Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

sich+bäumen

  • 61 Baum

    m -(e)s, Bäume
    1) дерево; древесный ствол
    der Baum der Reisendenбот. дерево путешественников
    einen alten Baum verpflanzen ( versetzen) — пересадить старое дерево; перен. оторвать старого человека от места, в котором он вырос, и переселить в другое
    er kann Bäume ausreißenв нём сила непомерная (тж. перен.); у него очень крепкое здоровье
    2) тех. вал; текст. навой
    6) ю.-нем. оглобля, дышло
    ••
    der Baum des Lebens ( der Erkenntnis) — древо жизни ( познания)
    das steigt ( klettert) auf (die höchsten) Bäume, das geht über die ( alle) Bäume — разг. это совершенно невероятно, это уж слишком, это переходит всякие границы
    den Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen — погов. за деревьями не видеть леса
    ein hoher Baum fängt viel Wind, je höher der Baum, desto näher der Blitz ≈ посл. молния в высокое дерево бьёт
    wie der Baum, so die Frucht — посл. каково дерево, таков и плод
    auf einen Hieb fällt kein Baum ≈ посл. с одного раза дерева не свалишь; сразу ничего не делается
    der Apfel fällt nicht weit vom Baume — посл. яблочко от яблони недалеко падает
    es ist dafür gesorgt, daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen ≈ посл. всему положен свой предел; выше головы не прыгнешь
    alte Bäume lassen sich nicht biegen — посл. старое дерево с трудом гнётся, старого человека не переделаешь

    БНРС > Baum

  • 62 становиться на дыбы

    БНРС > становиться на дыбы

  • 63 alt, älter, älteste

    alt, älter, älteste, I) was schon eine Zeit, eine lange Zeit dagewesen, nicht neu etc.: vetus, sehr alt, pervetus, veterrimus (was schon seit [84] langen, also eine Reihe von Jahren hindurch existiert, Ggstz. novus). – vetustus (durch langes Bestehen, Liegen etc. alt u. gut geworden). – vetulus (ältlich, schon ziemlich alt, schon ziemlich in die Jahre, bes. oft v. Tieren und Dingen, Ggstz. novellus). – inveteratus (schon alt geworden und dah. fest eingewurzelt). – antiquus, sehr alt, perantiquus, antiquissimus (was früher-, vorher gewesen ist, der Vorzeit angehörig, dah. auch altertümlich, Ggstz. recens). – priscus (uralt, der grauen Vorzeit angehörig, verschollen, Ggstz. novus). – pristinus (vormalig, vorherig, steht rein temporal im Gegensatz zu dem, was und wie es jetzt ist). – antiquo artificio factus. antiquo opere factus. antiquae od. priscae artis. antiqui operis (von alter Arbeit, antik, von Kunstwerken). – antiquitus acceptus od. traditus. a maioribus acceptus od. traditus (von alters her, von den Vorfahren her empfangen, überliefert, Ggstz. novus). – antiquitusod. a maioribus institutus (vor alters, von den Vorfahren eingerichtet, z. B. ludi). – obsoletus (nicht neu, d. i. sowohl abgetragen, abgenutzt, als aus der Mode gekommen, abgekommen); verb. antiquus et obsoletus. – ruinosus(baufällig). – Komparat. älter, der ältere, prior. superior (der früher lebende, z. B. Dionysius; Ggstz. nostrae od. huius aetatis, posterior); aetate maior (der dem Zeitalter nach frühere, Ggstz. aetate minor): die Älteren (= Früheren), priores. superiores (Ggstz. homines nostrae aetatis, posteri): um ein Menschenalter älter, saeculo prior. – Superl. älteste auch durch ultimus (der der Zeit nach entfernteste, z. B. tempora, antiquitas, origo). – ein alter Soldat, veteranus miles u. bl. veteranus. miles exercitatus et vetus (beide ein durch langen Kriegsdienst geübter Soldat); plurimorum stipendiorum miles (ein viele Dienstjahre zählender); miles annis et senectā debilis (ein durch Alter u. Alterschwäche invalider). – alte Einrichtungen, vetera et prisca instituta; antiquitus instituta: du bist noch der alte, antiquum morem et ingenium obtines, od. bl. antiquum obtines; esidem, qui fuisti semper: etwas wieder auf den a. Fuß setzen, in pristinum restituere: alles im a. Stande (Zustande) lassen, es beim alten lassen, omnia integra servare. – a. Geschichte, res gestae et memoria vetus: eine a. Geschichte, historia vetus et antiqua. – die a. Welt, antiquitas (das Altertum); vetus aetas (die alte Zeit u. die Leute der alten Zeit); veteres. antiqui od. prisci homines (die Leute von der a. Welt). – ein Alter (alter Schriftsteller), vetus od. vetustior scriptor. – die Alten, veteres. antiqui. prisci. auch superiores (die früher, in der Vorzeit lebten; die beiden ersteren auch = die alten Schriftsteller); maiores (die Vorfahren); veterum scripta (die Schriften der Alten). – Adv.vetuste; antique; prisce. – alt werden, vetusteseere (von Sachen, die durch das Alter besser werden); senescere (von Sachen, die durch das Alter verderben); inveterascere (alt werden, einwurzeln, verjähren, z. B. von Schulden): etwas a. werden lassen, vetustati mandaro (z. B. Früchte, Wein etc.).

