Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

se+mettre+au+neutre

  • 41 poudre

    pudʀ
    f
    1) Puder m, Pulver n
    2)
    3)

    Il n'a pas inventé la poudre — Er hat das Pulver nicht erfunden.

    4)
    poudre
    poudre [pudʀ]
    1 (fines particules) Pulver neutre; Beispiel: sucre en poudre Puderzucker masculin; Beispiel: poudre à laver Waschpulver
    2 (produit cosmétique) [Gesichts]puder masculin
    Wendungen: prendre la poudre d'escampette sich aus dem Staub machen familier; jeter [ oder mettre] de la poudre aux yeux à quelqu'un jdm Sand in die Augen streuen; ne pas avoir inventé la poudre familier das Pulver [auch] nicht [gerade] erfunden haben; sentir la poudre zum Pulverfass werden können; poudre de perlimpinpin familier Wunderpülverchen neutre

    Dictionnaire Français-Allemand > poudre

  • 42 relief

    ʀəljɛf
    m
    1) ART Relief n
    2) GEO Bodenprofil n
    3)

    mettre qc en relief etw — hervorheben, etw unterstreichen

    relief
    relief [ʀəljεf]
    1 géographie Relief neutre
    2 (saillie) Beispiel: sans relief glatt; Beispiel: en relief carte, impression Relief-; caractères in Relief [gedruckt]; motif plastisch herausgearbeitet
    3 beaux-arts, architecture Relief neutre
    Wendungen: mettre quelque chose en relief etw hervorheben, etwas herausstellen

    Dictionnaire Français-Allemand > relief

  • 43 sens

    sɑ̃s
    m

    sens dessus dessous — durcheinander, unordentlich

    2) ( sensation) Sinn m, Empfinden n
    3) ( raison) Verstand m
    sens1
    sens1 [sãs]
    (signification) Sinn masculin; Beispiel: à double sens doppeldeutig; Beispiel: au sens large/figuré im weiteren/übertragenen Sinn; Beispiel: être dépourvu de tout sens [oder n'avoir aucun sens] völlig unsinnig sein; Beispiel: être plein de sens sehr sinnvoll sein
    ————————
    sens2
    sens2 [sãs]
    1 (direction) Richtung féminin; Beispiel: sens de la marche/flèche Fahrt-/Pfeilrichtung; Beispiel: dans le sens contraire andersherum; Beispiel: dans le sens de la longueur der Länge nach; Beispiel: dans le sens des aiguilles d'une montre im Uhrzeigersinn; Beispiel: dans tous les sens hin und her; Beispiel: partir dans tous les sens sich in alle Richtungen zerstreuen; Beispiel: en sens inverse umgekehrt; Beispiel: aller/rouler en sens inverse in die entgegengesetzte Richtung fahren; Beispiel: revenir en sens inverse umkehren; Beispiel: caresser dans le sens du poil mit dem Strich streicheln
    2 (idée) Sinn masculin; Beispiel: dans le sens de quelqu'un/quelque chose in jemandes Sinn datif /im Sinn einer S. génitif; Beispiel: aller dans le même sens dasselbe Ziel verfolgen; Beispiel: aller dans le sens d'un compromis auf einen Kompromiss hinauslaufen; Beispiel: aller dans le bon sens personne auf dem richtigen Weg sein; Beispiel: aller dans le sens de l'Histoire folgerichtig sein; Beispiel: donner des ordres dans ce sens in diesem Sinne Anweisungen geben
    3 automobilef Beispiel: sens giratoire Kreisverkehr masculin; Beispiel: sens unique Einbahnstraße féminin; Beispiel: sens interdit Einbahnstraße féminin; (panneau) Durchfahrtsverbot neutre; Beispiel: rouler en sens interdit in verbotener Fahrtrichtung fahren
    Wendungen: sens dessus dessous völlig durcheinander; Beispiel: tout va sens dessus dessous alles geht drunter und drüber familier; Beispiel: mettre quelque chose sens dessus dessous etw völlig durcheinander bringen; raisonnements à sens unique eingleisige Überlegungen; en ce sens que... insofern als...; en un [certain] sens in gewissem Sinn
    ————————
    sens3
    sens3 [sãs]
    2 (sensualité) Beispiel: les sens die Sinne
    3 (aptitude) Beispiel: sens moral Moralgefühl neutre; Beispiel: sens pratique Sinn masculin für das Praktische; Beispiel: avoir le sens du rythme musikalisch sein; Beispiel: sens de l'humour Sinn masculin für Humor; Beispiel: sens de l'orientation Orientierungssinn masculin; Beispiel: sens de la répartie Schlagfertigkeit féminin; Beispiel: avoir le sens de la répartie/la musique schlagfertig/musikalisch sein; Beispiel: avoir le sens des réalités realistisch denken
    4 (sagesse, raison) Beispiel: bon sens; Beispiel: sens commun gesunder Menschenverstand masculin
    Wendungen: reprendre ses sens wieder zur Besinnung kommen; tomber sous le sens sich von selbst verstehen; à mon sens meines Erachtens

    Dictionnaire Français-Allemand > sens

  • 44 temps

    I tɑ̃ m
    Zeit f

    en même temps — gleichzeitig/zugleich

    de temps en temps — hin und wieder, gelegentlich

    avoir fait son temps — ausgedient haben, aus der Mode gekommen sein

    Il n'y a pas de temps à perdre. — Es ist keine Zeit zu verlieren.

    Cela prendrait trop de temps. — Das würde zu viel Zeit in Anspruch nehmen.


    II tɑ̃

    Le temps est à la pluie. — Es sieht nach Regen aus.

