du die Zeit dazu her? где ты берёшь на э́то вре́мя ? / отку́да у тебя́ берётся на э́то вре́мя ? jdm. die Zeit stehlen отнима́ть отня́ть у кого́-н. вре́мя. die Zeit mit etw. verbringen, sich die Zeit mit etw. vertreiben проводи́ть /-вести́ вре́мя за чем-н. er weiß nicht, was er mit der Zeit anfangen soll он не зна́ет, на что употреби́ть своё вре́мя <чем заня́ться>. schade um die Zeit! жаль вре́мени ! das ist schon einige Zeit her э́то бы́ло уже́ дово́льно давно́ / с тех пор прошло́ дово́льно мно́го вре́мени. die erste < in der ersten> Zeit (в) пе́рвое вре́мя, на пе́рвых пора́х. eine geraume Zeit продолжи́тельное вре́мя, нема́лый срок. die ganze Zeit über всё вре́мя. die gute alte Zeit ста́рое до́брое вре́мя. kurze Zeit недо́лго, недо́лгое вре́мя. längere Zeit продолжи́тельное вре́мя. seit langem дово́льно давно́. stille Zeit im Geschäftsleben мёртвый сезо́н. die Zeit absitzen auf Versammlungen, in der Arbeit отси́живать /-сиде́ть своё <поло́женное> вре́мя. seine Zeit absitzen im Gefängnis отси́живать /- свой срок. sich der Zeit anpassen приспоса́бливаться <приспособля́ться приспосо́биться > к обстоя́тельствам вре́мени. seiner Zeit voraus sein опереди́ть <обогна́ть> pf im Prät своё вре́мя. die Zeit ist noch nicht reif für etw. усло́вия для чего́-н. ещё не созре́ли, вре́мя для чего́-н. ещё не наступи́ло. der Zeit nicht vorgreifen не забега́ть вперёд ; не опережа́ть собы́тия. ein Kind seiner Zeit дитя́ своего́ ве́ка. ein Zeichen der Zeit зна́мение <приме́та> вре́мени. er hat Zeiten, in denen er sehr nervös ist у него́ быва́ют пери́оды, когда́ он о́чень не́рвный. für etw. 14 Tage Zeit haben име́ть на что-н. четы́рнадцать дней. innerhalb der vorgeschriebenen Zeit в предусмо́тренный срок, в предусмо́тренные сро́ки. geben Sie mir noch eine Woche Zeit да́йте мне ещё неде́лю (вре́мени <сро́ка>). das hat noch Zeit с э́тим спеши́ть не́чего, э́то не к спе́ху, с э́тим мо́жно подожда́ть. das hat Zeit bis morgen с э́тим мо́жно подожда́ть до за́втра. die Zeit ist um срок истёк, вре́мя истекло́. eine Sage aus alter Zeit стари́нное сказа́ние. ein Fund aus vorgeschichtlicher Zeit нахо́дка, относя́щаяся к доистори́ческому пери́оду. für alle Zeit(en) на все времена́. für einige < kurze> Zeit на не́которое <коро́ткое> вре́мя. hinter der Zeit zurückbleiben отстава́ть /-ста́ть от ве́ка <от совреме́нности>. in absehbarer Zeit в недалёком бу́дущем, в ближа́йшее вре́мя. in früheren Zeiten в пре́жние времена́, пре́жде, ра́ньше. in alter Zeit, in alten Zeiten в старину́, в ста́рые <пре́жние> времена́. in unserer Zeit в на́ше вре́мя. in kurzer Zeit etw. erledigen за коро́ткое вре́мя, за <в> коро́ткий срок. in letzter <jüngster, der letzten> Zeit за <в> после́днее вре́мя. in der nächsten Zeit в ближа́йшее вре́мя. in einer Zeit von fünf Minuten в тече́ние пяти́ мину́т. in der Zeit von zwei bis vier (Uhr) в промежу́тке между двумя́ и четырьмя́ часа́ми. in der Zeit seiner Abwesenheit во вре́мя его́ отсу́тствия. in all der Zeit, die ich hier warte в тече́ние всего́ того́ вре́мени, что я жду здесь. mit der Zeit gehen шага́ть <идти́> в но́гу со вре́менем. nach kurzer Zeit немно́го погодя́, спустя́ < через> не́которое вре́мя. seit einiger Zeit с не́которого вре́мени, с не́которых пор. wir haben uns seit ewigen Zeiten nicht gesehen мы не ви́делись це́лую ве́чность. seit langer Zeit habe ich sie wieder einmal getroffen по́сле до́лгого переры́ва я сно́ва встре́тил её. seit undenklichen Zeiten с незапа́мятных времён. zwei Tage über die Zeit два дня сверх сро́ка. vor der Zeit досро́чно, до сро́ка. vor einiger Zeit не́которое вре́мя тому́ наза́д. vor langer Zeit давно́. im Märchen давны́м-давно́. das war vor seiner Zeit э́то бы́ло до него́. hier hat er vor