    [85] II) ein ziemliches Alter habend, a) von Menschen: grandis. iam aetate provectus (schon im Alter vorgerückt). – grandis od. grandior natu (im hohen, höhern Mannesalter stehend, Ggstz. senex). – senex (greise, ein Greis, Ggstz. puer, adulescens, iuvenis). – anus (greise, eine Greisin, v. weibl. Wesen, z. B. anus uxor, Ggstz. puella, virgo). – pergrandis natu. exactae iam aetatis (in sehr hohem Lebensalter stehend, hochbetagt). – aetate od. annis gravis (alterschwer, vom Alter gedrückt). – aetate od. senectute iam affectus (schon vom hohen Alter beschlichen). – senectute invalidus. annis infirmus (alt u. schwach; vgl. »alterschwach«). – aetate od. senectute od. senio confectus (alt und stumpf). – der a. Verres. senex Verres (der greise Vater Verres, Ggstz. adulescens Verres, der junge Sohn Verres); Verres pater (der Vater Verres übh., Ggstz. Verres filius). – ein Alter, senex; homo aetate grandior. – der Alte, pater (der Vater, Ggstz. filius).Alter!mi vetule! (in der traulichen Anrede): wie ein Alter, seniliter. – eine Alte, eine alte Jungfer, ein altes Weib, Mütterchen, vetula (mehr im verächtlichen Sinne); anus. anicula (sowohl im edlen als im verächtlichen Sinne): wie ein a. Weib, aniliter. – die Alten, senes (die Greise, Ggstz. pueri, adulescentes); parentes (die Eltern, Ggstz. liberi; auch von Vögeln): Alte u. Junge, alt u. jung, pueri, senes. – der, die ältere, aetate superior. superioris aetatis. grandior natu (bejahrter, betagter, Ggstz. puer, iuvenis oder cuius media est aetas); senior (sich dem Greisenalter mehr nähernd, Ggstz. iunior); maior natu, im Zshg. gew. bl. maior (der Geburt nach relativ älter als ein anderer, Ggstz. minor natu, minor; bes. von Söhnen, Töchtern, Geschwistern): ich bin älter (als jmd.), mea grandior est aetas. – der, die älteste, maximus natu, maxima natu; auch bl. maximus, maxima (z. B. der älteste von den Söhnen, maximus natu e filiis: die älteste von den Schwestern, maxima sororum): die älteste Vestalin, maxima virgo: der älteste unter den Zeitgenossen, vetustissimus ex iis, qui vivunt. – alt werden, s. altern. – b) v. Lebl.: senilis (greisenhaft. Ggstz. puerilis, z. B. corpus u. vultus); od. senum (der Greise, z. B. corpus). – annis infirmus (alterschwach, Ggstz. validus, z. B. corpus). – a. werden, senescere (z. B. von Bäumen).