    temps1
    temps1 [tã]
    1 (durée) Zeit féminin; Beispiel: passer tout son temps à faire quelque chose seine ganze Zeit damit verbringen etwas zu tun; Beispiel: avoir/ne pas avoir le temps de faire quelque chose Zeit haben/keine Zeit haben etwas zu tun; Beispiel: avoir tout son temps viel Zeit haben; Beispiel: temps libre Freizeit féminin; Beispiel: à plein temps ganztags; Beispiel: emploi à temps complet Vollzeitbeschäftigung féminin; Beispiel: emploi à temps partiel Teilzeitbeschäftigung féminin
    3 (moment) Zeitpunkt masculin
    5 (période) Zeitalter neutre; Beispiel: les jeunes de notre temps die heutige Jugend; Beispiel: le bon vieux temps die gute alte Zeit
    6 (saison) Beispiel: le temps des cerises/moissons die Kirschen-/Erntezeit
    7 grammaire, linguistique Zeit féminin
    8 technique Takt masculin; Beispiel: moteur à deux temps Zweitaktmotor masculin
    9 musique Takt masculin
    10 Sport Zeit féminin
    Wendungen: le temps c'est de l'argent proverbe Zeit ist Geld; en temps et lieu zur rechten Zeit am rechten Ort; en deux temps trois mouvements im Handumdrehen; la plupart [ oder les trois quarts] du temps die meiste Zeit; le plus clair de mon/ton temps der Großteil meiner/deiner Zeit; ces derniers temps in letzter Zeit; trouver le temps long (s'impatienter) ungeduldig werden; (s'ennuyer) sich langweilen; temps mort Leerlauf masculin; Sport Auszeit féminin; dans un premier/second temps zunächst/anschließend; tout le temps ständig; il y a un temps pour tout alles zu seiner Zeit; n'avoir qu'un temps nicht von Dauer sein; il est [grand] temps de faire quelque chose/qu'il parte es ist [höchste] Zeit etwas zu tun/, dass er geht; il était temps! es war allerhöchste Zeit!; mettre du temps à faire quelque chose lange brauchen um etwas zu tun; passer le temps die Zeit totschlagen; à temps rechtzeitig; faire quelque chose à temps perdu wenn [gerade] nichts zu tun ist, etwas machen; dans le temps früher; de temps en temps von Zeit zu Zeit; de tout temps immer schon; depuis le temps seither; depuis le temps que... es ist schon ewig her, dass...; depuis ce temps-là seitdem; en même temps gleichzeitig; en temps de crise/guerre/paix in Krisen/-Kriegs-/Friedenszeiten Pluriel; en temps normal [ oder ordinaire] normalerweise; en peu de temps in kurzer Zeit; ces temps-ci in letzter Zeit
    ————————
    temps2
    temps2 [tã]
    météorologie Wetter neutre; Beispiel: il fait beau/mauvais temps das Wetter ist schön/schlecht; Beispiel: quel temps fait-il? wie ist das Wetter?
    Wendungen: un temps à ne pas mettre un chien [ oder le nez] dehors familier ein Wetter, bei dem man nicht einmal einen Hund vor die Tür jagt; par tous les temps bei Wind und Wetter

    Dictionnaire Français-Allemand > temps

  • 45 boîte

    f
    1. я́щик (dim. я́щичек);

    boîte de qch. — я́щик с чем-л. <чего́-л.>;

    boîte à qch. — я́щик для чего́-л. ; boîte à outils — я́щик для инструме́нтов (с инструме́нтами); boîte à ordures — му́сорный я́щик; boîte aux lettres — почто́вый я́щик (publique); — я́щик для пи́сем (individuelle); boîte de peinture — я́щик с кра́сками; boîte à idées — я́щик для предложе́ний; boîte de Pandore — я́щик Пандо́ры

    ║ коро́бка (en carton) (dim. коро́бочка);

    boîte de chocolats — коро́бка шокола́дных конфе́т;

    une boîte de bonbons vide — коро́бка из-под конфе́т; boîte d'allumettes — коро́бка <коробо́к> спи́чек; boîte de cigares — коро́бка <я́щик> сига́р

    ║ ба́нка (dim. ба́ночка) (d'ordinaire cylindrique, en fer blanc);

    une boîte de conserve — ба́нка консе́рвов; консе́рвная ба́нка;

    boîte de petits pois — ба́нка зелёного горо́шка

    ║ шкату́лка (coffret);

    une boîte à musique — музыка́льная шкату́лка;

    une boîte à ouvrage — рабо́чая шкату́лка, шкату́лка для рукоде́лия

    techn. коро́бка; ка́мера; я́щик;

    la boîte de vitesse — коро́бка пе́редач <скоросте́й>;

    la boîte de commande — блок управле́ния; une boîte de compas — гото́вальня; la boîte noire — чёрный я́щик; ● mettre qn. en boîte — разы́грывать/разыгра́ть кого́-л. ; il s'est fait mettre en boîte ∑ — его́ разыгра́ли; une mise en boîte — ро́зыгрыш; fermer sa boîte fam. — затыка́ть/заткну́ть гло́тку; ta boîte! — заткни́сь!

    2. anat.:

    la boîte crânienne — черепна́я коро́бка

    3. pop. péj. ме́сто ◄pl. -à► рабо́ты neutre, рабо́та fam.; конто́ра, заведе́ние, ла́вочка;

    quelle sale boîte! — ну и заведе́ние!, ну и ла́вочка!;

    changer de boîte — меня́ть/по= рабо́ту neutre; — переходи́ть/перейти́ в другу́ю конто́ру

    4.:

    une boîte à bachot — ча́стная шко́ла по подгото́вке к экза́мену;

    une boîte de nuit — ночно́е кафе́, кабаре́

    Dictionnaire français-russe de type actif > boîte

  • 46 veilleuse

    il. (de chevet) ночни́к ◄-а'► (dim. ночничо́к);

    ● mettre en veilleuse

    1) (éclairage) притуши́ть pf.; ↓приглуша́ть/приглуши́ть
    2) fig. уменьша́ть/ уме́ньшить; свёртывать/сверну́ть;

    mettre son activité en veilleuse — уме́ньшить <своди́ть/свести́ до ми́нимума> свою́ акти́вность;

    rouler en veilleuse — е́хать ipf. при сла́бом све́те; la mise en veilleuse — свёртывание, уменьше́ние, сниже́ние (d'une activité)

    2. (d'une chaudière, d'un chauffe-eau) «сто́рож» ◄pl. -а► fam., ла́мпа-указа́тель; дежу́рная ла́мпаveinard
    -E adj. везу́чий, уда́чливый, счастли́вый neutre
    m, f везу́чий челове́к* neutre; счастли́в|чик, -ица

    Dictionnaire français-russe de type actif > veilleuse

  • 47 pied

    m
    1. нога́ ◄A sg. но-, pl. но-, -ам► (dim. но́жка ◄е►); стопа́ ◄pl. -о-►, ступня́ (plante);

    les doigts de pied — па́льцы ноги́;

    la pointe du pied — носо́к ноги́

    (animaux):

    des pieds de cochon — свин|ы́е но́жки (-ые копы́тца);

