-
1 quälen
j-n zu Tode quälen заму́чить до сме́рти кого́-л.j-n bis aufs Blut quälen истяза́ть кого́-л.j-n mit Bitten quälen осажда́ть [му́чить] про́сьбами кого́-л., досажда́ть про́сьбами кому́-л.das soll mich wenig quälen э́то меня́ ма́ло тро́гаетquälen II : sich quälen му́читься; терза́ться, томи́тьсяsich bis aufs Blut quälen занима́ться самоистяза́нием [самобичева́нием]er quält sich noch immer mit seiner Arbeit он всё ещё́ корпи́т над свое́й рабо́той -
2 quälen
1) Qualen bereiten, belästigen му́чить/за-, из-. starke physische о. psychische Qualen bereiten auch терза́ть. jdn. zu Tode quälen заму́чивать/-му́чить до́ cмepти кого́-н. | quälen муче́ние [àep¤á¦e]2) sich quälen a) leiden му́читься за-, из-. delim прому́читься. starke psychische Qualen leiden auch терза́ться. sich mit etw. quälen му́читься чем-н. b)mit jdm./etw. sich abmühen му́читься [delim прому́читься] с кем-н. с < над> чем-н. mit Arbeit auch би́ться над чем-н. c)durch etw. sich mühevoll hindurchbewegen пробива́ться /-би́ться сквозь < через> что-н. [durch Schnee,Leben в чём-н.] -
3 quälen
quä́lenI vt му́чить, терза́ть, удруча́ть, томи́тьj-n bis aufs Blut quälen — истяза́ть кого́-л.
j-n mit Bí tten quälen — осажда́ть [му́чить, донима́ть] про́сьбами кого́-л.; досажда́ть про́сьбами кому́-л.
er quält sich noch í mmer mit sé inem Á ufsatz — он всё ещё́ корпи́т над свои́м сочине́нием
das Á uto quälte sich mǘ hsam ǘ ber den sté ilen Berg — маши́на с трудо́м преодолева́ла круто́й подъё́м
-
4 quälen
1. vt1) мучить, терзать2) мучить, удручатьDíéses Problém quält mich. — Эта проблема мучит меня.
2. sich quälen1) мучиться; терзаться2) (mit D) мучиться, биться (над чем-л)mit dem Áúfsatz quälen — корпеть над сочинением
-
5 quälen
vr sich quälen męczyć się, dręczyć się -
6 quälen
1. vtму́чить; терза́ть, удруча́тьéinen Ménschen quälen — му́чить [терза́ть] челове́ка
ein Tíer quälen — му́чить [терза́ть] живо́тное
stark, schrécklich, zu Tóde quälen — му́чить кого́-либо си́льно, ужа́сно, до́ смертиdíese Fráge quält mich — э́тот вопро́с му́чит [терза́ет] меня́
sie quälte ihn mit íhren Frágen — она́ му́чила [терза́ла] его́ вопро́сами
2. ( sich)die Kínder quälten die Mútter mit dem Wunsch, ins Kíno géhen zu dürfen — де́ти му́чали мать [надоеда́ли ма́тери] про́сьбами разреши́ть им пойти́ в кино́
му́читься; терза́ться, томи́тьсяder Kránke músste sich sehr quälen — больно́й о́чень му́чился
er quält sich Tag und Nacht mit díeser Fráge — день и ночь он му́чается э́тим вопро́сом
sie músste sich mit íhrem kránken Kind sehr quälen — она́ о́чень (из)му́чилась со свои́м больны́м ребёнком
er quält sich noch ímmer mit séiner Árbeit — он всё ещё корпи́т над свое́й рабо́той
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > quälen
-
7 quälen
1. vtj-n zu Tode quälen — замучить до смерти кого-л.j-n bis aufs Blut quälen — истязать кого-л.j-n mit Bitten quälen — осаждать( мучить) просьбами кого-л., досаждать просьбами кому-л.das soll mich wenig quälen — это меня мало трогает2. (sich)sich bis aufs Blut quälen — заниматься самоистязанием ( самобичеванием)2) ( durch A) протискиваться (через что-л.) -
8 sich mit Hirngespinsten quälen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sich mit Hirngespinsten quälen
-
9 мучиться
2) разг. sich abquälen, sich abplagen ( над чем-либо - mit) -
10 мучиться
-
11 Qual
f =, -enмучение, мукаQualen leiden ( erdulden, ertragen, ausstehen) — испытывать ( претерпевать) мученияj-s Qualen lindern ( mildern, erleichtern) — облегчать чьи-л. мученияdie Qual des Wartens ( des Zweifels) über sich ergehen lassen — испытывать муки ожидания ( сомнения)zur Qual werden — стать мучением••Ort der Qual — ад -
12 Qual
Qual f =, -en муче́ние, му́каschöpferische Qualen му́ки тво́рчестваQualen leiden [erdulden, ertragen, ausstehen] испы́тывать [претерпева́ть] муче́нияj-s Qualen lindern [mildern, erleichtern] облегча́ть чьи-л. муче́нияj-m Qualen bereiten [zufügen] причиня́ть муче́ния кому́-л., му́чить кого́-л.die Qual des Wartens [des Zweifels] über sich ergehen lassen испы́тывать му́ки ожида́ния [сомне́ния]mit diesem Menschen ist es eine wahre Qual с э́тим челове́ком су́щее муче́ниеzur Qual werden стать муче́ниемOrt der Qual ад -
13 schleppen
I.