    III) ein gewisses Alter habend, so u. so viel Jahre dagewesen, a) v. leb. Wesen: natus (so u. so viel Jahre geboren) mit folg. Akk. der Zahl der Jahre; od. durch den bl. Genet. der Zahl der Jahre (von so u. so viel Jahren); od. durch agens (das so u. so vielte Jahr verlebend) mit folg. Akk. des wievielten Jahres, in dem man eben steht; z. B. acht Jahre alt, octo annos natus; octo annorum; octavum annum agens. – älter als acht Jahre, maior (quam) octo annos natus; maior octo anis natus. – noch nicht acht Jahre alt, minor (quam) octo annos natus; minor octo annis natus. – acht Jahre alt werden, octavum aetatis ingredi annum: acht Jahre alt geworden sein, octo annos vixisse: volle acht Jahre, octo annos confecisse, complevisse: [86] acht Jahre alt sein, octo annos natum esse; octo annorum esse; octavum annum excessisse od. egressum esse. – ebenso alt sein als jmd., aequalem esse alci od. alcis: älter sein als jmd., alci aetate anteire, antecedere: er war um ebenso viele Jahre älter als ich, totidem annis mihi aetate praestabat: für wie alt hältst du mich? quid aetatis tibi videor?: wie alt soll sie sein? quot annos nata dicitur?: ich bin alt genug (zu einem Amte etc.), satis aetatis od. annorum habeo: ich bin noch nicht alt genug zur Bewerbung (um ein Amt), nondum ad petendum legitima aetas est: wie alt sie jedesmal zur Bewerbung um eine Stelle sein sollten, quot annos nati quemque magistratum peterent. – b) v. Lebl.; z. B. einen Tag alt, hesternus (gestrig, was von gestern ist, z. B. panis, Ggstz. panis recens).

    deutsch-lateinisches > alt, älter, älteste

  • 64 aufblühen

    aufblühen, I) eig.: florescere (anfangen zu blühen, v. Bäumen u. Pflanzen). – florem aperire (den Kelch öffnen). – florem expandere (sich ganz entfalten; alle v. Blumen). – II) bildl.: efflorescere, aus etw., ex alqa re (erblühen, erwachsen). – magis ac magis crescere oder increscere (mehr u. mehr an innerem Wachstum [an Macht, Ansehen etc.] zunehmen, z. B. vom Staate, von einer Wissenschaft). – zu solcher Höhe (Größe) au., tantis augescere incrementis. Aufblühen, das, der Blume, apertio floris. – Bildl., incrementum od. incrementa(n. pl.)alcis rei.

    deutsch-lateinisches > aufblühen

  • 65 aufschlingen

    aufschlingen, sich (an Bäumen), v. Gewächsen, arboribus se circumvolvere.

    deutsch-lateinisches > aufschlingen

  • 66 aufwinden

    aufwinden, 1) windend zu einem Knäuel zusammenwickeln, s. aufwickeln no. I. – II) in die Höhe winden: ergatā levare (z. B. onus). – prehensione (prehensionibus) suspendĕre ac tollere (z. B. contignationem). – den Anker au., ancoram moliri. – sich aufw., an den Bäumen, arboribus se circumvolvere (von Gewächsen).

    deutsch-lateinisches > aufwinden

  • 67 Bart

    Bart, barba (an Menschen u. Tieren, wie an der Ziege, am Hahne, auch an den Nüssen). – lanugo. barba prima. barba incipiens (der Milchbart, das erste Barthaar am Kinn junger Leute, lan. auch der Frauen). – aristae (Spitzen, B. an der Ähre). – crinis (der Strahlenschein an einem Kometen). – ein kleiner, zierlicher B., ein Bärtchen, barbula (auch B. an den Blüten u. Bäumen): mit einem zierlichen B., mit einem Bärtchen, barbatulus: mit einem starken B., bene barbatus: mit einem roten B., aēnobarbus: ohne B., imberbis. – den B. stehen lassen, einen B. tragen, barbam alere: den B. lang stehen lassen, barbam promittere: einen B. am Kinne tragen, est alci mentum intonsum: einen langen B. am Kinne tragen, habere mentum promissā barbā: keinen B. im Gesichte tragen, oris cutem ad speciem lēvitatis exaequare: den B. ablegen, barbam ponere: den B. abnehmen, abnehmen lassen, s. barbieren. – Sprichw., in den B. murmeln, s. murmeln: jmdm. um den B. gehen, alci blandiri: sich über des Kaisers B. streiten, rixari de lana caprina (nach Hor. ep. 1, 18, 15); de umbra asini disceptare (nach Apul. met. 9, 42 extr.). Bärtchen, s. Bart. – Barthaar, s. Bart. – bärtig, barbatus. – etwas b., barbatulus. bartlos, imberbis. Bartscherer, s. Barbier.