    de la tête aux pieds — с головы́ до ног; Achille aux pieds légers — быстроно́гий Ахи́лл[ес]; il a les pieds plats — у него́ плоскосто́пие; un enfant pieds nus ↑— босоно́гий <босо́й> ребёнок; marcher pieds nus — ходи́ть ipf. босико́м; pieds nus dans ses pantoufles — в дома́шних ту́флях на бо́су но́гу; pieds et poings liés — свя́занный] по рука́м и нога́м; le lavement des pieds — омове́ние ног; un coup de pied — уда́р ного́й, пино́к; donner un coup de pied à qn. — дава́ть/дать пи́нка кому́-л.; пина́ть/ пнуть кого́-л.; ляга́ть/лягну́ть (d'un animal); des empreintes de pied — следы́ <отпеча́тки> ног; un valet de pied — ливре́йный лаке́й; frapper du pied — то́пать/то́пнуть [ного́й]; se jeter aux pieds de qn. — броса́ться/ бро́ситься к чьим-л. нога́м; repousser du pied — отбра́сывать/отбро́сить <отпи́хивать/отпихну́ть ного́й; marcher sur les pieds de qn. — не счита́ться ipf. с кем-л.; il ne se laisse pas marcher sur les pieds — он себя́ в оби́ду не даст; de pied ferme — твёрдо, уве́ренно; безбоя́зненно; avoir bon pied bon œil — быть кре́пким <хоть куда́>; un pied plat v. pied-plat; avoir pied — достава́ть/доста́ть в воде́ до дна; on a pied jusqu'au milieu de la rivière — до середи́ны реки́ мо́жно идти́ по дну; casser les pieds à qn. — надоеда́ть/надое́сть (+ D), осточерте́ть pf. (+ D); пристава́ть/приста́ть к (+ D); comme un pied — из рук вон пло́хо, ху́же не́куда; travailler comme un pied — рабо́тать ipf. из рук вон пло́хо; se débrouiller comme un pied — быть недотёпой; de pied en cap — с головы́ до ног; couper l'herbe sous les pieds — перебега́ть/перебежа́ть доро́гу; перехва́тывать/перехвати́ть инициати́ву; cela lui fait les pieds — подело́м ему́; так ему́ и на́до; э́то бу́дет ему́ нау́кой; faire du pied à qn. — жать, косну́ться pf. чьей-л. но́жки; faire le pied de grue — стоя́ть ipf., как на посту́; ↑торча́ть ipf. на одно́м ме́сте; faire des pieds et des mains pour... — лезть ipf. из ко́жи [вон], что́бы...; fouler aux pieds — попира́ть/попра́ть littér.; lâcher pied — уступа́ть/уступи́ть; отступа́ть[ся]/отступи́ть[ся]; se lever du pied gauche — встава́ть/ встать ∫ с ле́вой ноги́ <не с той ноги́>; lever le pied

    1) бежа́ть/с= с ка́ссой <с казёнными деньга́ми>, унести́ pf. ка́ссу <казённые де́ньги>
    2) тормози́ть/при=, сбра́сывать/сбро́сить газ;

    il y a longtemps que je n'y ai pas mis les pieds — давне́нько я там не быва́л;

    je n'y remettrai jamais les pieds — ноги́ мое́й там бо́льше не бу́дет; mettre les pieds dans le plat — отбра́сывать/отбро́сить вся́кие церемо́нии; ля́пнуть pf. что-л. (dans la conversation); ne pas mettre les pieds dehors — но́са на у́лицу не высо́вывать <не пока́зывать> ipf.; il m'a mis le pied à l'étrier — он руководи́л мои́ми пе́рвыми шага́ми; mettre pied à terre — слеза́ть/слезть с ло́шади, спе́шиваться/спе́шиться (d'un cheval); — выходи́ть/вы́йти (d'un véhicule); — сходи́ть/сойти́, выса́живаться/вы́садиться (d'un bateau); il ne se mouche pas du pied ∑ — его́ не проведёшь; partir du pied gauche — уве́ренно пуска́ться/пусти́ться в путь; perdre pied — теря́ть/по= по́чву под нога́ми, растеря́ться pf.; prendre pied sur la rive — закрепля́ться/закрепи́ться <обосно́вываться/обоснова́ться> на бе́регу; ne remuer ni pied ni patte — быть не в си́лах пошевели́ться; il est sorti les pieds devant ∑ — его́ вы́несли нога́ми вперёд fam.; tirer une épine du pied — выруча́ть/вы́ручить из бе́ды; se tirer des pieds — улепётывать/улепетну́ть, дать/за= дёру; une locomotive haut le pied — мане́вренный паро́воз;

    à pied пешко́м adv.; пе́ший adj.;

    marcher à pied — идти́ пешко́м;

    la marche à pied — ходьба́; la course à pied — спорти́вная ходьба́; une promenade à pied — пе́шая прогу́лка; un coureur à pied — бегу́н; un chasseur à pied — стрело́к; sauter à pieds joints — прыгать/пры́гнуть нога́ми вперёд; il a été mis à pied ∑ — его́ уво́лили; la mise à pied — увольне́ние; traverser la rivière à pied sec — переходи́ть/перейти́ ре́ку по́суху; avancer pied à pied — отвоёвывать ipf. пядь за пя́дью; résister pied à pied — отста́ивать/отстоя́ть ка́ждую пядь;

    au pied к ноге́;

    l'arme au pied! [— ору́жие] к ноге́!

    ║ au pied levé — без подгото́вки, с ходу́; враспло́х; répondre au pied levé — отвеча́ть/отве́тить с ходу́ <без подгото́вки>; prendre qn. au pied levé — застава́ть/заста́ть кого́-л. враспло́х в моме́нт отъе́зда <ухо́да>;

    en pied во весь рост;

    un portrait en pied — портре́т во весь рост;

    sur pied на нога́х; на́ ноги;

    nous serons sur pied à l'aube — на рассве́те мы бу́дем на нога́х;

    mettre sur pied

    1) (guérir) ста́вить/по= на́ ноги
    2) (créer) создава́ть/созда́ть;

    retomber sur ses pieds fig. — опя́ть стать pf. на́ ноги;

    je ne sais plus sur quel pied danser — я уж и не приду́маю, что и де́лать

    2. (choses) но́жка; подно́жие, основа́ние;

    le pied de la chaise (de la table) — но́жка сту́ла (стола́);

    le pied de l'appareil de photo — штати́в <трено́жник> фотоаппара́та; le pied de la lampe — подста́вка для ла́мпы; un verre à pied — рю́мка; le pied de la montagne (de la falaise) — подно́жие <подо́шва> го́ры (ска́лы); le pied du mât — основа́ние ма́чты; le pied de l'échelle — низ [приставно́й] ле́стницы; donner du pied à l'échelle — ста́вить/ по= ле́стницу накло́нно; au pied d'un arbre — у подно́жия де́рева; le pied d'un mur — основа́ние стены́; mettre au pied du mur fig. — припира́ть/припере́ть к стене́ <к сте́нке>; le pied du lit — изно́жье крова́ти <посте́ли>; nous sommes à pied d'œuvre — мы при́ступаем [со́бственно] к рабо́те; amener à pied d'œuvre — доставля́ть/доста́вить на ме́сто рабо́ты

    (plante) куст;

    un pied de salade — куст сала́та;

    un pied de vigne — виногра́дный куст; des pieds de salade — сала́тная расса́да (pour repiquer); un pied de pommes de terre — карто́фельный куст; un pied de fraisier — куст земляни́ки <клубни́ки>

    ║ ( enraciné) ко́рень;

    vendre la récolte sur pied — продава́ть/прода́ть урожа́й на ко́рню;

    acheter le bois sur pied — покупа́ть/купи́ть лес на ко́рню; sécher sur pied

    1) со́хнуть/за= на ко́рню
    2) fig. томи́ться ipf., ча́хнуть ipf.