1) tr: mit Mühe fortbewegen тащи́ть по-. indet таска́ть. delim потаска́ть. umg волочи́ть. Wasser- und Kraftfahrzeuge тяну́ть по- (на букси́ре), букси́ровать. herüber-, hinüberschleppen auch перета́скивать /-тащи́ть. umg перевола́кивать /-воло́чь. über best. Strecke auch прота́скивать /-тащи́ть. umg провола́кивать /-воло́чь. Wasser-, Kraftfahrzeuge потя́гивать-тяну́ть (на букси́ре). hinschleppen (an best. Ort) auch зата́скивать /-тащи́ть. wegschleppen auch ута́скивать /-тащи́ть. umg увола́кивать /-воло́чь. mit best. Ziel bzw. Ausgangspunkt auch отта́скивать /-тащи́ть. Wasser-, Kraftfahrzeuge букси́ровать от-. herunter-, hinunterchleppen auch ста́скивать /-тащи́ть. umg свола́кивать /-воло́чь. bis an best. Punkt, Ort auch дота́скивать /-тащи́ть. umg довола́кивать /-воло́чь. herbei-, heranschleppen auch прита́скивать /-тащи́ть. umg привола́кивать /-воло́чь. dicht, unmittelbar heran подта́скивать /-тащи́ть. umg подвола́кивать /-воло́чь. heraus-, hinausschleppen auch выта́скивать вы́тащить. umg вывола́кивать вы́волочь. herauf-, hinauf-, herein-, hineinschleppen auch вта́скивать /-тащи́ть. umg ввола́кивать /-воло́чь. hindurchschleppen auch прота́скивать /- | schleppen таска́ние. v. Wasser-, Kraftfahrzeug буксиро́вка, букси́рование | jdn. irgendwohin schleppen тащи́ть [таска́ть] кого́-н. куда́-н. ein Bein schleppen волочи́ть но́гу. jd. schleppt einen Kummer mit sich у кого́-н. го́ре2) tr: lange tragen: Kleidung таска́ть
II.
itr волочи́ться. etw. schleppt über etw. что-н. воло́чится по чему́-н. etw. schleppt am Boden что-н. воло́чится по́ полу. der Anker schleppt über den Grund я́корь воло́чится по дну
III.
1) sich schleppen sich mit Mühe fortbewegen, gehen тащи́ться. sich herüber-, hinüberschleppen auch перета́скиваться /-тащи́ться. über best. Strecke auch перета́скиваться /-тащи́ться. sich wegschleppen: umg auch ута́скиваться /-тащи́ться. von best. Ort, Punkt: umg отта́скиваться /-тащи́ться. bis an best. Ort, Punkt auch дота́скиваться /-тащи́ться. sich heran-, herbeischleppen auch прита́скиваться /-тащи́ться. dicht, unmittelbar heran подта́скиваться /-тащи́ться. sich herein-, hinein-, hinaufschleppen auch вта́скиваться /-тащи́ться2) sich schleppen sich abmühen, quälen вози́ться, му́читься. sich mit dem Gepäck schleppen вози́ться <му́читься> с багажо́м. sich mit einer Krankheit schleppen му́читься (с) боле́знью -
14 Tod
смерть f. geh кончи́на. Tod durch Erschießen als Strafe, Urteil (сме́ртная) казнь через расстре́л, расстре́л. Tod durch Erhängen, Tod am Galgen als Strafe (сме́ртная) казнь через пове́шение, пове́шение. Tod durch Enthaupten als Strafe (сме́ртная) казнь через отсече́ние головы́. den Tod auf dem Schlachtfeld finden < sterben> погиба́ть /-ги́бнуть на по́ле би́твы. ein Kampf auf Leben und Tod борьба́ не на жизнь, а на́ смерть. zwischen Leben und Tod schweben быть <находи́ться > между жи́знью и сме́ртью. es geht um Tod und Leben э́то вопро́с жи́зни и <и́ли> сме́рти, де́ло идёт о жи́зни и <и́ли> сме́рти. jd. ist auf Tod und Leben mit jdm. verbunden кто-н. наве́ки связа́л свою́ судьбу́ с кем-н., кто-н. наве́ки <неразры́вно> свя́зан с кем-н. an < auf> der Schwelle des Todes на поро́ге сме́рти. ein Kind < Mann> des Todes sein быть обречённым на смерть. du bist ein Mann des Todes ты - поги́бший челове́к. das ist der Tod aller < jeder> Freundschaft э́то коне́ц любо́й дру́жбы. Tod den Faschisten! смерть <ги́бель> фаши́стам ! der nasse Tod смерть уто́пленника. auf den Tod krank [verwundet] смерте́льно больно́й [ра́неный]. dem Tode nahe sein быть при́ смерти, быть бли́зким к сме́рти <к гро́бу>. treu bis in den Tod <bis zum Tode> ве́рный до гро́ба | der Tod holt [ruft] jdn., der Tod winkt jdm. смерть берёт возьмёт [призыва́ет < зовёт>] кого́-н. der Tod hat ihn geholt его́ унесла́ смерть. der Tod klopft bei jdm. an, der Tod klopft an jds. Tür смерть стучи́тся к кому́-н. der Tod lauert auf jdn. смерть подстерега́ет кого́-н. der Tod nimmt jdn. hinweg смерть уно́сит унесёт кого́-н. der Tod steht am Bett des Kranken смерть стои́т у изголо́вья больно́го. der Tod hält < hielt> reiche Beute < Ernte> смерть унесла́ мно́жество жи́зней, мно́го люде́й поги́бло, мно́го люде́й ста́ло добы́чей сме́рти. der Tod nimmt [nahm] jdm. die Feder aus der Hand смерть вырыва́ет [вы́рвала] перо́ из чьих-н. рук. der Tod sitzt jdm. im Nacken кто-н. в гроб смо́трит, кто-н. на ла́дан ды́шит. der Tod fordert seine Opfer смерть ждёт <тре́бует> свои́х жертв, смерть уно́сит свои́ же́ртвы. er [sie] sieht aus wie der leibhaftige Tod <wie der Tod auf Latschen> кра́ше в гроб кладу́т. darauf steht der Tod э́то кара́ется сме́ртью. des Todes sein быть обречённым на смерть, быть бли́зким к сме́рти. jd. ist des Todes auch кто-н. до́лжен умере́ть. ich will des Todes sein, wenn … умере́ть мне на ме́сте, е́сли … / не сноси́ть мне головы́, е́сли … jdm. den Tod bringen влечь по- за собо́й чью-н. смерть. dem Tode entgehen <entrinnen, entkommen> избега́ть /-бежа́ть сме́рти, спаса́ться спасти́сь от сме́рти. jdn. vom Tode (er)retten спаса́ть спасти́ кому́-н. жизнь, спаса́ть /- кого́-н. от сме́рти. jdn. vom Tode erwecken воскреша́ть воскреси́ть кого́-н. den Tod finden umkommen погиба́ть /-ги́бнуть. im Wasser auch утону́ть. pf. geh находи́ть найти́ свою́ смерть [кончи́ну]. einen frühen Tod finden преждевре́менно сконча́ться pf. jdm. den Tod geben убива́ть /-би́ть кого́-н. sich den Tod geben соверша́ть /-верши́ть самоуби́йство, поко́нчить pf с собо́й. einen sanften < ruhigen> Tod haben < sterben> умира́ть умере́ть ти́хой сме́ртью. er wird einen leichten Tod haben его́ ждёт лёгкая смерть. eines unnatürlichen [gewaltsamen] Todes sterben умира́ть /- неесте́ственной [наси́льственной] сме́ртью. einen tausendfachen Tod sterben умира́ть /- ты́сячу раз <ты́сячью смертя́ми>. den Tod eines Helden sterben погиба́ть /-ги́бнуть сме́ртью геро́я. dem Tode weihen обрека́ть обре́чь на смерть, предава́ть /-да́ть сме́рти. dem Tode geweiht sein быть обречённым на смерть. jdm. den Tod wünschen наклика́ть /-кли́кать смерть на кого́-н., жела́ть по- кому́-н., что́бы он у́мер [поги́б]. sich den Tod wünschen жела́ть /- себе́ сме́рти. auf den Tod darniederliegen < krank sein> быть <лежа́ть> при́ смерти, быть при после́днем издыха́нии. sich auf den Tod erkälten смерте́льно <до́ смерти> просту́живаться /-студи́ться. jdn. bis in den Tod hassen [verachten] ненави́деть [презира́ть] кого́-н. до сме́рти. der Deine [die Deine] bis zum Tod! твой [твоя́] до гро́ба ! ich bin die Deine bis zum Tod люблю́ тебя́ до гро́ба. in den (eigenen) Tod gehen a) für jdn./etw. идти́ пойти́ на смерть за кого́-н. что-н., быть гото́вым умере́ть за кого́-н. что-н. b) Selbstmord begehen поко́нчить pf с собо́й, соверша́ть /-верши́ть самоуби́йство. sich in den Tod flüchten поко́нчить pf с собо́й. in den < seinen eigenen> Tod rennen губи́ть по- себя́. geh идти́ /- навстре́чу свое́й ги́бели. in den Tod schicken <treiben, jagen> слать по- <гнать по-> на ве́рную смерть. jdn. in den Tod treiben < hetzen> a) zu Tode quälen вгоня́ть вогна́ть кого́-н. в гроб, загоня́ть /-гна́ть кого́-н. в моги́лу b) v. Sache, Umstand своди́ть /-вести́ кого́-н. в моги́лу c) zum Selbstmord bringen доводи́ть /-вести́ кого́-н. до самоуби́йства. mit dem Tode bestrafen кара́ть сме́ртной ка́знью. zum Tode verurteilen пригова́ривать /-говори́ть к сме́ртной ка́зни. etw. mit dem Tode bezahlen поплати́ться pf жи́знью за что-н. mit dem Tode kämpfen < ringen> боро́ться со сме́ртью. mit dem Tode spielen игра́ть со сме́ртью. jdn. über den Tod hinaus lieben [ehren] люби́ть [чтить] кого́-н. до гро́ба < по гроб>. jdn. vom Tode bewahren < (er)retten> спаса́ть /-пасти́ кого́-н. от сме́рти. zum Tode führen a) Verurteilten zur Hinrichtung вести́ по- на казнь b) v. Krankheit приводи́ть /-вести́ к сме́рти, быть смерте́льным. zu Tode hetzen затра́вливать /-трави́ть [ Pferd auch зае́зживать/-е́здить <загоня́ть/-гна́ть>] на́смерть <до́ смерти>. Prinzip доводи́ть /-вести́ до абсу́рда. zu Tode prügeln < schlagen> избива́ть /-би́ть <засека́ть/-се́чь, исколоти́ть pf > до́ смерти. sich zu Tode fallen < stürzen> разбива́ться /-би́ться на́смерть. sich zu Tode arbeiten < schuften> a) schwer надрыва́ться надорва́ться, надса́живаться /-сади́ться, зараба́тываться /-рабо́таться. umg рабо́тать до крова́вого по́та b) tödlich доводи́ть /- себя́ до моги́лы непоси́льной рабо́той. er hat sich zu Tode geschuftet auch рабо́та свела́ его́ в моги́лу. sich zu Tode saufen умира́ть умере́ть от пья́нства. er hat sich zu Tode gesoffen auch пья́нство свело́ его́ в моги́лу. sich zu Tode ängstigen испы́тывать /-пыта́ть смерте́льный страх. sich zu Tode ärgern ужа́сно серди́ться /pac-. zu Tode erschrecken пуга́ть <напу́гивать/-пуга́ть> до́ смерти. sich zu Tode erschrecken пуга́ться ис-, пере- до́ смерти <на́смерть>. zu Tode erschrocken на́смерть испу́ганный <перепуга́вшись>. jdn. zu Tode langweilen смерте́льно надоеда́ть /-е́сть кому́-н. sich zu Tode langweilen смерте́льно скуча́ть, умира́ть со <от> ску́ки. sich zu Tode schämen стра́шно стыди́ться за-, умира́ть со стыда́, сгора́ть со <от> стыда́. sie schämte sich zu Tode auch ей бы́ло стра́шно сты́дно. zu Tode getroffen a) tödlich verletzt смерте́льно ра́неный b) seelisch tief verletzt стра́шно поражённый. jdn./etw. auf < für> den Tod nicht leiden < ausstehen> können смерте́льно <до́ смерти> ненави́деть кого́-н. ich kann das für den Tod nicht leiden мне э́то доне́льзя проти́вно, мне э́то проти́вно до отвраще́ния der Schwarze Tod (geht um) Pest чума́ (свире́пствует). der Weiße Tod смерть f от замерза́ния в снегу́ <среди́ льда>. Lawinentod смерть под лави́ной. den nassen Tod <den Tod in den Wellen> finden утону́ть. pf. auf See auch ги́бнуть по- на мо́ре. des einen Tod (ist) des anderen Brot то и сча́стье, что одному́ вёдро, то друго́му нена́стье. gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen от сме́рти нет зе́лья. Tod und Teufel! гром и мо́лния ! weder Tod noch Teufel fürchten не боя́ться ни чёрта ни дья́вола. er fürchtete sich weder vor Tod noch Teufel auch сам чёрт ему́ был не стра́шен. über Tod und Teufel reden говори́ть о вся́кой вся́чине. das ist noch mal mein Tod э́то доведёт меня́ до гро́ба. im Tode sind sich alle gleich перед лицо́м сме́рти все равны́, смерть равня́ет всех. der Tod kommt ungeladen смерть приглаше́ния не ждёт, смерть придёт незва́ной. man kann nur einen Tod <eines Todes> sterben двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть -
15 Runde