Zeiten gewohnt здесь он когда́-то жил. während dieser Zeit в э́то вре́мя. zu nachtschlafender Zeit в ночно́е вре́мя, (по́здней) но́чью. zu meiner [unserer] Zeit в моё [на́ше] вре́мя. zu dieser Zeit war das Telefon noch nicht erfunden в то вре́мя телефо́на ещё не изобрели́. zur Zeit der Ernte во вре́мя <в пери́од> жа́твы. die Zeit drängt вре́мя не те́рпит. jd. kann die Zeit bis zu etw. kaum erwarten кто-н. ждёт не дождётся чего́-н. er kann die Zeit des Wiedersehens nicht erwarten он с нетерпе́нием ждёт (моме́нта) свида́ния <встре́чи> / он не мо́жет дожда́ться свида́ния <встре́чи>. jds. Zeit ist gekommen пришло́ чьё-н. вре́мя. Todesstunde пришло́ чьё-н. вре́мя умира́ть, чей-н. после́дний час наста́л, проби́л чей-н. после́дний час. eine Zeit mit jdm. vereinbaren догова́риваться /-говори́ться с кем-н. о встре́че <о вре́мени встре́чи>. die Zeit verschlafen просыпа́ть /-спа́ть. es wird allmählich Zeit, es ist an der Zeit уже́ пора́. es ist höchste Zeit давно́ пора́. auf unbestimmte Zeit vertagen на неопределённое вре́мя. außer < außerhalb> der Zeit в неуро́чное вре́мя. außerhalb der Sprechstunde в неприёмное вре́мя. seit der < dieser> Zeit, von dieser Zeit an с той <с э́той> поры́, с тех <с э́тих> пор, с того́ <с э́того> вре́мени. von Zeit zu Zeit вре́мя от вре́мени, по времена́м, времена́ми. vor der Zeit dasein до назна́ченного вре́мени <сро́ка>. das Kind kam vor der Zeit ребёнок роди́лся ра́ньше вре́мени <преждевре́менно>. zu bestimmten Zeiten в определённое вре́мя, в определённые часы́. zu derselben Zeit в то же вре́мя, в одно́ вре́мя, тем вре́менем. zu gelegener < passender> [gegebener/jeder] Zeit в подходя́щее [в своё во вся́кое <в любо́е>] вре́мя. alles zu seiner Zeit всё в своё вре́мя. zu keiner Zeit никогда́. zur rechten Zeit в (с -
27 sicher
1) frei v. Gefahr(en) безопа́сный. jdn. sicher über die Fahrbahn geleiten безопа́сно переводи́ть /-вести́ кого́-н. через у́лицу. sicher leben жить не подверга́ясь опа́сности / жить в безопа́сном ме́сте. vor jdm./etw. sicher sein быть в безопа́сности от кого́-н. чего́-н. hier sind wir vor dem Regen sicher здесь нам не стра́шен дождь2) zuverlässig: Pers; Versteck, Ort; Methode; Arznei, Mittel; Schloß, Tresor надёжный. glaubwürdig: Auskunft, Nachricht достове́рный. Quelle, Auge, Anzeichen, Urteil ве́рный. genau: Ergebnis то́чный. ein sicheres Auge ве́рный <ме́ткий> глаз. ein sicherer Tip a) Information, Mitteilung надёжная <достове́рная> информа́ция, надёжные <достове́рные> све́дения b) Ratschlag ве́рный сове́т. ein sicheres Versteck a) für Pers надёжное убе́жище b) für Sachen надёжный тайни́к, надёжное ме́сто. diese Nachricht stammt aus sicherer Quelle э́то сообще́ние полу́чено из надёжного <достове́рного> исто́чника. dem sicheren Vernehmen nach по достове́рным све́дениям. etw. sicher aufbewahren надёжно храни́ть что-н., храни́ть что-н. в надёжном ме́сте. jd. besitzt ein sicheres Urtiel (über etw.) у кого́-н. (есть) спосо́бность ве́рно суди́ть (о чём-н.) <оце́нивать (что-н.)>, у кого́-н. ве́рное сужде́ние (о чём-н.). etw. ist ein sicheres Zeichen für etw. что-н. ве́рный при́знак чего́-н. diese Methode ist völlig sicher э́тот ме́тод вполне́ надёжен. diese Tatsache ist sicher und gewiß э́тот факт устано́влен | jd. hat nichts sicheres erfahren können кто-н. не (с)мог разузна́ть <узна́ть> ниче́го достове́рного <то́чного>3) fest (begründet) : Grundlage, Fundament, Kenntnisse про́чный. Kenntnisse auch; Garantie, Hoffnung, Überzeugung, Zuversicht; Versprechen твёрдый. eine sichere Gewähr für etw. bieten < geben> твёрдо гаранти́ровать ipf/pf что-н. über sichere Kenntnisse <ein sicheres Wissen> verfügen име́ть твёрдые <про́чные> зна́ния. etw. sicher hinstellen ста́вить по- что-н. про́чно < надёжно>4) garantiert: Arbeitsplatz гаранти́рованный (зако́ном). Einkommen регуля́рный, постоя́нный. ein sicheres Auskommen haben быть материа́льно обеспе́ченным | etw. ist jdm. sicher v. Auszeichnung; Strafe что-н. кому́-н. обеспе́чено5) sich nicht irrend безоши́бочный. Augenmaß хоро́ший. Gehör то́нкий. ein sicheres Gedächtnis прекра́сная па́мять. jd. hat einen sicheren Geschmack на чей-н. вкус мо́жно положи́ться, у кого́-н. безоши́бочный вкус. jd. rechnet sicher кто-н. хорошо́ счита́ет. jd. ist in der Orthographie [in der russischen Sprache] sehr sicher кто-н. хорошо́ зна́ет орфогра́фию [ру́сский язы́к]. auf einem Gebiet sehr sicher sein хорошо́ знать каку́ю-н. о́бласть (зна́ния)6) überzeugt уве́ренный. jd. ist (sich) sicher, daß … кто-н. уве́рен <не сомнева́ется в том>, что … ich bin dessen ganz sicher я в э́том соверше́нно уве́рен. du kannst sicher sein, daß alles gut wird (ты) мо́жешь быть уве́рен, что всё бу́дет хорошо́. jd. ist < fählt> sich jds./einer Sache sicher кто-н. уве́рен в ком-н. чём-н. jd. ist sich seiner Sache völlig sicher кто-н. по́лностью уве́рен в успе́хе [ im Recht zu sein в правоте́] своего́ де́ла7) es ist sicher, daß … ist nicht zu bezweifeln несомне́нно, что … es ist so gut wie sicher, daß … мо́жно не сомнева́ться в том, что …8) selbstbewußt уве́ренный в себе́. adv уве́ренно. sehr sicher übertrieben selbstsicher (о́чень) самоуве́ренный. jd. hat eine sichere Hand у кого́-н. твёрдая <уве́ренная> рука́. ein sicherer Kraftfahrer [Schütze] о́пытный шофёр [ме́ткий стрело́к ]. jdn. sicher machen внуша́ть внуши́ть кому́-н. увере́нность. alle Fragen sicher beantworten уве́ренно отвеча́ть отве́тить на все вопро́сы. jd. fährt sicher Auto кто-н. уве́ренно во́дит маши́ну <уве́ренно е́здит>. sicher gehen mit festem Schritt идти́ пойти́ [indet ходи́ть ] уве́ренно <твёрдым ша́гом>9) unausweichlich неизбе́жный. das sichere Ende неизбе́жный коне́ц. jdn. in den sicheren Tod <das sichere Verderben> schicken посыла́ть /-сла́ть кого́-н. на ве́рную смерть <ги́бель>. den sicheren Untergang vor Augen haben смотре́ть сме́рти в глаза́10) nicht aufzuholen: Vorsprung недосяга́емый. einen Wettkampf mit sicherem Vorsprung gewinnen побежда́ть победи́ть в соревнова́нии <в состяза́нии> с больши́м преиму́ществом11) Adv: bestimmt коне́чно [шн], разуме́ется. wahrscheinlich наве́рно. unbedingt безусло́вно, непреме́нно. das hat er sicher nicht gewollt разуме́ется, он э́того не хоте́л. sicher hat sie wieder verschlafen наве́рно, она́ опя́ть проспала́. er kommt sicher он обяза́тельно придёт. das hat er doch sicher nicht ernst gemeint э́то он, безусло́вно, сказа́л не всерьёз. habe ich nicht recht? - sicher ра́зве я не прав ? - наве́рно [безусло́вно]. kommst du morgen? - (aber) sicher! ты придёшь за́втра ? - (да́) коне́чно [безусло́вно <непреме́нно>]. sicher kennen Sie ihn наве́рно вы его́ зна́ете sicher ist sicher! осторо́жность не повреди́т <не помеша́ет>. jd. ist in sicherem Gewahrsam кто-н. (нахо́дится) под стра́жей <под аре́стом>. nicht mehr sicher auf den Beinen stehen нетвёрдо держа́ться <стоя́ть> на нога́х. dort ist man seines Lebens nicht mehr sicher там опаса́ешься за свою́ жизнь. er ist mir sicher он у меня́ в рука́х. vor jdm. ist man nirgends sicher a) jdn. trifft man überall кого́-н. повсю́ду встре́тишь b) jd. spürt jeden auf от кого́-н. нигде́ не скро́ешься. davor ist man nie sicher от э́того никто́ не застрахо́ван -
28 auf Zeit