    ║ un pied de cordonnier — ла́пка сапо́жника;

    le pied de la perpendiculaire — основа́ние перпендикуля́ра

    3. (versification) стопа́ ◄pl. -о-►;

    un vers de 12 pieds — двенадцатисто́пный стих

    4. (mesure) фут;

    haut de 6 pieds — высото́й <ро́стом> в шесть фу́тов

    ║ un pied à coulisse — штангенци́ркуль, раздвижно́й кали́бр; ● je voudrais être à 100 pieds sous terre — я хоте́л бы провали́ться сквозь зе́млю; sur un grand pied — на широ́кую но́гу; au petit pied — в миниатю́ре; ме́лкий (minable); prendre qch. au pied de la lettre — понима́ть/поня́ть что-л. буква́льно; une armée sur le pied de guerre — а́рмия в по́лной боево́й гото́вности; sur le pied de guerre (de paix) — на вое́нный (ми́рный) лад, согла́сно <по> вое́нному (ми́рному) вре́мени; sur un pied d'égalité — на ра́вной ноге́; * ils ont été traités sur le même pied ∑ — с ни́ми обошли́сь одина́ково ║ faire un pied de nez — пока́зывать/показа́ть <де́лать/с=> нос

    pop.:

    c'est le pied — одно́ удово́льствие; красота́, блеск; кайф;

    prendre son pied — получа́ть/получи́ть удово́льствие neutre

    Dictionnaire français-russe de type actif > pied

  • 48 chose

    ʃoz
    f
    1) Ding n, Sache f, Gegenstand m
    2)

    chose sainte/chose sacrée — REL Heiligtum n

    3)
    4)
    5)

    peu de chose — wenig, eine Kleinigkeit

    6)

    avant toute chose — vor allem, vor allen Dingen, in erster Linie, primär

    chose
    chose [∫oz]
    1 (objet abstrait) Sache féminin; (objet matériel) Ding neutre, Sache; Beispiel: appeler les choses par leur nom die Dinge beim [rechten] Namen nennen; Beispiel: ne pas faire les choses à moitié keine halben Sachen machen; Beispiel: chaque chose en son temps alles zu seiner Zeit; Beispiel: les meilleures choses ont une fin alles hat einmal ein Ende; Beispiel: c'est la moindre des choses das ist das wenigste
    2 (ensemble d'événements, de circonstances) Beispiel: les choses die Dinge; Beispiel: comment les choses se sont-elles passées? wie haben sich die Dinge zugetragen?; Beispiel: voyons où en sont les choses! lasst uns mal sehen, wie es [so] steht; Beispiel: les choses étant ce qu'elles sont [so] wie die Dinge [nun einmal] liegen; Beispiel: au point où en sont les choses [so] wie die Dinge im Moment liegen; Beispiel: les choses se gâtent die Sache läuft schief
    3 (ce dont il s'agit) Sache féminin; Beispiel: comment a-t-il pris la chose? wie hat er es aufgenommen?; Beispiel: encore une chose eine Sache noch; Beispiel: c'est chose faite das ist erledigt; Beispiel: mettre les choses au point die Dinge auf den Punkt bringen; Beispiel: c'est tout autre chose das ist etwas ganz anderes
    4 (paroles) Beispiel: j'ai deux/plusieurs choses à vous dire ich habe Ihnen Verschiedenes zu sagen; Beispiel: vous lui direz bien des choses de ma part richten Sie ihm/ihr [bitte] viele Grüße von mir aus; Beispiel: parler de choses et d'autres von diesem und jenem reden; Beispiel: passer à autre chose zu etwas anderem übergehen
    Wendungen: voilà autre chose! familier auch das noch!; faire bien les choses großzügig sein; pas grand-chose nicht viel; avant toute chose vor allem; chose promise, chose due proverbe was man versprochen hat, muss man auch halten; être porté sur la chose nur an das eine denken; la chose publique das Gemeinwesen; à peu de choses près so ungefähr
    ( familier: truc) Dingsda neutre, Dingsbums neutre; Beispiel: monsieur Chose Herr Dings[da]
    invariable familier; Beispiel: avoir l'air tout chose [ganz] verwirrt aussehen; Beispiel: être [oder se sentir] tout chose sich nicht ganz auf dem Damm fühlen

    Dictionnaire Français-Allemand > chose

  • 49 compte

    kɔ̃t
    m
    1) Konto n
    2) ECO Rechnung f
    3)
    4)

    à bon compte — billig, preiswert

    5)

    tenir compte de — etw berücksichtigen, einer Sache Rechnung tragen

    6)

    laisser pour compte — nicht annehmen, nicht abnehmen, sich nicht mehr kümmern um

    7)

    se rendre compte de qc — sich über etw klar werden, feststellen, bemerken

    8)
    compte
    compte [kõt]
    1 sans pluriel (calcul) Zählung féminin; des points [Aus]zählung; Beispiel: compte à rebours Count-down masculin
    2 sans pluriel (résultat) Ergebnis neutre; Beispiel: avez-vous le bon compte de chaises?; (suffisamment) haben Sie genug Stühle?; (le même nombre) sind noch alle Stühle da?; Beispiel: le compte est bon es stimmt; Beispiel: le compte y est familier es haut hin; Beispiel: cela fait un compte rond es macht eine runde Summe
    3 (note) Rechnung féminin; Beispiel: faire le compte die Rechnung machen
    4 (écritures comptables) Konto neutre; Beispiel: faire les comptes Bilanz ziehen; Beispiel: tenir les comptes die Finanzen regeln
    5 (compte en banque) Konto neutre; Beispiel: compte chèque Scheckkonto; Beispiel: compte chèque postal Postgirokonto; Beispiel: compte courant Girokonto; Beispiel: compte [d']épargne Sparkonto; Beispiel: ouvrir/fermer un compte ein Konto eröffnen/auflösen
    Wendungen: les bons comptes font les bons amis proverbe ≈ Genauigkeit in Geldsachen erhält die Freundschaft; au bout du compte schließlich; en fin de compte letzten Endes; être loin du compte sich [ganz schön] vertan haben; tout compte fait alles in allem; son compte est bon! familier er kriegt, was er verdient!; s'en tirer à bon compte [noch] billig davon kommen; mettre quelque chose sur le compte de quelqu'un/quelque chose jdn/etwas für etwas verantwortlich machen; rendre compte de quelque chose à quelqu'un jdm über etwas Accusatif Rechenschaft ablegen; se rendre compte de quelque chose (s'apercevoir) etwas bemerken; (comprendre) sich datif über etwas Accusatif im Klaren sein; tu te rends compte! (imagine) kannst du dir das vorstellen!; tenir compte de quelque chose etw berücksichtigen; à ce compte-là in diesem Fall; demander [ oder réclamer] des comptes à quelqu'un jdn zur Rechenschaft ziehen; à son compte selbständig; pour le compte de quelqu'un/quelque chose in jemandes Auftrag/im Auftrag einer S.

