-
81 заследить
-
82 мазать
мазать дегтем — goudronner vt2) ( намазывать) mettre vt, étendre vtмазать маслом — beurrer vt3) ( пачкать) разг. salir vt, barbouiller vtмазать губы — salir ( или barbouiller) les lèvres4) (плохо рисовать, писать) разг. barbouiller vt, gribouiller vt5) ( делать промахи) разг. rater vi -
83 мазаться
1) (мазью и т.п.) se mettre de2) ( пачкаться) разг. se salir, se barbouiller4) ( красить лицо) разг. se farder, se maquiller -
84 марать
разг.salir vt; souiller vtмарать строки в рукописи — barbouiller les lignes d'un manuscrit••марать стихи — faire de méchants vers, rimailler viмарать руки обо что-либо — se salir les mains à qch -
85 мараться
-
86 насорить
( на что-либо) salir qch -
87 ternir
[tɛʀniʀ]Verbe transitif (salir) sujarVerbe pronominal (se salir) desbotar-se* * *I.ternir tɛʀniʀ]verbo1 desbotarII.perder o brilho -
88 graisser
graisser [gʀese]➭ TABLE 1 transitive verb( = lubrifier) to grease ; ( = salir) to make greasy* * *gʀɛseverbe transitif to grease [poêle]; to lubricate [rouage]graisser la patte (colloq) à quelqu'un — fig to grease somebody's palm fig
* * *ɡʀese vtto lubricate, to grease* * *graisser verb table: aimer vtr2 ( salir) to leave greasy marks on, to make [sth] greasy; ‘ne graisse pas’ ‘nongreasy’.graisser la patte à qn○ to grease sb's palm.[grɛse] verbe transitif1. [enduire - moteur] to lubricate ; [ - pièce, mécanisme] to grease, to oil ; [ - fusil] to grease ; [ - chaussures] to dub ; [ - moule] to grease————————[grɛse] verbe intransitif[devenir gras]————————se graisser verbe pronominal transitif -
89 souiller
souiller [suje]➭ TABLE 1 transitive verb* * *suje1) (salir, polluer) to soil, to make [something] dirty2) ( rendre impur) liter to defile [lieu, personne]; to sully [mémoire, réputation]* * *suje vt1) [eau] to dirty, to soil2) fig, [image, réputation] to sully, to tarnish* * *souiller verb table: aimer vtr1 (salir, polluer) to soil, to make [sth] dirty; souiller son lit to soil one's bed; souiller qch de qch to soil sth with sth;[suje] verbe transitif1. [maculer] to soil3. [entacher - réputation] to ruin, to sully (littéraire), to tarnish (littéraire) ; [ - innocence] to defile (littéraire), to taint (littéraire) -
90 éclabousser
éclabousser [eklabuse]➭ TABLE 1 transitive verb* * *eklabuse2) ( compromettre)il a été éclaboussé par ces rumeurs — the rumours [BrE] have damaged his reputation
* * *eklabuse vtto splash, fig to tarnish* * *éclabousser verb table: aimer vtr1 ( mouiller) to splash (avec with); ( salir) to spatter (de with); éclabousser une page d'encre to spatter a page with ink, to spatter ink over a page; éclabousser qn de son luxe fig to crush sb with a display of wealth; mur (tout) éclaboussé de sang blood-spattered wall;2 ( infliger un dommage à) il a été éclaboussé par ces rumeurs his good name has been tarnished ou sullied by these rumoursGB.[eklabuse] verbe transitif2. [nuire à la réputation de]éclabousser quelqu'un to malign somebody, to tarnish somebody's reputation3. (littéraire) [impressionner]éclabousser quelqu'un de son luxe/sa richesse to flaunt one's luxurious lifestyle/one's wealth in somebody's face -
91 barbouiller
vt., salir, couvrir de boue, de bouse, de jus, de chocolat: BARBOLYÎ (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004, Villards-Thônes.028) / -é (Aix), R.3 => Barboter. - E.: Indisposer.A1) barbouiller, salir, enduire ou maculer de matière gluante ou collante, (le visage) ; mâchurer le contour de la bouche, les joues en mangeant: êbagolâ vt., êbarzholâ (001), bardolâ (Combe-Si.018), R.2a ; êbarbolyî (Leschaux.006b), R.3 ; êbabolâ (006a), babulâ / inbabulâ (003,004), inbabyûlâ (028), R.2b ; BOSHARDÂ (001,003,004,006, Saxel.002), botsardâ (Moûtiers.075), bostardâ (Albertville), R.2c Bouche. - E.: Groin, Museau.A2) se barbouiller (le visage): s'êbagolâ vp., s'êbarzholâ (001), s'bardolâ (018), R.2a ; s'êbarbolyî (006b), R.3 ; s'êbabolâ (006a), s'inbabulâ (003,004), R.2b ; S'BOSHARDÂ (001,002), se botsardâ (075), se bostardâ (Albertville), R.2c.--R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------- êbabolâ => Bobine, D. => Bavard / -age / -er, Emmitoufler, Épouvantail, Sauce.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