(Kommerz) - {on term} = viel Zeit {much time}+ = die tote Zeit {out time}+ = Zeit haben {to be at leisure}+ = die kurze Zeit {bit; minute; snatch; spell}+ = die freie Zeit {leisure; leisure time}+ = die lange Zeit {age}+ = die ganze Zeit {all along; all that time; all the time; all through}+ = zu der Zeit {by then}+ = die Zeit regeln {to time}+ = die meiste Zeit {most time}+ = die stille Zeit (Kommerz) {dead season}+ = mit der Zeit {by and by}+ = höchste Zeit {high time}+ = Zeit abwarten {to temporize}+ = zu jeder Zeit {at any time}+ = seit der Zeit {since then}+ = über die Zeit {overtime}+ = Zeit brauchen {to take time}+ = zu aller Zeit {forever}+ = die passende Zeit {season; timeliness}+ = der Zahn der Zeit {the ravages of time}+ = sehr viel Zeit {plenty of time}+ = für kurze Zeit {awhile}+ = Zeit vergeuden {to dally; to waste time}+ = aus alter Zeit {ancient}+ = auf kurze Zeit {for a little}+ = in kurzer Zeit {in a little while; shortly}+ = seit jener Zeit {thenceforward}+ = vor langer Zeit {a long time ago; long ago; long since; yore}+ = viel Zeit haben {to have plenty of time}+ = eine lange Zeit {a long time}+ = von der Zeit an {from this time forward}+ = vor kurzer Zeit {a little while ago}+ = fast keine Zeit {hardly any time}+ = die sehr lange Zeit {eternity}+ = die Zeit festsetzen {to time}+ = die vergangene Zeit {elapsed time}+ = die Zeit verbringen {to spend the time}+ = die Zeit vertrödeln {quiddle; to niggle}+ = die Zeit vertreiben {to kill time}+ = die verfügbare Zeit {timeframe}+ = zu der Zeit, als {at the time when}+ = von Zeit zu Zeit {between times; from time to time; now and then}+ = seit dieser Zeit {since when}+ = Die Zeit drängt! {Time is short!}+ = oh du liebe Zeit {good gracious}+ = Zeit verplempern {to muck about}+ = zur rechten Zeit {in due course; in due time; in good season; in good time; in season}+ = die Zeit totschlagen {to kill the time; to kill time}+ = die Zeit verschlafen {to snore away}+ = die abgelaufene Zeit {elapsed time}+ = zu gegebener Zeit {in due course}+ = zur gleichen Zeit {at the same time; simultaneously}+ = seit einiger Zeit {of late}+ = im Laufe der Zeit {in course of time; in process of time}+ = Zeit verwenden auf {to spend time on}+ = zur unrechten Zeit {at the wrong moment}+ = mit der Zeit gehen {to keep pace with the times}+ = seiner Zeit voraus {ahead of the times}+ = ach du liebe Zeit! {dear me!; good gracious!}+ = in absehbarer Zeit {in the foreseeable future}+ = die Zeit festlegen für {to minute}+ = lange Zeit brauchen {to take a long time}+ = in sehr kurzer Zeit {in no time}+ = eine Zeit bestimmen {to fix a date}+ = seine Zeit abwarten {to bide one's time; to watch one's time}+ = zu ungelegener Zeit {out of season}+ = in der letzten Zeit {latterly}+ = es ist höchste Zeit {it's high time}+ = Zeit herausschinden {to temporize}+ = die Bezahlung nach Zeit {time wages}+ = die Zeit wird es lehren {time will tell}+ = das hat bis morgen Zeit {that can wait till tomorrow}+ = auf unbestimmte Zeit {for an indefinite time}+ = ihm blieb keine Zeit {he had no time}+ = in der heutigen Zeit {in these days}+ = eine aufregende Zeit {a lively time}+ = meine Zeit ist knapp {I am pressed for time; my time is limited}+ = eine sehr lange Zeit {a precious long time}+ = jemandes Zeit rauben {to encroach someone's time}+ = jemandem Zeit lassen {to give someone time}+ = alles zu seiner Zeit {everything in its season}+ = da du keine Zeit hast {since you have no time}+ = seine Zeit verträumen {to dream one's time}+ = Alles zu seiner Zeit. {Everything at the proper time.}+ = seine Zeit vertrödeln {to while away one's time}+ = die Zeit damals und jetzt {the then and the now}+ = der Wettlauf mit der Zeit {race against time}+ = eine gute Zeit erleben {to have a good time}+ = Meine Zeit kommt noch. {My turn will come.}+ = zur festgesetzten Zeit {in the fullness of time}+ = damit hat es noch Zeit {that can wait}+ = nur eine Frage der Zeit {only a question of time}+ = Es hat Zeit bis morgen. {It will do tomorrow.