    deutsch-lateinisches > Bart

  • 68 Kleid

    n; -(e)s, -er
    1. dress; die Natur trägt ein weißes Kleid fig. nature is wearing a mantle of snow lit.
    2. Kleider (Kleidung) clothes; Kleider machen Leute clothes make the man; what you wear says who you are
    3. Jägerspr. (Gefieder) plumage; (Fell) coat
    * * *
    das Kleid
    gown; dress
    * * *
    [klait]
    nt -(e)s, -er
    [-dɐ]
    1) (= Damenkleid) dress

    ein zweiteiliges Kléíd — a two-piece (suit)

    2) pl (= Kleidung) clothes pl, clothing sing (ESP COMM), garments pl (COMM)

    warme Kléíder mitbringen — to bring warm clothes or clothing

    jdm die Kléíder vom Leib reißen — to tear sb's clothes off

    Kléíder machen Leute (Prov)fine feathers make fine birds (Prov)

    ich bin zwei Tage nicht aus den Kléídern gekommen — I haven't been to bed for two days

    3) (old = Gewand) garment; (old, Sw, S Ger = Herrenanzug) suit; (liter = Uniform) uniform
    4) (liter) (= Federkleid) plumage; (= Pelz) coat, fur; (fig von Natur, Bäumen etc) mantle (liter), cloak (liter)

    der Winter hatte der Erde ein weißes Kléíd angezogen — winter had clad the earth in white (liter)

    * * *
    das
    1) (a piece of women's clothing with a top and skirt in one piece: Shall I wear a dress or a blouse and skirt?) dress
    2) (a woman's or girl's dress: She wore a summer frock.) frock
    * * *
    <-[e]s, -er>
    [klait, pl ˈklaidɐ]
    nt
    1. (Damenkleid) dress
    2. pl (Bekleidungsstücke) clothes npl, clothing no indef art, no pl
    jdm/sich die \Kleider vom Leibe reißen to rip [or tear] the clothes off sb/oneself
    3.
    nicht aus den \Kleidern kommen to not go to bed
    \Kleider machen Leute (prov) fine feathers make fine birds prov
    * * *
    das; Kleides, Kleider

    ein zweiteiliges Kleid — a two-piece [suit]

    2) Plural (Kleidung) clothes

    Kleider machen Leute(Spr.) clothes make the man; the apparel oft proclaims the man (literary)

    * * *
    Kleid n; -(e)s, -er
    1. dress;
    die Natur trägt ein weißes Kleid fig nature is wearing a mantle of snow liter
    2.
    Kleider machen Leute clothes make the man; what you wear says who you are
    3. JAGD (Gefieder) plumage; (Fell) coat
    * * *
    das; Kleides, Kleider

    ein zweiteiliges Kleid — a two-piece [suit]

    2) Plural (Kleidung) clothes

    Kleider machen Leute(Spr.) clothes make the man; the apparel oft proclaims the man (literary)

    * * *
    -er n.
    dress n.
    frock n.
    gown n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Kleid

  • 69 beholzen

    v; einen Backofen - ložiti krušnu peć; einen Wald - unapređivati (-đujem, unaprijediti) rast šume; (holzend benutzen) iskorištavati šumu; sich - (von jungen Bäumen) debljati se, drveniti se