/ eine Runde (aus) geben [zahlen, spendieren, schmeißen] фам. угостить всю компаниюпоставить всем по бутылке [по рюмке, кружке и т.п.]. Wer die Wette verliert, muß eine Runde schmeißen!Eine Runde Bier [Schnaps]!Noch eine Runde! eine [seine] Runde drehenа) сделать круг, станцевать танец. Das Tanzpaar drehte unberührt von den Massen, die sich in dem Saal befanden, seine Runden,б) сделать круг (на велосипеде, самолёте и т.п.). Erlaubst du mir, mit deinem neuen Fahrrad eine Runde zu drehen?Der Adler drehte über der Hütte eine Runde, um dann im Blauen zu verschwinden, die Runde machena) распространяться, разноситься. Diese Flüsterwitze [Nachrichten, Gerüchte, Modetorheiten] haben schnell die Runde gemacht,б) переходить из рук в руки, идти по кругу. Das Hochzeilsfoto machte unter den Gästen die Runde, etw. über die Runde (n) bringen завершить, довести до конца что-л., (раз)решить (какой-л вопрос и т.п.). Ich hatte zwar diese Woche eine Menge Arbeit, aber ich habe alles gut über die Runden gebracht. jmdn. über die Runden bringen помочь кому-л. преодолеть трудности, выручить, "вывезти" кого-л. Wir können ihn nicht über die Runden bringen, wenn er sich nicht selbst auch anstrengt, sich über die Runden bringen прокормить, содержать себя, зарабатывать на жизнь. Während seines Studiums hat er sich als Hilfsschaffner über die Runden gebracht, jmdm. über die Runden helfen выручить кого-л. (из материального затруднения). Könntest du nicht ihm mit deinem Darlehen über die Runden helfen? sich über die Runden quälen преодолеть трудности. Trotz großer Hilfe von allen Seiten quälte sie sich nur mühsam über die Runden, über die Runden kommen справиться, управиться с чём-л., одолеть что-л. Mit diesem Geld [mit solchen Vorräten] kommen wir schon über die Runden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Runde
-
16 aushalten
1) ertragen, standhalten: v. Pers; v. Material, Konstruktion - Belastung, Druck выде́рживать вы́держать. v. Pers - Lärm, Schmerzen, Qualen auch выноси́ть вы́нести. das <es> ist nicht (mehr) auszuhalten! э́то про́сто невозмо́жно <невыноси́мо>! es ist kaum noch auszuhalten! э́то почти́ невыноси́мо ! das kann niemand aushalten э́того никто́ не мо́жет вы́держать. ich halte das nicht (mehr lange [mehr länger]) aus я (до́лго [до́льше]) не вы́держу, мне так до́лго не вы́держать. ich halte es hier nicht mehr aus я бо́льше здесь не вы́держу. ich kann es vor Hunger [Durst/Müdigkeit] nicht mehr aushalten мне невыноси́мо хо́чется есть [пить спать]. hier läßt es sich < kann man es> aushalten, hier ist es auszuhalten kann man leben здесь < тут> жить мо́жно. es ist mit ihm nicht mehr auszuhalten с ним бо́льше невозмо́жно, он стал невыноси́мым. es ist ohne ihn nicht (mehr) auszuhalten, ich halte es ohne ihn nicht (mehr) aus без него́ я (бо́льше) не могу́. einen Vergleich (mit etw.) aushalten выде́рживать /- сравне́ние (с чем-н.). keinen Vergleich (mit etw.) aushalten auch не идти́ в <ни в како́е> сравне́ние с чем-н. | es ist nicht (mehr) zum aushalten бо́льше вы́держать невозмо́жно, бо́льше нельзя́ вы́держать. hier ist es nicht (mehr) zum aushalten здесь бо́льше вы́держать невозмо́жно, здесь бо́льше нельзя́ вы́держать, здесь бо́льше нельзя́ остава́ться. es ist kaum noch zum aushalten э́то почти́ невыноси́мо. es ist mit ihm nicht (mehr) zum aushalten с ним бо́льше невозмо́жно, он стал невыноси́мым2) ausharren выде́рживать вы́держать. bleiben остава́ться /-ста́ться. ( es)nirgends lange aushalten нигде́ подо́лгу не выде́рживать. er mußte (es) drei Jahre auf dem Lande aushalten ему́ пришло́сь вы́держать три го́да жи́зни в дере́вне. er hat (es) dort lange ausgehalten он остава́лся [вы́держал] там дово́льно до́лго. der Kranke konnte es im Bett nicht mehr aushalten больно́й не мог бо́льше остава́ться в посте́ли. wir müssen so lange aushalten, bis wir abgelöst werden мы должны́ остава́ться здесь до тех пор, пока́ нас не сме́нят. bei jdm. aushalten остава́ться /- с кем-н. in keinem Berufe aushalten ча́сто меня́ть профе́ссии. bis zum letzten Mann < Blutstropfen> aushalten стоя́ть на́смерть <до после́днего, до после́дней ка́пли кро́ви>3) bezahlen содержа́ть. sich von jdm. aushalten lassen, von jdm. ausgehalten werden жить на чьём-н. содержа́нии. v. Geliebter auch быть чье́й-н. содержа́нкой4) nachklingen lassen: Ton, Akkord, Note выде́рживать вы́держать -