}+ = es ist Zeit aufzustehen {it's time to get up}+ = Zeit zu gewinnen suchen {to play for time; to temporize}+ = gerade zur rechten Zeit {in the nick of time; just in time}+ = der Beginn einer neuen Zeit {dawn of a new era}+ = wenn es die Zeit erlaubt {time permitting}+ = zu gleicher Zeit geboren {connate}+ = zu jeder beliebigen Zeit {at any time}+ = die Zeit angenehm verbringen {to wile away the time}+ = sich die Zeit vertreiben [mit] {to pass one's time [with]}+ = seine Zeit ist abgelaufen {his time is up}+ = ein Wort zur rechten Zeit {a word in season}+ = die Zeit dafür war gut gewählt {it was well timed}+ = Haben Sie eine Minute Zeit? {Can you spare a minute?}+ = zu gleicher Zeit existieren [mit] {to coexist [with]}+ = vor wer weiß wie langer Zeit {ever so long ago}+ = gerade noch zur rechten Zeit {none too soon}+ = die beste Zeit hinter sich haben {to be over the hill}+ = ich brauche meine ganze Zeit [um,zu] {it takes all my time [to]}+ = meine Zeit ist knapp bemessen {my time is limited}+ = viel Zeit auf etwas verwenden {to put a great deal of work on something}+ = es ist nur eine Frage der Zeit {it's merely a matter of time}+ = Er hat die längste Zeit gelebt. {His race is run.}+ = beeile dich, vergeude keine Zeit {don't let the grass grow under your feet}+ = er hat viel Zeit dafür gebraucht {he took a lot of time at that}+ = sich die Zeit mit etwas verkürzen {to do something to kill the time}+ = wieviel Zeit wird dazu nötig sein? {how much time will that require?}+ = sich die Zeit mit etwas vertreiben {to pass one's time with something}+ = mir der Zeit werden sie es kapieren {they will cotton on}+ = Ich war in letzter Zeit sehr beschäftigt. {I've been extremly busy lately.}+ = haben Sie einen Augenblick Zeit für mich? {can you spare me a moment?}+ -
29 Gelegenheit
f =, -en1) (удобный) случай, возможность, поводeine festliche Gelegenheit — торжественный случайich hatte Gelegenheit, eine Gelegenheit bot sich mir — мне представился случайich hatte keine Gelegenheit, dort gewesen zu sein — мне не довелось там побыватьdie Gelegenheit benutzen ( ergreifen, nehmen), sich (D) die Gelegenheit nicht entgehen lassen, разг. die Gelegenheit beim Schopfe fassen ( packen) — воспользоваться( благоприятным) случаем, не упустить случаяj-m Gelegenheit geben ( bieten, verschaffen) (zu + inf) — дать ( предоставить) кому-л. возможность (сделать что-л.)eine Gelegenheit verpassen ( versäumen, ungenutzt vorübergehen lassen, разг. verschlafen) — не воспользоваться( благоприятным) случаемsich (D) eine Gelegenheit entschlüpfen( entgehen) lassen — упустить удобный случайGelegenheit machen — заниматься сводничествомbei der ersten besten Gelegenheit, bei erster Gelegenheit — при первом удобном случае•• -
30 пропускать
v1) gener. (sich etw.) entgehen lassen (что-л.), auslassen, aussetzen, beiseitelassen (напр. при чтении и т. п.), beiseitelassen (напр., при чтении и т. п.), durchdrehen (напр., через мясорубку), durchdrehen (через мясорубку и т. п.), durchfluten (корабль), durchschlagen (о бумаге), durchschlingen, durchstreifen (что-л. через отверстие), durchziehen (напр., листовой металл через прокатный стан), fortlassen (букву, слово), passieren (напр., через раствор), sich (D) etw. entgeh lassen (что-л.), sich (D) etw. entgehe lassen (что-л.), weglassen (напр. часть текста при чтении), durchschleusen (людей через фильтрационные лагеря и т. п.), übersehen, überspringen (страницу при чтении), durchlassen, versäumen, übergehen (что-л.), überschlagen, blänken, durchschleusen (людей, напр., при осмотре)2) comput. springen (напр. символы на печати)4) colloq. hinterlassen, pennen (не заметить), verpennen, verschlafen, vorbeilassen (кого-л.)5) liter. durchjagen6) eng. durchlassen (ленту), durchleiten, durchsetzen (за какой-л. период времени), durchziehen, eintreten lassen, hindürchlassen, überlesen7) law. ausfallen lassen, einlassen, passieren lassen, verpassen8) astr. hindurchlassen (напр. свет)9) metal. stechen (металл через прокатные валки)11) progr. ignorieren12) nav. scheren (трос в отверстие)13) shipb. unterlassen14) cinema.equip. durchlassen (напр., свет) -