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > beholzen

  • 70 Baum

    Baum m -(e)s, Bäume де́рево; древе́сный ствол
    der Baum der Reisenden бот. де́рево путеше́ственников
    groß und stark wie ein Baum кре́пкий как дуб (о челове́ке)
    der Baum ist eingegangen де́рево поги́бло
    einen alten Baum verpflanzen пересади́ть ста́рое де́рево
    einen alten Baum verpflanzen перен. оторва́ть ста́рого челове́ка от ме́ста, в кото́ром он вы́рос, и пересели́ть в друго́е
    einen alten Baum versetzen пересади́ть ста́рое де́рево
    einen alten Baum versetzen перен. оторва́ть ста́рого челове́ка от ме́ста, в кото́ром он вы́рос, и пересели́ть в друго́е
    den Baum anmachen разг. заже́чь (нового́днюю) ё́лку
    er kann Bäume ausreißen в нём си́ла непоме́рная (тж. перен.); у него́ о́чень кре́пкое здоро́вье
    Baum тех. вал; текст. наво́й
    Baum ма́чта
    Baum мор. ма́чта; стрела́; ранго́утное де́рево; гик
    Baum шутл. стати́ст (в теа́тре)
    Baum ю.-нем. огло́бля, ды́шло
    der Baum des Lebens дре́во жи́зни
    der Baum der Erkenntnis дре́во позна́ния
    durch den Baum gehen сойти́, оказа́ться прие́млемым
    das geht gerade durch den Baum э́того хва́тит лишь в обре́з
    zwischen Baum und Borke stecken попа́сть в затрудни́тельное положе́ние; ни туда́ ни сюда́
    das ist, um auf die Bäume zu klettern разг. э́то ужа́сно, от э́того на сте́ну поле́зешь; от э́того взбеси́ться мо́жно
    das steigt auf (sie höchsten) Bäume, das geht über die Bäume разг. э́то соверше́нно невероя́тно, э́то уж сли́шком, э́то перехо́дит вся́кие грани́цы
    das klettert auf (sie höchsten) Bäume, das geht über alle Bäume разг. э́то соверше́нно невероя́тно, э́то уж сли́шком, э́то перехо́дит вся́кие грани́цы
    den Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen погов. за дере́вьями не ви́деть ле́са
    ein hoher Baum fängt viel Wind, je höher der Baum, desto näher der Blitz посл. мо́лния в высо́кое де́рево бьёт
    wie der Baum, so die Frucht посл. каково́ де́рево, тако́в и плод
    auf einen Hieb fällt kein Baum посл. с одного́ ра́за де́рева не сва́лишь; сра́зу ничего́ не де́лается
    der Apfel fällt nicht weit von Baume посл. я́блочко от я́блони недалеко́ па́дает
    es ist dafür gesorgt, dass die Bäume nicht in den Himmel wachsen посл. всему́ поло́жен свой преде́л; вы́ше головы́ не пры́гнешь
    alte Bäume lassen sich nicht biegen посл. ста́рое де́рево с трудо́м гнё́тся, ста́рого челове́ка не переде́лаешь

    Allgemeines Lexikon > Baum

  • 71 Hauch

    1) Atem дыха́ние. Hauch (vor dem Mund) пар у рта. der letzte Hauch beim Sterben после́дний вздох
    2) schwaches Wehen, Luftzug дунове́ние ветерка́. ein duftiger Hauch zog durch den Wald лёгкий [хк] арома́т разлива́лся по ле́су. ein frischer Hauch wehte < kam> über die Wiese над лу́гом пронёсся све́жий ветеро́к. ein kühler [kalter] Hauch kam vom Meer с мо́ря дохну́ло прохла́дой [хо́лодом] | der Hauch der Jugend обая́ние мо́лодости. der Hauch der Freiheit дыха́ние свобо́ды. der Hauch der Ewigkeit дунове́ние ве́чности
    3) Spur, Anflug: v. Farbe, Puder, Staub легча́йший [хк] <тонча́йший> слой. v. Flaum налёт. übers. auch mit лёгкий. einen Hauch von Puder [von Schminke] auftragen слегка́ припу́дривать /-пу́дрить [подкра́шивать/-кра́сить ]. wie einen Hauch auftragen наноси́ть /-нести́ легча́йшим сло́ем | ein Hauch von Parfüm лёгкий арома́т духо́в. ein Hauch von (zartem) Grün liegt über den Bäumen дере́вья стоя́т в зелёной ды́мке / зелёная ды́мка покрыва́ет дере́вья. Pfirsich mit zartem Hauch пе́рсик с не́жным пушко́м. ein Hauch von Abendkleid возду́шное вече́рнее пла́тье. einen Hauch heller [dunkler] чуть-чуть светле́е [темне́е]. der Hauch eines Lächelns huschte über ihr Gesicht по её лицу́ мелькну́ла лёгкая, чуть заме́тная улы́бка. ein Hauch von Schwermut lag über dem Bild лёгкая грусть чу́вствовалась [ус] в э́той карти́не. nicht der leiseste Hauch einer Verstimmung ни мале́йшего при́знака разла́да. sie verbreitete einen Hauch von Wehmut um sich от неё пове́яло лёгкой тоско́й / от неё исходи́ла лёгкая грусть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Hauch