17 Blut
n -(e)s1) кровьdabei erstarrt ( stockt, gerinnt, gefriert) einem das Blut in den Adern — от этого кровь стынет в жилахdas Blut stieg ihm ins Gesicht( in die Wangen) — он густо покраснел, он залился румянцем, краска залила его лицо( его щёки)das Blut strömt aus der Wunde — рана( сильно) кровоточитalles Blut wich aus ihrem Gesicht — вся кровь отхлынула от её лица, она побелела как бумага (от страха, волнения)sein Blut lassen — проливать свою кровьer hat Blut geleckt — перен. он вошёл во вкус чего-л.Blut sehen — перен. рассвирепеть, быть вне себя от злостиer spuckt Blut — у него кровохарканье; он вне себя от злостиdas Blut stillen — останавливать кровь ( кровотечение)Blut (und Wasser) schwitzen — обливаться кровавым потом; испытывать смертельный страх, обливаться холодным потом ( от страха)frisches ( neues) Blut zuführen — перен. обновить, омолодить (какой-л. коллектив)j-s Blut saugen — пить чью-л. кровь (эксплуатировать кого-л.)j-n bis aufs Blut aussaugen — вытянуть все соки, высосать всю кровь из кого-л.j-n bis aufs Blut hassen — смертельно ненавидеть кого-л.j-n bis aufs Blut quälen ( peinigen) — подвергать кого-л. страшным мучениямj-m bis aufs Blut zusetzen — допекать, донимать кого-л. (чем-л.)er stand da wie mit Blut übergossen — он весь залился краской; он весь был красный как ракmit Blut geschrieben — перен. написанный( начертанный) кровьюdiese Grundsätze müssen dir in Fleisch und Blut übergehen — эти принципы должны войти тебе в плоть и кровь, ты должен твёрдо усвоить эти принципыein Mensch von ( aus) Fleisch und Blut — живой человек, человек из плоти и кровиGut und Blut einsetzen( opfern) — не щадить имущества и жизни, пожертвовать имуществом и жизнью2) кровь, происхождение, породаein Pferd von arabischem Blute — лошадь арабской породыein Pferd von reinem Blute — лошадь чистых кровей3)ein unschuldiges Blut — неиспорченный человек; невинная девушка, невинное существо4) темперамент, склад души, характер(nur) ruhig Blut! — спокойно!, не волнуйся!, не волнуйтесь!; не горячись!, не горячитесь!ruhigen ( kalten) Blutes — спокойно, хладнокровноkaltes Blut bewahren — сохранять хладнокровиеer hat dickes Blut — у него тяжёлый характерer hat heißes Blut — он горячий человек, у него пылкий темпераментer hat leichtes Blut — он легкомысленный человек; он человек весёлого нрава(viel) böses Blut machen ( verursachen) — раздражать, возмущать, вызывать крайнее недовольство••das Blut verleugnet sich nicht ≈ посл. происхождение сказывается; от худого семени не жди доброго племени -
18 Blut
dabei erstarrt [stockt, gerinnt, gefriert] einem das Blut in den Adern от э́того кровь сты́нет в жи́лахan seinen Händen klebt Blut его́ ру́ки обагрены́ кро́вьюdas Blut schoß [stieg] ihm zu Kopf кровь уда́рила [бро́силась] ему́ в го́ловуdas Blut stieg ihm ins Gesicht [in die Wangen] он гу́сто покрасне́л, он зали́лся румя́нцем, кра́ска залила́ его́ лицо́ [его́ щеки́]das Blut stromt aus der Wunde ра́на (си́льно) кровоточи́тdas Blut stromt zum Herzen кровь прилива́ет к се́рдцуalles Blut schoß ihr zum Herzen у неё́ вся кровь прихлы́нула к се́рдцуalles Blut wich aus ihrem Gesicht вся кровь отхлы́нула от её лица́, она́ побеле́ла как бума́га (от стра́ха, волне́ния), j-m Blut abzapfen пусти́ть кровь кому́-л.; перен. устро́ить кровопуска́ние кому́-л.j-m Blut abziehen брать кровь у кого́-л.Blut lassen müssen до́рого заплати́ть за что-л., купи́ть что-л. дорого́й