31 rub
[rʌb] nReiben nt kein pl;PHRASES:there's the \rub (dated) ( liter) da liegt der Hase im Pfeffer vt <- bb-> to \rub sth etw einreiben; furniture etw behandeln;( polish) etw polieren;to \rub one's eyes sleepily sich dat verschlafen die Augen reiben;to \rub one's hands together sich dat die Hände reiben;to \rub noses die Nasen aneinanderreiben;to \rub a stain einen Fleck wegreiben;to \rub sth clean etw sauber wischen;to \rub the blackboard clean die Tafel wischenPHRASES:to \rub shoulders [or (Am) elbows] with sb ( fam) mit jdm Kontakt [o Umgang] haben, mit jdm in Berührung kommen;to \rub sb [ (Brit, Aus) up] the wrong way bei jdm anecken ( fam) vi <- bb-> reiben; shoes, collar scheuern;the branches \rubbed against each other in the wind die Äste schlugen im Wind aneinander -
32 Fisch
m: sich wie ein Fisch im Wasser fühlen чувствовать себя как рыба в воде. Als Großstädter fühlt er sich in Berlin wie ein Fisch im Wasser.Beim Witzeerzählen fühlt er sich wie ein Fisch im Wasser, ein großer [dicker] Fisch крупная добыча. Während der letzten Razzia ist es der Polizei gelungen, zwei dicke Fische zu fangen, die Fische füttern шутл. страдать морской болезнью. "Wo ist Patrik?" — "Der steht hinten an der Reling und füttert die Fische."Gerda hält die Dampferfahrt nicht aus. Sie sieht ganz käsig aus, wird gleich wieder die Fische füttern müssen, der Fisch muß [will] schwimmen к рыбе надо выпить. Nach diesem Hering muß ich mir unbedingt ein Bier bestellen. Der Fisch muß schwimmen.Es freut mich, daß der Karpfen Ihnen geschmeckt hat. Trinken wir nun ein Glas Wein, denn der Fisch will schwimmen. Ideine Fische мелкая добыча, мелочь. Bei der Verbrecherermittlung konnten bisher nur kleine Fische gefangen werden, der Haupttäter ist noch auf freiem Fuß. das sind für mich kleine Fische это для меня мелочь [пустяки]. Laß mich die Nägel in die Wand schlagen. Bei dir dauert es zu lange, und für mich sind das kleine Fische, weder Fisch noch Fleisch ни рыба ни мясо, ни то ни сё. Mein Typ ist er nicht. Er ist weder Fisch noch Fleisch, hat keinen Mumm in den Knochen.Der ist weder Fisch noch Fleisch. Bei dem weißt du nie, woran du bist, das sind faule Fische это пустые отговорки, это вздор. Das sind faule Fische, was er uns da weismachen wollte. Der hat nur verschlafen, wollte es bloß nicht zugeben.Was er uns da von seiner Verlobung mit Inge erzählt hat, sind alles faule Fische. Sie hat längst mit ihm Schluß gemacht, stumm wie ein Fisch sein быть неразговорчивым [молчальником].Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fisch
-
33 κατα-κοιμάω
κατα-κοιμάω, 1) einschläfern, schlafen lassen, zu Bett od. in Schlaf bringen; κατακοιμήσαντ' ἐκεί-νους Plat. Conv. 223 d, mit der auch in den folgdn Stellen sich oft findenden v. l. κατακοιμίσαντα; vgl. Her. 8, 135; Luc. Asin. 6. Uebertr., οὐδὲ μάν ποτε Λάϑα κατακοιμάσει Soph. O. R. 870, κατεκοίμησα τοὐμὸν ὄμμα 1222, das Auge ruhen lassen. – 2) verschlafen, κατακοιμᾶν τὴν φυλακήν Her. 9, 93. – Pass., sich schlafen legen, einschlafen, schlafen; κατεκοιμήϑημεν ἐν ἔντεσιν οἷσιν ἕκαστος Il. 11, 731; 9, 427; παρ' ἀλόχῳ 2, 353; Ar. Thesm. 46; κατακοιμηϑέντες ἐν τῷ ἱρῷ, οὐκέτι ἀνέστησαν Her. 1, 31; Folgde, wie Pol. 3, 67, 2.