  • 72 rütteln

    1) jdn./etw., an etw. bewegen трясти́ по- [semelfak тряхну́ть] кого́-н. что-н. nicht Feststehendes, -sitzendes: Tisch, Stuhl, morschen Holzzaun, lockeren Zahn meist расша́тывать /-шата́ть что-н. jdn. an etw. rütteln трясти́ /- [тряхну́ть] кого́-н. за что-н. jdn. aus dem Schlaf rütteln растормоши́ть pf кого́-н. der Wind rüttelt die Bäume < an den Bäumen> ве́тер раска́чивает дере́вья. jd. rüttelt an der Türklinke [am Gitter] кто-н. трясёт ру́чку две́ри [решётку]. rüttel nicht am Tisch не тряси́ [расша́тывай] стол
    2) sich bewegen трясти́сь. der Wagen rüttelt über das Pflaster теле́га трясётся по мостово́й
    3) an etw. untergraben расша́тывать /-шата́ть что-н. an den Grundfesten rütteln расша́тывать /- осно́вы
    4) Zoologie трепыха́ть(ся) (в во́здухе) daran ist nicht(s) zu rütteln э́того не изме́нишь, с э́тим ничего́ не поде́лаешь. daran lassen wir nicht rütteln э́то уже́ твёрдо решено́, э́то не подлежи́т никаки́м измене́ниям