    Dictionnaire Français-Allemand > compte

  • 50 croix

    kʀwɑ
    f
    croix
    croix [kʀwa]
    Kreuz neutre; Beispiel: croix gammée Hakenkreuz neutre; Beispiel: croix de la Légion d'honneur Kreuz neutre der Ehrenlegion; Beispiel: faire un signe de croix sich bekreuzigen; Beispiel: "mettre une croix dans la case qui convient" "das zutreffende Feld bitte ankreuzen"
    Wendungen: faire une croix sur quelque chose familier etw abschreiben

    Dictionnaire Français-Allemand > croix

  • 51 mise

    miz
    f
    1) Setzen n, Stellen n, Legen n, Warnung f, Einstellung f

    mise en demeureJUR Aufforderung f

    2) ( au jeu) Einsatz m
    3)

    sauver la mise à qn — jds Kragen retten, jds Haut retten

    4) ( tenue) Kleidung f, Tracht m
    5)

    être de mise — üblich sein, gang und gäbe sein, zeitgemäß sein, modern sein

    mise
    mise [miz]
    1 jeux Einsatz masculin
    2 finances, bourse [Kapital]einlage féminin
    4 (fait de mettre) Beispiel: mise à feu d'une fusée Zündung féminin; Beispiel: mise à jour Aktualisierung féminin; informatique Update neutre; Beispiel: mise à la retraite Versetzung féminin in den Ruhestand; Beispiel: mise à mort Tötung féminin; Beispiel: mise à prix Preisfestsetzung féminin; Beispiel: mise en circulation d'une monnaie Ausgabe féminin einer Währung; Beispiel: mise en examen juridique Festnahme mit gleichzeitiger Eröffnung eines Ermittlungsverfahrens; Beispiel: mise en garde Warnung féminin; Beispiel: mise en liberté Freilassung féminin; Beispiel: mise en marche Inbetriebnahme féminin; Beispiel: mise en œ uvre Umsetzung féminin; Beispiel: mise en page[s] Layout neutre; Beispiel: mise en pratique Umsetzung féminin in die Praxis; Beispiel: mise en réseau informatique Vernetzung féminin; Beispiel: mise en scène cinéma Regie féminin; théâtre Inszenierung féminin; (dans la vie privée) Theater neutre, Show féminin

    Dictionnaire Français-Allemand > mise

  • 52 oeuf

    oeuf
    œuf [œf, ø]
    1 zoologie, gastronomie Ei neutre; Beispiel: oeufs de poisson Rogen masculin; Beispiel: oeufs brouillés Rühreier, Eierspeise féminin autrichien; Beispiel: oeuf à la coque gekochtes Ei; Beispiel: oeuf à la neige Eischnee masculin; Beispiel: oeuf sur le [oder au] plat Spiegelei neutre
    2 (qui a la forme d'un œ uf) Beispiel: oeuf à repriser Stopfei neutre; Beispiel: oeuf de Pâques Osterei
    Wendungen: mettre tous ses oeufs dans le même panier alles auf eine Karte setzen; être plein comme un oeuf; salle zum Bersten voll sein; personne bis oben hin voll sein; va te faire cuire un oeuf! familier rutsch mir doch den Buckel runter!; dans l'oeuf im Ansatz; quel oeuf! familier so ein Schwachkopf!

    Dictionnaire Français-Allemand > oeuf

  • 53 poche

    pɔʃ
    f
    ( sur un vêtement) Tasche f

    C'est dans la poche! — Das hätten wir./Das ist so gut wie sicher.

    poche1
    poche1 [pɔ∫]
    1 (cavité, sac) Tasche féminin; Beispiel: poche de thé canadien; (sachet de thé) Teebeutel masculin
    2 (compartiment) [Innen]fach neutre
    3 anatomie Beispiel: avoir des poches sous les yeux Tränensäcke unter den Augen haben
    Wendungen: connaître quelqu'un/quelque chose comme sa poche jdn in- und auswendig/etwas wie seine Westentasche kennen; en être de sa poche familier dafür blechen müssen; payer de sa poche aus eigener Tasche zahlen; se remplir les poches sich bereichern; lampe de poche Taschenlampe féminin; collection/format de poche Taschenbuchreihe féminin/Taschenbuchformat neutre
    ————————
    poche2
    poche2 [pɔ∫]
    familier Taschenbuch neutre

    Dictionnaire Français-Allemand > poche

  • 54 trait

    tʀɛ
    m
    1) Strich m

    avoir trait à qc — sich auf etw beziehen/mit etw zu tun haben

    2) ( ligne) Linie f, Pfeil m
    3)
    5)
    6)
    7)

    traits du visagepl Gesichtszüge pl

    trait
    trait [tʀε]
    1 (ligne) Strich masculin
    2 (caractéristique) [Grund]zug masculin; distinctif, dominant Merkmal neutre
    4 (preuve) Beweis masculin
    5 (courroie) Zugriemen masculin
    6 musique Passage féminin
    7 linguistique Merkmal neutre; Beispiel: trait d'union linguistique Bindestrich masculin; (lien) Bindeglied neutre
    Wendungen: trait de génie Geistesblitz masculin; boire à longs traits in langen Zügen trinken; avoir trait à quelque chose etw betreffen; film, livre von etwas handeln; tirer un trait sur quelque chose (renoncer) etwas aufgeben; (mettre un terme) einen Schlussstrich unter etwas Accusatif ziehen; d'un trait in einem Zug; trait pour trait ganz genau

    Dictionnaire Français-Allemand > trait

  • 55 volant

    I vɔlɑ̃ m
    1) Lenkrad n, Steuer n
    2)

    jouer au volantSPORT Federball spielen

    3) ( de tissu) Falbel f, Faltenbesatz m

    II vɔlɑ̃ adj
    1) fliegend, schwebend, flatternd
    2) lose, locker
    volant
    volant [vɔlã]
    1 automobilef Lenkrad neutre; Beispiel: être au volant am Steuer sitzen; Beispiel: se mettre au [oder prendre le] volant sich ans Steuer setzen
    2 technique Schwungrad neutre
    4 Sport Federball masculin
    ————————
    volant
    volant (e) [vɔlã, ãt]
    1 (qui vole) fliegend; Beispiel: machine volante Flugmaschine féminin
    2 feuille lose; personnel mobil; pont beweglich; Beispiel: douane volante Zollstreife féminin