цено́йsein Blut lassen пролива́ть свою́ кровьer hat Blut geleckt перен. он вошё́л во вкус чего́-л.Blut sehen перен. рассвирепе́ть, быть вне себя́ от зло́стиBlut spucken [husten] ха́ркать [ка́шлять] кро́вьюer spuckt Blut у него́ кровоха́рканье; он вне себя́ от зло́стиBlut spenden дава́ть кровь (о до́норе)das Blut stillen остана́вливать кровь [кровотече́ние]die Worte trieben ihm das Blut ins Gesicht э́ти слова́ вогна́ли его́ в кра́скуfür j-n (für etw.) (A) (sein) Blut vergießen пролива́ть кровь (за кого́-л., за что-л.)Blut (und Wasser) schwitzen облива́ться крова́вым по́том; испы́тывать смерте́льный страх, облива́ться холо́дным по́том (от стра́ха)frisches [neues] Blut zuführen перен. обнови́ть, омолоди́ть (како́й-л. коллекти́в)j-s Blut saugen пить чью-л. кровь (эксплуати́ровать кого́-л.), j-n bis aufs Blut aussaugen вы́тянуть все со́ки, вы́сосать всю кровь из кого́-л.j-n bis aufs Blut hassen смерте́льно ненави́деть кого́-л.j-n bis aufs Blut qualen подверга́ть кого́-л. стра́шным муче́ниямj-m bis aufs Blut zusetzen допека́ть, донима́ть кого́-л. (чем-л.)-, das liegt [steckt, sitzt] mir im Blut э́то у меня́ в крови́, э́то у меня́ от приро́дыetw. im Blute ersticken потопи́ть в крови́ что-л.in [im] Blute waten шага́ть по коле́но в крови́; шага́ть по тру́памer stand da wie mit Blut übergossen он весь зали́лся кра́ской; он весь был кра́сный как ракseine Hande sind mit Blut besudelt его́ ру́ки обагрены́ кро́вьюmit Blut geschrieben перен. напи́санный [наче́ртанный] кро́вьюvon Blut triefen быть обагрё́нным кро́вьюmein Fleisch und Blut моя́ плоть и кровь (о де́тях)diese Grundsatze mussen dir in Fleisch und Blut übergehen э́ти при́нципы должны́ войти́ тебе́ в плоть и кровь, ты до́лжен тве́рдо усво́ить э́ти при́нципыein Mensch von [aus] Fleisch und Blut живо́й челове́к, челове́к из пло́ти и кро́виGut und Blut einsetzen не щади́ть иму́щества и жи́зни, поже́ртвовать иму́ществом и жи́зньюdas Mädchen sah wie Milch und Blut aus де́вушка бы́ла кровь с молоко́м [име́ла цвету́щий вид]blaues Blut голуба́я кровь (дворя́нская), die Bande des Blutes у́зы кро́ви [родства́]er ist aus [von] adligem Blut он дворя́нского происхожде́нияein Pferd von arabischem Blute ло́шадь ара́бской поро́дыein Pferd von reinem Blute ло́шадь чи́стых крове́йFleisch von meinem Fleische und Blut von meinem Blute плоть от пло́ти и кровь от кро́ви мое́йBlut n -(e)s : ein armes Blut бедня́жка, бе́дное дитя́ein Junges Blut молодо́й челове́к, молода́я де́вушкаein unschuldiges Blut неиспо́рченный челове́к; неви́нная де́вушка, неви́нное существо́(nur) ruhig Blut! споко́йно!, не волну́йся!, не волну́йтесь!; не горячи́сь!, не горячи́тесь!kalten Blutes споко́йно, хладнокро́вноsein Blut schreit um Rache всё его́ существо́ жа́ждет ме́стиkaltes Blut bewahren сохрани́ть хладнокро́виеer hat dickes Blut у него́ тяжё́лый хара́ктерer hat heißes Blut он горя́чий челове́к, у него́ пы́лкий темпера́ментer hat leichtes Blut он легкомы́сленный челове́к; он челове́к весё́лого нра́ва(viel) böses Blut machen [verursachen] раздража́ть, возмуща́ть, вызыва́ть кра́йнее недово́льствоmit kaltem Blut хладнокро́вноdas Blut verleugnet sich nicht посл. происхожде́ние ска́зывается; от худо́го се́мени не жди до́брого пле́мениBlut n мед. кровь -
19 verlustieren
vr осуждающе, тж. перен. развлекаться, забавляться. Er hat sich am kalten Büfett verlustiert.Wir quälen uns hier bei der Arbeit ab, und er verlustiert sich mit seiner Liebsten im Bett.Am Wochenende haben sie sich auf ihrer Party verlustiert.Ich werde mich jetzt beim Reinemachen [in der Küche] verlustieren.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verlustieren
-
20 schinden