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > rütteln

  • 73 Schlag

    1) Hieb уда́р. Schlage Prügel auch побо́и. Schlag auf Schlag уда́р за уда́ром. ein Schlag an < gegen> etw. уда́р обо что-н. jdm. einen Schlag versetzen наноси́ть /-нести́ уда́р кому́-н., ударя́ть уда́рить кого́-н. zu einem Schlag ausholen разма́хиваться /-махну́ться для уда́ра. jd. hat Schlage bekommen кого́-н. поби́ли <изби́ли>. es hagelte Schlage уда́ры (по)сы́пались гра́дом. jdm. Schlage verpassen durchprügeln колоти́ть от- <лупи́ть /от-> кого́-н. er verpaßte ihm ein paar Schlage он не́сколько раз уда́рил его́. gleich setzt es Schlage сейча́с бу́дет трёпка
    2) Ton, Tönen a) v. Uhr бой. es ertönten dumpfe Schlage раздали́сь глухи́е уда́ры часо́в, разда́лся глухо́й бой часо́в. drei dumpfe Schlage ertönten часы́ глу́хо проби́ли три ра́за | Schlag sechs Uhr ро́вно в шесть (часо́в) b) v. Axt, Hammer, Hufen стук c) v. Vogel пе́ние. v. Nachtigall auch щёлканье, щёкот. v. Wachtel бой
    3) stoßweise Bewegung: v. Herz, Puls бие́ние. einzelner; v. Wellen уда́р. v. Ruder гребо́к, уда́р (весла́). ein paar Schlage rudern де́лать с- не́сколько гребко́в
    4) Blitz-, Donnerschlag y да́p. ein kalter [zündender] Schlag уда́р мо́лнии, не вы́звавший возгора́ния [вы́звавший возгора́ние]
    5) Stromstoß уда́р (электри́ческого то́ка). jd. hat einen Schlag bekommen кого́-н. уда́рило (электри́ческим) то́ком
    6) Feldstück уча́сток, деля́нка
    7) Forstwesen Fällen v. Bäumen ру́бка ле́са. baumlose Fläche лесосе́ка, вы́рубка
    8) Taubenschlag голубя́тня
    9) Portion: eine Kelle voll поло́вник. ein Teller voll таре́лка. ein Schlag Suppe поло́вник [таре́лка] су́па
    10) Schlaganfall (апоплекси́ческий) уда́р. jdn. hat der Schlag gerührt < getroffen> с кем-н. случи́лся уда́р. umg кого́-н. хвати́л уда́р
    11) Wagentür две́рца
    12) Unglück уда́р. etw. ist ein Schlag füre jdn. что-н. уда́р для кого́-н. sich von einem Schlag erholen оправля́ться /-пра́виться от уда́ра
    13) Art a) v. Menschen склад, тип, хара́ктер. ein ernster [heiterer] Schlag серьёзный [весёлый] хара́ктер. ein besonderer Schlag (von) Menschen осо́бый тип люде́й, лю́ди осо́бого скла́да. vom alten Schlage ста́рого зака́ла. ein Mensch seines Schlages челове́к его́ скла́да. beide sind vom gleichen Schlag о́ба лю́ди одного́ скла́да. pej о́ба одного́ по́ля я́года b) v. Tieren вариа́нт поро́ды c) v. Verhaltensweise Höflichkeit alten Schlages ве́жливость как в пре́жние времена́ ein Schlag ins Gesicht пощёчина, оскорбле́ние, плево́к в физионо́мию. ein Schlag ins Kontor неприя́тный сюрпри́з. ein Schlag ins Wasser уда́р ми́мо це́ли, холосто́й вы́стрел. jdm. gelingt ein großer Schlag кто-н. добива́ется большо́го успе́ха. zum entscheidenden Schlag ausholen гото́виться под- к реша́ющему уда́ру. ich dachte, mich rührt < trifft> der Schlag! я ду́мал, меня́ хва́тит уда́р ! wie vom Schlag gerührt sein стоя́ть как гро́мом поражённый. der Schlag soll mich auf der Stelle treffen! разрази́ меня́ гром ! / убе́й меня́ бог ! jdm. einen Schlag versetzen наноси́ть /-нести́ уда́р кому́-н. Schlag auf Schlag (непреры́вно) одно́ за други́м. mit einem Schlag, auf einen Schlag сра́зу, ра́зом, одни́м ма́хом

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Schlag

  • 74 turnen

    1) Turnübungen ausführen занима́ться гимна́стикой. bei Wettkämpfen выступа́ть вы́ступить. unsere Männerriege turnte sicher und ausgeglichen кома́нда на́ших гимна́стов выступа́ла уве́ренно и ро́вно. an etw. turnen an Gerät занима́ться <упражня́ться, де́лать с- упражне́ния> на чём-н. etw. (am Gerät) turnen Übung, Kür, Pflicht выполня́ть вы́полнить что-н. (на снаря́де)
    2) sich bewegen: Purzelbäume schlagen кувырка́ться. klettern ла́зать. springen пры́гать. hinüberspringen перепры́гивать. an etw. turnen an Geländer кувырка́ться на чём-н. [ла́зать по чему́-н.]. auf etw. turnen herumturnen: auf Dach пры́гать на чём-н. auf Sand кувырка́ться на чём-н. auf Steinen ла́зать по чему́-н. durch etw. turnen durch Bankreihen пры́гать по чему́-н. in etw. turnen in Ästen, Bäumen: v. Affe кувырка́ться на чём-н. v. Eichhörnchen пры́гать по чему́-н. über etw. turnen über Dächer, Möbel пры́гать по чему́-н. von etw. zu etw. turnen von Ast zu Ast перепры́гивать с чего́-н. на что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > turnen

  • 75 aufbäumen

    auf·bäumen: sich aufbäumen rejse sig; stejle (a fig)