    Dictionnaire Français-Allemand > volant

  • 56 chauffer

    vt.
    1. (rendre chaud) нагрева́ть/нагре́ть ◄-гре́ю, -'ет►; греть, согрева́ть/согре́ть; подогрева́ть/подогре́ть (un peu); разогрева́ть/разогре́ть (un plat, etc.); обогрева́ть/обогре́ть (un local); нака́ливать/накали́ть (au rouge);

    chauffer à 100 degrés — нагре́ть до ста гра́дусов;

    faire chauffer la soupe — согре́ть <подогре́ть, разогре́ть> суп; le soleil a chauffé la terre — со́лнце согре́ло зе́млю; ce poêle chauffe toute la maison — э́та печь обогрева́ет весь дом; fer chauffé à blanc — раскалённое добела́ желе́зо; ● chauffer les oreilles à qn. vx. — выводи́ть/ вы́вести кого́-л. из себя́ neutre, — распали́ть pf. кого́-л.

    2. (un four) топи́ть ◄-'ит►/ ис-, про=

    ║ chauffer un appartement — ота́пливать/ ото́пить кварти́ру

    3.:

    chauffer un candidat — уси́ленно гото́вить ipf. кого́-л. к экза́мену

    4. pop. (attraper) пойма́ть neutre <сца́пать> pf. с поли́чным;
    5. pop. (voler) сти́брить pf., укра́сть ◄-ду, -ёт► pf. neutre
    vi. 1. (devenir chaud) нагрева́ться/нагре́ться, гре́ться ipf.;

    l'eau est en train de chauffer — вода́ нагре́вается <начина́ет гре́ться>;

    mettre à chauffer un fer à repasser — ста́вить/по= гре́ться утю́г; mon moteur chauffe — мой <у меня́> мото́р перегре́вается (trop)

    2. (produire de la chaleur) греть ipf. ;

    ce radiateur /chauffe mal — э́тот радиа́тор пло́хо гре́ет;

    le soleil chauffe — со́лнце гре́ет

    3. fig. fam. (une discussion, etc.) принима́ть/приня́ть* опа́сный оборо́т;

    ça chauffe, ça va chauffer — де́ло пло́хо; де́ло принима́ет плохо́й <опа́сный> оборо́т;

    ça va chauffer — бу́дет жа́рко (en parlant d'un combat)

    vpr.
    - se chauffer

    Dictionnaire français-russe de type actif > chauffer

  • 57 sonner

    vi.
    1. звони́ть/за= inch., про= résult; труби́ть/за= inch., про= résuit (instrument à vent); звене́ть ◄-ню, -ит►/ за= inch. (tinter), про= résuit;

    la cloche sonne — звони́т ко́локол;

    les cloches sonnent à toute volée — ко́локола звоня́т вовсю́; le réveil a sonné — буди́льник прозвони́л <зазвони́л>; le téléphone sonne — звони́т телефо́н; le clairon sonne — труби́т труба́; une clochette sonne — колоко́льчик звени́т; les oreilles me sonnent +↑ — у меня́ в уша́х <в у́хе> звени́т

    2. (heures) бить ◄бьёт►/про=; отбива́ть ipf.;

    l'horloge sonne — часы́ бьют;

    six heures sonnent ∑ — бьёт шесть часо́в; midi a sonner— с ∑ пробило по́лдень; sa dernière heure a sonné fig. — пробил его́ после́дний <сме́ртный> час; l'heure de la délivrance a sonné — пробил час освобожде́ния

    3. (sujet nom de personne) звони́ть/по=;

    on sonne [à la porte] — звоня́т [в дверь];

    j'ai sonné plusieurs fois chez toi — я звони́л к тебе́ неско́лько раз; entrez sans sonner — входи́те без звонка́

    4. (jouer d'un instrument à vent) труби́ть;

    sonner du cor — труби́ть в рог

    5. (rendre un son) звуча́ть ◄-ит►/за= inch., про= résuit;

    ces vers sonnent bien — э́ти стихи́ звуча́т хорошо́;

    sonner faux — фальши́вить/с= (instrument de musique); — звуча́ть фальши́во (fig. aussi); le violon sonne faux — скри́пка фальши́вит; cet aveu sonne faux — э́то призна́ние звучи́т неи́скренне; ses déclarations sonnent faux — его́ заявле́ния звуча́т фальши́во; sonner creux

    1) гу́лко звуча́ть
    2) fig. звуча́ть неубеди́тельно;

    cet argument sonne creux — э́тот аргуме́нт звучи́т неубеди́тельно

    6.:
    1) отчётливо произноси́ть ◄-'сит►/произнести́* (prononcer nettement)
    2) ( mettre en relief) подчёркивать/подчеркну́ть, выделя́ть/вы́делить, превозноси́ть/превознести́ (exalter);

    il faisait sonner la fin. de ses phrases — он отчётливо произноси́л концы́ фраз;

    il faisait sonner bien haut ses mérites — он громогла́сно <гро́мко> превозноси́л свои́.заслу́ги

    vt.
    1. (cloche, sonnette) звони́ть;

    sonner une cloche — звони́ть в ко́локол;

    j'ai sonné trois coups à la sonnette — я позвони́л три ра́за

    2. (autres instruments) труби́ть (instruments à vent); бить/за= (milit., alarme);

    sonner la charge — труби́ть ата́ку;

    sonner la retraite, — труби́ть отступле́ние (отбо́й) ; sonner le couvrefeu — бить зо́рю; sonner le tocsin — бить в наба́т; sonner la messe — звони́ть к обе́дне

    3. (heures) бить/про=;

    la pendule sonna 6 heures (minuit) — часы́ про́били шесть [часо́в] (по́лночь);

    ce carillon sonne les heures — э́ти кура́нты отбива́ют часы́ <вре́мя>

    4. (faire venir) вызыва́ть/вы́звать ◄-зову́, -ет, -ла► [звонко́м];

    elle sonna la femme de chambre — она́ вы́звала [звонко́м] го́рничную, она́ позвони́ла го́рничной

    5. (rendre un son) звуча́ть/за=, издава́ть ◄-даёт►/ изда́ть* звук;

    la tasse sonne le fêlé — ча́шка издаёт надтре́снутый звук

    6. pop. (qn.) ударя́ть/уда́рить кого́-л. по голо́ве neutre (le frapper à la tête); уда́рить кого́-л. голово́й о́бо что-л. neutre (lui frapper la tête contre qch.); оглуша́ть/ оглуши́ть neutre (assommer)
    pp. et adj. - sonné