92 mâchurer
vt., tacheter // barbouiller mâchurer de noir ; noircir, tacher, salir ; grimer: mâchurâ (Épagny 294b), MÂSHèRÂ (294a, Albanais 001, Annecy, Arvillard 228, Cordon, Thônes | Sallanches, Samoëns, Saxel), mâshurâ (Morzine), mâstèrâ (Albertville), R. COD germ. mask < tache>, D. => Assombrir.A1) barbouiller // salir mâchurer le visage, mâchurer autour de la bouche: boshardâ vt. (001, 228), bâstolyé (Albertville). -
93 tacher
vt., salir: gafolyî (Albanais 001) ; tashî (001, Annecy, Balme-Sillingy, Genève, Saxel 002, Thônes, Vaulx) ; mâshrâ < mâchurer> (Arvillard). - E.: Rouir, Visage.A1) salir, tacher, sur une grande surface, (son vêtement...): ranboshî vt. (002).A2) tacher (du linge...), faire une tache à (un vêtement): tarpâ vt. (002, Albertville, Leschaux, Samoëns), tèrpâ (001, Alby) ; tashî (001, 002).A3) tacher ses vêtements: s'tèrpâ vp. (001). -
94 partir
1 (s'en aller) Marcharse, partir2 (prendre le départ) Salirpartir comme une flèche, salir disparado, da3 (démarrer) Arrancar, ponerse en marcha4 (commencer) Empezar5 (projectile) Dispararse6 (se mettre) Ponerse, empezar7 (s'effacer, s'enlever) Desaparecer8 À partir de, a partir de; CONJUGAISON como, mentir. -
95 pour
1 (but, destination, temps, durée, imminence de l'action, comparaison) Para: lire pour s'instruire, leer para instruirse; partir pour Madrid, salir para Madrid; laissons cela pour demain, dejemos eso para mañana; j'en ai pour un an, tengo para un año; il était pour partir, estaba para salir; cet enfant est grand pour son âge, este niño es alto para la edad que tiene2 Para con: bon pour ses inférieurs, bueno para con sus inferiores3 Para contra: remède pour le rhume, remedio contra el resfriado4 (à cause de, en faveur de, équivalence, prix, proportion) Por: puni pour sa paresse, castigado por su pereza; lutter pour la patrie, luchar por la patria; il est tenu pour honnête, se le tiene por honrado; laisser pour mort, dejar por muerto; prendre pour épouse, tomar por esposa5 (quant à) En cuanto a, por lo que se refiere a6 Pour lors, para entonces; pour de bon, de veras7 Pour que, para que; a fin de que8 Pro: le pour et le contre, el pro y el contra -
96 tirer
1 (allonger, étirer) Tirar, estirarfiguré tirer les ficelles, llevar la batuta; llevar las riendas2 Sacar: tirer l'épée, sacar la espada3 (amener vers soi) Tirar de: tirer une charrette, les cheveux, tirar de un carro; del pelo4 Correr: tirer les rideaux, correr las cortinas5 (traîner) Arrastrar, tirar6 (l'attention) Llamar (le regard) atraer7 (une ligne, un plan) Trazar8 (un livre) Imprimir, tirarBon à tirer, listo para imprimir9 Tirar disparar: tirer un coup de fusil, tirar un escopetazo10 Se faire tirer le portrait, hacerse un retrato11 tirer un chèque, extender un cheque12 (faire sortir) Sacar, extraertirer les larmes à quelqu'un, hacer llorar a alguien13 tirer sur, tirar de; tirer sur une corde, tirar de una cuerdafiguré tirer sur la ficelle, exagerar; ir demasiado lejos14 tirer sur, tirar a; tirer sur le bleu, tirar a azul15familier tirer au flanc, remolonear; hacerse el remolón la remolona16 Tirar disparar: tirer à l'arc, tirar con arco; tirer en l'air (tir) disparar al aire17 tirer à sa fin, tocar a su fin; acabarse18 Cela ne tire pas à conséquence, esto no tiene importancia19 populaire (s'en aller) Largarse, pirarse20 Se tirer de, librarse; zafarse salir de21 S'en tirer, salirse; salir bien -
97 trait
substantif masculin → inflexiones1 Rasgo característica substantif féminintrait d'esprit, agudeza; trait de génie, rasgo de ingenio; avoir trait à, referirse a; tener relación con2 Raya substantif féminin (ligne) trazotrait d'union, guión; figuré lazo vínculo3 Flecha substantif féminin saeta substantif féminin (flèche)Partir comme un trait, salir como una flecha; salir disparado4 figuré Pulla substantif féminin (parole malveillante)5 Boire d'un trait, beber de un trago6 Animal de trait, animal de tiro7 Rasgos, facciones substantif féminin (du visage)8 À grands traits, a grandes rasgos -