    Deutsch-dänische Wörterbuch > aufbäumen

  • 76 vor

    I prp (statikanı bildirdikdə D; dinamikanı bildirdikdə A): qarşı, qabaq, əvvəl, yan, kimi şəklində tərcümə olunur; 5 Tage \vor seinem Urlaub məzuniyyətindən 5 gün qabaq (əvvəl); \vor allem, \vor allen Dingen hər şeydən əvvəl; nach wie \vor qabaqkı / əvvəlki kimi; er brummte etw. \vor sich hin o, burnunun altında nəsə mızıldadı; zehn Minuten \vor fünf beşə on dəqiqə qalmış; nicht \vor sieben (Uhr) saat yeddidən tez olmayaraq; ◊ Man soll den Tag nicht \vor dem Abend loben ata. söz. ≅ Arxı adda sonra “bərəkallah” de; Cücəni payızda sanayarlar; Er sieht den Wald \vor lauter Bäumen nicht ata. söz. ≅ Ağac dalında meşəni görmür; das Schiff geht \vor Anker dəniz. gəmi lövbər salır; \vor der Nase burnunun ucunda, lap yaxınında; II adv \vor! irəli!

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > vor

См. также в других словарях:

  • bäumen — bäu|men 〈V. refl.; hat〉 1. sich bäumen sich erregt od. erschrocken auf die Hinterbeine aufrichten (Pferd) 2. sich bäumen gegen 〈fig.〉 sich widersetzen, sich sträuben gegen, sich empören gegen; →a. aufbäumen * * * bäu|men, sich <sw. V.; hat: 1 …   Universal-Lexikon

  • bäumen — bäumen,sich:⇨aufbegehren bäumen,sich 1.sichplötzlich/ruckartigaufrichten/aufstellen,hochschnellen 2.→aufbegehren …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • bäumen — Vsw (meist sich aufbäumen sich aufrichten ) per. Wortschatz arch. (15. Jh.) Stammwort. Wohl sich am Baum aufrichten (sonst auch auf den Baum klettern von Tieren). Vermutlich ein altes Jägerwort, dessen alte Bedeutung nicht mehr erschlossen werden …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Bäumen — Bäumen, sich b., von Thieren, sich auf die Hinterfüße stellen (bei Pferden eine Untugend). Mittel dagegen ist, wenn man das Pferd beim ersten Versuch dazu recht stark mit der Reitpeitsche od. mir der Faust zwischen die Ohren schlägt …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Bäumen — Bäumen, von Pferden sich auf die Hinterfüße stellen; in der Jägersprache von dem Wilde, das den Baum besteigt, z.B. Bär, Marder, wilde Katze etc …   Herders Conversations-Lexikon

  • sich vernünftig benehmen — [Redensart] Auch: • den Tatsachen ins Gesicht sehen Bsp.: • Du solltest der Tatsache ins Gesicht sehen, dass Arbeitsplätze nicht auf Bäumen wachsen. Du musst dich schon selbst anstrengen. • Die Lehrerin mag es nicht, wenn man mehr als sie weiß.… …   Deutsch Wörterbuch

  • bäumen — Baum: Das westgerm. Wort mhd., ahd. boum, niederl. boom, engl. beam bezeichnete sowohl das lebende Gewächs wie den zu mancherlei Zwecken (als Schranke, Deichsel, Stange am Webstuhl usw.) einzeln verwendeten Baumstamm. Die weitere Herkunft des… …   Das Herkunftswörterbuch

  • sträuben, sich — sich sträuben V. (Oberstufe) Widerstand gegen etw. leisten, sich gegen etw. wehren Synonyme: sich aufbäumen, sich auflehnen, sich sperren, sich widersetzen, sich bäumen (geh.), sich querstellen (ugs.) Beispiele: Sie sträubte sich mit Händen und… …   Extremes Deutsch

  • bäumen (sich) — bäume (sich) …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • bäumen — 2bau|men, 1bäu|men (mit dem Wiesbaum befestigen)   2bäu|men, sich …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Von Blumen und Bäumen — Filmdaten Deutscher Titel Von Blumen und Bäumen Originaltitel Flowers and Trees …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»