    Dictionnaire français-russe de type actif > sonner

  • 58 tête

    f
    1. голова́* (dim. голо́вка ◄о► et голо́вушка ◄е► pop.); глава́ ◄р1*-а-► littér.;

    la tête dans ses mains — обхвати́в го́лову рука́ми; взя́вшись <схвати́вшись> за го́лову;

    les os de la tête — ко́сти че́репа; marcher tête nue — ходи́ть ipf. с непокры́той голово́й; il a la tête ébouriffée — у него́ взлохма́ченный <взъеро́шенный> вид; j'ai mal à la tête — у меня́ боли́т голова́; je n'ai plus mal à la tête — у меня́ переста́ла боле́ть голова́, [у меня́] голова́ прошла́; le mal de tête — головна́я боль; j'ai la tête lourde — у меня́ тяжёлая голова́, у меня́ тя́жесть в голове́; tête gauche (droite)! (ordre) — равне́ние нале́во (напра́во)!; il a une tête de plus que moi — он вы́ше меня́ на [це́лую] го́лову; le cheval a gagné d'une tête — ло́шадь вы́рвалась вперёд <обошла́> на го́лову и победи́ла; à plusieurs têtes — многоголо́вый; многогла́вый littér.; l'aigle à deux têtes — двугла́вый орёл; une tête couronnée — мона́рх, короно́ванный глава́; le sommet de la tête — те́мя, те́мечко dim; une tête de veau — теля́чья голова́; un fromage de tête [— свино́й] холоде́ц; le port de tête — поса́дка головы́; un signe de tête — киво́к [голово́й]; une tête de mort — че́реп; un pavillon à tête de mort — флаг с изображе́нием че́репа

    (person- ne):

    c'est une tête que je ne connais pas — э́то челове́к, кото́рого я не зна́ю

    sport:

    marquer de la tête — забива́ть/заби́ть мяч голово́й;

    faire une tête — ударя́ть/уда́рить по мячу́ <посыла́ть/посла́ть мяч> голово́й; ● il y va de votre tête — вы мо́жете поплати́ться за э́то голово́й; avoir la tête près du bonnet — легко́ раздража́ться <вспы́хивать> ipf.; вспы́хивать, как спи́чка; baisser la tête — пону́рить <опусти́ть> pf. го́лову; cela n'a ni queue ni tête — тут нет ни нача́ла, ни конца́; foncer tête baissée dans... — ри́нуться pf. <броса́ться/бро́ситься> очертя́ го́лову в (+ A); la tête en bas — вниз голово́й; la tête basse — пону́рив <опусти́в> го́лову; j'en mettrais ma tête à couper — го́лову даю́ на отсече́ние; demander la tête de qn. — тре́бовать/по= f чьей-л. голо́вы <вы́дачи кого́-л.>; fendre (casser) la tête à qn. — оглуша́ть/оглуши́ть (+ A); надоеда́ть ipf. (+ D) neutre; ses cris nous fendent la tête ∑ — от его́ кри́ков у нас голова́ трещи́т; des yeux à fleur de tête — глаза́ навы́кате; jeter qch. à la tête de qn.

    1) запуска́ть/запусти́ть чём-л. в го́лову кому́-л.
    2) fig. броса́ть <заявля́ть/заяви́ть> что-л. в лицо́ кому́-л.;

    se jeter à la tête de qn. — ве́шаться ipf. <броса́ться> кому́-л. на ше́ю;

    jouer sa tête — ста́вить/по= на ка́рту свою́ жизнь; jurer sur la tête de sa mère — кля́сться/по= жи́знью свое́й ма́тери; laver la tête à qn. — устра́ивать/ устро́ить кому́-л. головомо́йку; marcher sur la tête — ходи́ть ipf. на голове́; le sang lui monte à la tête — кровь уда́рила <бро́силась> ему́ в го́лову; le vin me monte à la tête — вино́ уда́ряет мне в го́лову; le succès lui monte à la tête — успе́х вскружи́л < кружит> ему́ го́лову; se monter la tête — взви́нчивать/взвинти́ть са́мого себя́; настра́ивать/настро́ить себя́ (про́тив + G); j'en ai par-dessus la tête — я сыт э́тим по го́рло, ∑ мне э́то до сме́рти на́доело; payer de sa tête — поплати́ться pf. голово́й; se payer la tête de qn. — смея́ться <издева́ться> ipf. над кем-л., дура́чить ipf. кого́-л.; piquer une tête — лете́ть/по= ку́барем; броса́ться <ныря́ть/нырну́ть> вниз голово́й (plonger); je ne sais plus où donner de la tête ∑ — у меня́ голова́ кру́гом идёт; я не зна́ю, что и де́лать; porter la tête haute — ходи́ть ipf. с высо́ко по́днятой голово́й; la tête la première — очертя́ го́лову; вниз голово́й; mettre à prix la tête de qn. — назнача́ть/назна́чить награ́ду за чью-л. го́лову; redresser la tête — поднима́ть/подня́ть (↑вски́дывать/вски́нуть) го́лову; répondre sur sa tête de... — голово́й отвеча́ть/отве́тить <руча́ться/ поручи́ться> (за + A); risquer sa tête — рискова́ть/рискну́ть голово́й; sauver sa tête — спаса́ть/спасти́ свою́ го́лову; coûter les yeux de la tête — сто́ить ipf. бе́шеных де́нег; une voix de tête — фальце́т; la tête me tourne — у меня́ кру́жится голова́; tourner la tête à qn. — кружи́ть/вс= кому́-л. го́лову; tenir tête à qn. — дава́ть/дать кому́-л. отпо́р; устоя́ть pf. под на́тиском (+ G); en tête à tête — с гла́зу на глаз; оди́н на оди́н, наедине́; il est tombé sur la tête — он повреди́лся в уме́

    2. (mine, allure) вид, лицо́ ◄pl. ли-►;

    tu en as (fais) une tête !, quelle tête tu fais! — что э́то у тебя́ тако́й вид?;

    il fait une drôle de tête ci — у него́ како́й-то стра́нный вид; il a une tête d'enterrement — у него́ похоро́нн|ый вид <-ое лицо́>; il a une sale tête — у него́ вид мерза́вца; il a une bonne tête — у него́ сла́вное <симпати́чное> лицо́; il a une tête de... — он похо́ж на...; il n'a pas une tête à avoir un fils — непохо́же, что́бы у него́ был сын; ● tête à claques — мордоворо́т vulg., мо́рда кирпи́ча про́сит pop.; faire la tête à qn. — ду́ться ipf. на кого́-л.