-
34 dormir
đɔr'mirv irrNo puedo dormir. — Ich kann nicht schlafen.
Me he quedado dormido. — Ich habe verschlafen.
verbo transitivo————————verbo intransitivo[descansar] schlafen————————dormirse verbo pronominal1. einschlafen2. (locución)dormirdormir [dor'mir]num1num (descansar) schlafen; dormir a pierna suelta wie ein Murmeltier schlafen; dormir de un tirón durchschlafen; dormir sobre algo (figurativo) etw überschlafen; quedarse dormido einschlafennum3num (reposar) ruhennum4num (descuidarse) unaufmerksam sein(a un niño) zum (Ein)schlafen bringen; (a un paciente) betäuben; dormir la borrachera seinen Rausch ausschlafen; dormir la siesta eine Siesta machen; ¡no hay quien duerma a este niño! das Kind will einfach nicht einschlafen!; esta monotonía me duerme diese Eintönigkeit schläfert mich ein■ dormirsenum2num (descuidarse) unaufmerksam sein; dormirse en los laureles sich auf seinen Lorbeeren ausruhen -
35 прозевать
разг.1) ( проскучать) (eine Zeitlang) gähnen vi2) ( пропустить) versäumen vt, verpassen vt; verschlafen (непр.) vt (разг. - проспать); aus Unachtsamkeit verlieren (непр.) vt ( проиграть по невнимательности) -
36 прозевать
прозевать разг. 1. (проскучать) (eine Zeitlang) gähnen vi 2. (пропустить) versäumen vt, verpassen vt; verschlafen* vt (разг.; проспать); aus Unachtsamkeit verlieren* vt (проиграть по невнимательности) прозевать удобный случай sich (D) eine günstige Gelegenheit entgehen lassen* -
37 réveiller
ʀevɛjev1) aufwecken, wecken2) (fig) leben3)se réveiller — erwachen, aufwachen
réveillerréveiller [ʀeveje] <1>1 (sortir du sommeil) [auf]wecken; bruit wach machen; Beispiel: être réveillé wach sein; Beispiel: être bien réveillé ganz wach sein; Beispiel: être mal réveillé noch nicht [so] ganz wach sein; Beispiel: être à moitié réveillé noch [ganz] verschlafen sein2 (ramener à la réalité) wachrütteln, aufrüttelnBeispiel: se réveiller1 (sortir du sommeil) aufwachen2 (se raviver) wieder kommen; douleur wieder auftreten; appétit sich einstellen; Beispiel: dès que la douleur se réveillera sobald Sie wieder Schmerzen bekommen -
38 Federn
PL1. < постель>: in den Federn liegen [die Zeit verbringen] лежать [валяться] в постели. Seine ganzen Ferien verbrachte er in den Federn."Ist die Anni schon fort?" — "Nein, die liegt ja noch in den Federn!" sich in die Federn legen [hauen] фам. лечь [плюхнуться] в постель. Nach diesem schweren Tag heute haue ich mich sofort in die Federn, in die Federn kriechen ложиться спать, отправиться на боковую. Ich möchte heute mal wieder etwas früher in die Federn kriechen, früh aus den Federn sein вставать рано, с петухами. Ich schlafe gern lange, aber mein Mann gehört zu denen, die früh aus den Federn sind, aus den Federn kriechen вставать с постели, просыпаться. Morgen machen wir einen Ausflug, und da muß ich schon um halb fünf aus den Federn kriechen, nicht aus den Federn finden с трудом просыпаться, быть не в силах подняться с постели. Menschen, die abends lange arbeiten, finden morgens meistens nicht aus den Federn, jmdn. aus den Federn holen [scheuchen] (müssen) будить, поднимать с постели кого-л. Er sieht noch ganz verschlafen aus. Wir haben ihn aus den Federn geholt.Wenn du jetzt aber den Lutz nicht aus den Federn scheuchst, kommt er bestimmt wieder zu spät.2. < перья>: Federn lassen (müssen) пострадать, поплатиться. In der Diskussion mußte er Federn lassen, seine Gegner waren viel stärker.Die Partei mußte Federn lassen, es blieb ihr nichts übrig, als Verluste hinzunehmen. Der erlittene Schaden war größer, als man das erwarten konnte.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Federn