98 garde
%=1 f1. (action de garder) присмо́тр (surveillance); хране́ние (préservation); охра́на (protection);être sous la garde de qn. — быть <находи́ться ipf.> под чьим-л. присмо́тром; avoir la garde d'un enfant — присма́тривать ipf. за ребёнком; remettre qch. à la garde de qn. — передава́ть/ переда́ть что-л. на хране́ние кому́-л.; je vous laisse ma maison en garde — я оставля́ю дом под ва́шим присмо́тром; assurer la garde d'un immeuble (des prisonniers) — обеспе́чивать/обеспе́чить охра́ну до́ма (заключённых) ║ en garde: je vous mets en garde contre... — я вас предостерега́ю от...; une mise en garde — предостереже́ние; adresser une mise en garde — де́лать/с= предостереже́ние (+ D); ● que Dieu vous ait en garde — да храни́т вас бог!; faire bonne garde — держа́ть ipf. у́хо востро́; se tenir sur ses gardes — быть насторо́же <начеку́>; un chien de garde — сторожев|а́я соба́ка, -ой пёс; se traduit aussi par: осторо́жно adv. ou la forme négative du verbe perfectif;confier la garde des enfants à qn. — доверя́ть/дове́рить присмо́тр за детьми́ кому́-л.;
qu'il prenne garde — пусть он бу́дет осторо́жен!; prenez garde au froid! — остерега́йтесь хо́лода <просту́ды>!; prenez garde à la peinture! — осторо́жно, окра́шено!; prenez garde à votre tête — осторо́жно <осторо́жнее, не уда́рьте <не уши́бите> го́лову!; prenez garde à la marche — не оступи́тесь!; prends garde à tes oreilles! fig. — смотри́, [я тебе́] у́ши надеру́!; sans y prendre garde — неосторо́жно; il s'est lancé sans prendre garde à rien — он бро́сился [бежа́ть] очертя́ го́лову; je n'avais pas pris garde à ce détail — я не обрати́л внима́ния на э́ту подро́бность; prenez garde de tomber! — осторо́жно <смотри́те>, не упади́те!; prenez garde de vous salir! [— осторо́жно] не испа́чкайтесь!; il prenait garde de ne pas se salir — он стара́лся не испа́чкаться; prends garde de prendre froid! — не простуди́сь! ║ prenez garde qu'il n'attrape froid — остерега́йтесь, что́бы он не простуди́лся; prenez garde qu'on ne vous voie (entende) — постара́йтесь, что́бы вас не заме́тили (не услы́шали); il n'avait pas pris garde que la fenêtre était ouverte — он не заме́тил, что окно́ откры́тоprenez garde à vous! — береги́тесь!;
2. (service) дежу́рство;être de garde — быть дежу́рным, дежу́рить ipf.; c'est mon tour de garde ∑ — сейча́с мне дежу́рить ipf.; être de garde au téléphone — дежу́рить ipf. у телефо́на; assurer la garde d'un malade — дежу́рить ipf. у больно́го; le médecin de garde — дежу́рный врач; la pharmacie de garde — дежу́рная апте́каje prends la garde à 8 heures — я заступа́ю на дежу́рство в во́семь часо́в;
3. milit. карау́л;prendre la garde — идти́/пойти́ в карау́л; заступа́ть/ заступи́ть на дежу́рство; la relève de la garde — сме́на карау́ла; l'officier de garde — дежу́рный офице́р; le poste (le corps) de garde — карау́льное помеще́ние; гауптва́хта (salle de police) ║ garde à vous! — сми́рно!; se mettre au garde à vous — стоя́ть/стать сми́рно; être au garde à vous — стоя́ть сми́рно <навы́тяжку>; dans la position du garde à vous — в положе́нии сми́рноêtre de (monter la) garde — быть <стоя́ть ipf.> в карау́ле;
4. (groupe de personnes) охра́на; стра́жа vx. (sans épithète), карау́л;la garde d'honneur — почётный карау́л; la garde montante (descendante) — за́ступающий (сменя́ющийся) карау́л; relever la garde — сменя́ть/смени́ть карау́лla garde d'un dépôt de munitions — охра́на скла́да боеприпа́сов;
5. hist. гва́рдия;les grenadiers de la garde — гренаде́ры гва́рдии; la vieille (jeune) garde fig. — ста́рая (молода́я) гва́рдияla garde nationale (républicaine) — национа́льная (республика́нская) гва́рдия;
6. sport:se mettre en garde (boxe) — принима́ть/приня́ть положе́ние боево́й сто́йки; ● avoir garde à carreau — быть ко всему́ гото́вымen garde! escr. — к бо́ю!, закро́йсь!;