1) jdn./etw. quälen: Gefangenen, Soldaten му́чить из-, за-, <терза́ть> кого́-н. что-н. brutal ausbeuten: Arbeiter, Arbeitsvieh драть шку́ру с кого́-н. | geschunden изму́ченный, исте́рзанный3) etw. Zeilen (beim Schreiben, Übersetzen) : viel herausholen гнать что-н. Elfmeter: herausholen зараба́тывать /-рабо́тать что-н. Fahrgeld schinden не плати́ть за- за прое́зд, е́хать [indet е́здить ] без биле́та. Eintrittsgeld schinden не плати́ть /- за вход. (bei jdm.) Eindruck schinden производи́ть /-вести́ впечатле́ние (на кого́-н.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
quälen — 1. a) foltern, [körperliche] Qual/Pein bereiten, malträtieren, misshandeln, schinden; (geh.): martern; (geh. veraltend): peinigen. b) das Leben schwer/zur Hölle machen, schikanieren, [seelische] Qual/Pein bereiten, treten, übel mitspielen; (geh.) … Das Wörterbuch der Synonyme
Quälen — 1. Lange quälen ist der bittere Tod. Frz.: Qui a cû à baiser, n a que tarder. (Kritzinger, 670a.) 2. Quäle nie ein Thier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz. 3. Süh, wie hei sick quält, sär dei Bur, un hei hett n Aal in dei Bäk schmeten … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Quälen — Quälen, verb. reg. act. Qual, d.i. einen sehr hohen Grad so wohl körperlicher Schmerzen, als auch der Unlust des Gemüthes verursachen, mit der vierten Endung der Person. Von der Gicht gequälet werden. Sich mit Sorgen quälen. Quälende Gedanken.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
quälen — plagen; zusetzen; zu schaffen machen; necken; triezen (umgangssprachlich); piesacken (umgangssprachlich); vexieren (veraltet); aufziehen ( … Universal-Lexikon
quälen — quä̲·len; quälte, hat gequält; [Vt] 1 jemanden / ein Tier quälen bewirken, dass jemand / ein Tier körperliche Schmerzen hat <jemanden / ein Tier zu Tode quälen>: Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz (Sprichwort) 2 … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
abquälen, sich — sich abquälen V. (Oberstufe) sich mit etw. bis zur Erschöpfung mühen Synonyme: sich abmühen, sich abplagen, sich quälen, sich placken, sich plagen, sich schinden, sich abschinden (ugs.) Beispiel: Er quälte sich jetzt schon seit zwei Stunden mit… … Extremes Deutsch
plagen, sich — sich plagen V. (Oberstufe) sich große Mühe geben, um etw. zu Ende zu führen Synonyme: sich abmühen, sich abplagen, aich abquälen, sich quälen Beispiel: Der Schüler plagt sich seit drei Stunden mit seinen Hausaufgaben … Extremes Deutsch
placken, sich — sich placken V. (Oberstufe) ugs.: sich mit etw. bis zur Erschöpfung mühen Synonyme: sich abmühen, sich abplagen, sich (ab)quälen, kämpfen, sich plagen, sich schinden, sich abschinden (ugs.) Beispiele: Er plackte sich sein ganzes Leben lang für… … Extremes Deutsch
abplagen, sich — sich abplagen V. (Oberstufe) sich große Mühe geben, um eine bestimmte Arbeit zu verrichten Synonyme: sich abmühen, sich (ab)quälen, kämpfen, sich placken, sich plagen, sich schinden, sich mühen (geh.), sich abschinden (ugs.) Beispiel: Der Junge… … Extremes Deutsch
John Qualen — (* 8. Dezember 1899 in Vancouver, British Columbia, Kanada; † 12. September 1987 in Torrance, Kalifornien; eigentlich Johan Mandt Kvalen) war ein kanadischer Theater und Filmschauspieler norwegischer Herkunft. Leben John Qualen wurde als Johan… … Deutsch Wikipedia
Henning von Qualen — (1703–1785) mit seinen Orden Henning von Qualen (* 18. Januar 1703; † 5. August 1785 in Uetersen) war Königlicher Dänischer Geheimer , Konferenz und Landrat, Oberpräsident von Altona, Klosterpropst von Uetersen und Träger des Dannebrog … Deutsch Wikipedia