-
39 gleichsehen
vt: (et)was gleichsehen mep-pum. огран. хорошо выглядеть. Ich möchte einen Mann haben, der was gleichsieht, nach dem sich die Mädchen umdrehen, verstehst du? nichts gleichsehen meppum. огран. быть невзрачным, ни на что не похожим. Zu diesem grauen Mantel rätst du mir? Der sieht doch nichts gleich, das sieht ihm [dir] gleich это так на него [тебя] похоже, это для него [тебя] характерно. Daß er schon wieder mit einer anderen geht, das sieht ihm gleich.Er hat verschlafen und den Zug verpaßt? Das sieht ihm mal wieder gleich.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gleichsehen
-
40 przespać
См. также в других словарях:
Verschlafen — Verschlafen, verb. irregul. act. S. Schlafen. 1. Durch Schlafen versäumen. Die gehörige Zeit verschlafen. Sein Gück, eine Arbeit verschlafen. Im Oberdeutschen sagt man auch, sich verschlafen, die gehörige Zeit verschlafen, länger schlafen, als… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
verschlafen — ¹verschlafen verpassen, versäumen; (ugs.): verschwitzen; (salopp): verpennen; (ugs. abwertend): verschlampen; (ugs., meist abwertend): verbummeln; (landsch.): verbaseln. ²verschlafen benommen, nicht ganz wach, schläfrig; (geh.): schlaftrunken; … Das Wörterbuch der Synonyme
verschlafen — schlaftrunken; schläfrig; müde; dösig; zu lange schlafen; verpennen (umgangssprachlich); verfehlen; verpassen; verpennen (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
müde — verschlafen; schlaftrunken; schläfrig; dösig; schlapp; entkräftet; kraftlos; fix und fertig (umgangssprachlich); matt; groggy ( … Universal-Lexikon
verspäten — sich verspäten aufgehalten werden, später als geplant kommen, unpünktlich sein, sich verzögern, zu spät kommen; (landsch.): hinter der Zeit sein. * * * verspäten,sich:⇨verzögern(II) verspäten,sichzuspät/späteralsgeplantkommen/eintreffen,unpünktlic… … Das Wörterbuch der Synonyme
ver- — 1ver [fɛɐ̯] verbales Präfix; Basiswörter sind Substantive oder Adjektive, z. B. ver kopf t, ver netz t >: 1. zu dem im Basiswort Genannten im Laufe der Zeit werden /Ggs. ent /: verarmen; verdummen; vermännlichen; verslumen; verspießern. 2. zu… … Universal-Lexikon
versäumen — a) auslassen, sich entgehen lassen, ungenutzt lassen, verfehlen, verpassen; (ugs.): verschlafen, verschwitzen; (salopp): verpennen. b) vergessen, verschwitzen; (ugs.): schwänzen; (ugs., meist abwertend): verbummeln. c) unterlassen; (geh.): sich… … Das Wörterbuch der Synonyme
versäumen — verfehlen; verpassen; verpennen (umgangssprachlich); vergessen; übersehen; verschlafen (umgangssprachlich); verschwitzen (umgangssprachlich) * * * ver|säu|men [fɛɐ̯ zɔy̮mən] <tr.; … Universal-Lexikon
verpassen — verfehlen; verpennen (umgangssprachlich); vergessen; übersehen; versäumen; verschlafen (umgangssprachlich); verschwitzen (umgangssprachlich); einen Aussetzer haben … Universal-Lexikon
Siegfried Esajas — Siegfried Willem (Wim) Esajas (* 16. April 1935; † 30. April 2005 in Paramaribo) war ein surinamischer Leichtathlet. Er war 1960 der erste Athlet in der Geschichte seines Landes, der an Olympischen Spielen teilnahm. Esajas war 800 Meter Läufer.… … Deutsch Wikipedia
Zeit — 1. ↑ Zeitpunkt (b). 2. a) Abschnitt, Epoche, Stadium, Zeitabschnitt, Zeitalter, Zeitraum, Zeitspanne, Zeitstrecke; (bildungsspr.): Äon, Ära, Periode, Phase, Säkulum; (veraltet): Alter. b) Etappe, Spieldauer. 3. (Sprachwiss.): Tempus, Zeitform … Das Wörterbuch der Synonyme