enfoncer le poignard jusqu'à la garde — вонза́ть/вонзи́ть кинжа́л по са́мую рукоя́ткуmettre la main sur la garde de son épée — класть/положи́ть ру́ку на эфе́с шпа́ги;
8. (livre):page de garde — фо́рзац
GARDE %=2 m1. (de qn.) охра́нник; смотри́тель, -ница; надзира́тель, -ница, надсмо́трщи|к, -ца (surveillant); сто́рож ◄pl. -а►; -и́ха fam., вахтёр; -ша fam. (gardien);un garde du corps — телохрани́тель; les gardes du corps du chef du gouvernement — ли́чная охра́на гла́вы прави́тельства; un garde de nuit — ночно́й сто́рож; un garde forestier — лесни́к; le garde champêtre — се́льский сто́рож; ● le garde des Sceaux — мини́стр юсти́цииle prisonnier a échappé à ses gardes — заключённый сбежа́л от свое́й охра́ны;
2. (soldat) гварде́ец ◄-е́йца►;un garde blanc hist. — белогварде́ецun garde républicain (mobile) — жанда́рм; солда́т республика́нской гва́рдии;
GARDE %=3 f санита́рка ◄о►; сиде́лка ◄о►; ня́ня fam.;garde d'enfant — ня́ня
-
99 mettre les bouts
( s'en aller) salir por pies / salir por patasDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > mettre les bouts
-
100 polluer
v tinfester, salir, souiller لوَّث ['lawːaθa]* * *v tinfester, salir, souiller لوَّث ['lawːaθa]
См. также в других словарях:
salir — [ salir ] v. tr. <conjug. : 2> • XIIe; de sale ♦ Rendre sale, plus sale. 1 ♦ Altérer la netteté, la pureté de (qqch.) par un contact répugnant ou enlaidissant. ⇒ barbouiller, crotter, éclabousser, graisser, maculer, noircir, poisser,… … Encyclopédie Universelle
salir — verbo intransitivo,prnl. 1. Pasar (una persona, un animal o una cosa) de [la parte de dentro a la de fuera de un lugar]: Salí a la terraza. Los niños salieron de l cine muy temprano. He engordado y este anillo no sale. Este tornillo … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Salir de Matos — Wappen Karte … Deutsch Wikipedia
salir — salir, salir de estampida expr. salir rápidamente. ❙ «Sin parar motores ni decir ni mu salieron de estampida a la vez...» B. Pérez Aranda et al., La ex siempre llama dos veces. ❙ «...la miro otro ratito más y salgo de estampida.» C. Pérez… … Diccionario del Argot "El Sohez"
salir de estampida — salir, salir de estampida expr. salir rápidamente. ❙ «Sin parar motores ni decir ni mu salieron de estampida a la vez...» B. Pérez Aranda et al., La ex siempre llama dos veces. ❙ «...la miro otro ratito más y salgo de estampida.» C. Pérez… … Diccionario del Argot "El Sohez"
salir — (Del lat. salīre, saltar, brotar). 1. intr. Pasar de dentro a fuera. U. t. c. prnl.) 2. Partir de un lugar a otro. Tal día salieron los reyes de Madrid para Barcelona. 3. Desembarazarse, librarse de algún lugar estrecho, peligroso o molesto. 4.… … Diccionario de la lengua española
Salir — Saltar a navegación, búsqueda Salir Freguesia de Portugal … Wikipedia Español
salir cascando — salir rápidamente; salir apurado; ser expulsado; ser despedido de un trabajo o función; cf. volar, rajar, cascar, ir volando, salir volando, salir con viento fresco, apretar, apretar cueva, salir cagando, salir hecho un peo, salir apretando; … Diccionario de chileno actual
salir cagando — salir rápidamente; salir apurado; arrancar; ser expulsado; cf. volar, rajar, cascar, ir volando, salir volando, salir con viento fresco, apretar, apretar cueva, salir cagando, salir hecho un peo, salir apretando; de repente nos vamos dando cuenta … Diccionario de chileno actual
salir hecho un peo — salir rápidamente; salir apurado; arrancar; cf. apretar, volar, rajar, cascar, ir volando, salir rajado, salir apretando, salir fletando, salir cascando, salir volando, apretar cachete, apretar cueva … Diccionario de chileno actual
salir volando — salir rápidamente; salir apurado; ser expulsado; cf. apretar, rajar, cascar, salir rajado, salir hecho un peo, salir apretando, salir cascando, ir volando, volar; tuve que salir volando esta mañana a alcanzar el bus de las siete … Diccionario de chileno actual