    3. (esprit, caractère) голова́, ум ◄-а►, рассу́док;

    c'est une tête — э́то [у́мная] голова́, э́то челове́к с голово́й;

    il a gardé toute sa tête — он сохрани́л я́сный ум; он в здра́вом уме́; il n'a plus sa tête à lui — он вы́жил из ума́ (pariant des vieux); — он потеря́л рассу́док; il a la tête ailleurs ∑ — голова́ у негр за́нята други́м <други́ми веща́ми>; où ai-je la tête ? ∑ — как э́то у меня́ из головы́ вы́скочило <вы́летело>?; до (чего́ я рассе́ян; une tête politique — полити́ческий ум; il a ses têtes — у него́ свои́ симпа́тии и антипа́тии; une tête brûlée — сорви́-голова́, отча́янная <бесшаба́шная> голова́; une tête carrée — упря́мая голова́, упря́мец; il a la tête chaude — он вспы́льчив; он — нату́ра увлека́ющаяся; il a la tête dure — он ту́го сообража́ет, он тупо́й; une tête fêlée — слегка́ тро́нутый <чо́кнутый>; ↑без царя́ в голове́; une tête folle — безрассу́дная голова́, сумасбро́д, ↑безу́мец; une forte tête — бунта́рь, ↓.непослу́шный челове́к (indiscipliné); — стропти́вец; упря́мец (têtu); garder la tête froide — сохраня́ть/ сохрани́ть хладнокро́вие; il a la grosse tête — он мно́го о себе́ мнит; c'est une grosse tête — он башкови́тый, ∑ у него́ ума́ пала́та; une mauvaise tête — спо́рщик, ↑скандали́ст; бузотёр pop.; faire la mauvaise tête — упира́ться/упере́ться; tête en l'air — вертопра́х, ∑ у него́ ве́тер в голове́; tête de bois — крепкоголо́вый <крепколо́бый> челове́к; tête sans cervelle — безмо́зглая голова́; tête de cochon (de lard) [— упря́мый] бара́н; tête de linotte — безголо́вый челове́к; вертопра́х; tête de mule (d'âne) — упря́мый [как] осёл <иша́к>; il est la tête de Turc de la classe — он — мише́нь для насме́шек всего́ кла́сса; se mettre martel en tête — трево́житься/вс=, трево́жить себе́ ду́шу; une idée me passa par la tête — у меня́ мелькну́ла мысль; un coup de tête — безрассу́дная вы́ходка; опроме́тчивое реше́ние; il a une idée en tête — у него́ на уме́ одна́ мысль; se mettre en tête de... — вбива́ть/вбить себе́ в го́лову, что...; un homme (une femme) de tête — челове́к <мужчи́на> (же́нщина) с голово́й (intelligent); — реши́тельн|ый челове́к <мужчи́на> (-ая же́нщина) (volontaire); — рассу́дочн|ый челове́к (-ая же́нщина) (cérébral); il a une idée derrière la tête — у него́ есть за́дняя мысль; calculer de tête — счита́ть ipf. в уме́; cela m'est sorti de la tête — э́то у меня́ [совсе́м] ∫ из головы́ вы́скочило <из головы́ вон fam.>; avoir du plomb dans la tête — быть рассуди́тельным; mettre du plomb dans la tête — приба́вить pf. рассуди́тельности; une idée me trotte dans la tête — мысль у меня́ ве́ртится в уме́; il n'a rien dans la tête — у него́ в голо́ве пу́сто; enfoncer qch. dans la tête — вбива́ть/ вбить <вкола́чивать/вколоти́ть> что-л. в го́лову; il n'en fait qu'à sa tête — он поступа́ет, как ему́ взду́мается (↑в го́лову взбредёт); он самово́льничает; il a qch. dans la tête — у него́ есть ко́е-что в голове́; perdre la tête — теря́ть/по= го́лову; c'est à perdre la tête — тут и го́лову потеря́ть недо́лго; à tête reposée — на све́жую го́лову; avoir la tête sur les épaules — име́ть го́лову на плеча́х; se casser (se creuser) la tête — лома́ть/пен го́лову над чем-л.

    4. (extrémité) голо́вка; верху́шка ◄е► (sommet); нача́ло (début); головна́я <пере́дняя> часть ◄G pl. -ей►, голова́ (partie antérieure); глава́ (principal);

    la tête d'un arbre — верху́шка де́рева;

    la tête d'un clou — шля́пка гвоздя́; un clou à large tête — гвоздь с широ́кой шля́пкой; la tête d'une épingle — була́вочная голо́вка; la tête d'une vis — голо́вка винта́; la tête d'une t'usée — голо́вка <боева́я часть> раке́ты; une tête chercheuse — голо́вка самонаведе́ния; координа́тор це́ли; la tête du fémur — голо́вка бе́дренной ко́сти <бедра́>; la tête du train — головна́я часть <голова́> по́езда; le wagon de tête — головно́й ваго́н; la tête du lit — изголо́вье посте́ли; une tête de pont — плацда́рм; предмо́стное укрепле́ние; une tête de ligne — головна́я ста́нция; une tête d'ail — голо́вка чесно́ка; une tête de lecture — счи́тывающая [воспроизводя́щая] голо́вка; la tête d'un chapitre — подзаголо́вок, нача́ло [гла́вы]; l'article de tête du journal — передова́я статья́ <передови́ца> газе́ты; la tête de la classe — пе́рвые <лу́чшие> учени́ки кла́сса; la tête du gouvernement [— веду́щее] ядро́ прави́тельства; une délégation avec le ministre à sa tête — делега́ция ∫, возглавля́емая мини́стром <во главе́ с мини́стром>; la tête d'affiche — и́мя, стоя́щее пе́рвым в афи́ше; c'est la tête du complot — э́то — мозг <душа́> за́говора; être la tête de liste — возглавля́ть/возгла́вить спи́сок кандида́тов ║ musique en tête — с му́зыкой <с орке́стром> во главе́; l'équipe est en tête du championnat — кома́нда лиди́рует на чемпиона́те; arriver en tête — приходи́ть/ прийти́ пе́рвым; il est arrivé en tête aux élections — он опереди́л всех на вы́борах; marcher à la tête de ses troupes — предводи́тельствовать ipf. войска́ми; il est à la tête de l'entreprise — он возглавля́ет предприя́тие; il est à la tête d'une immense fortune — он распоряжа́ется огро́мным состоя́нием; être à la tête du progrès — быть во главе́ прогре́сса; prendre la tête de... — станови́ться/стать во главе́, возгла́вить; prendre la tête du peloton — вырыва́ться/вы́рваться вперёд

    5. (unité) голова́;

    50 francs par tête [de pipe] — пятьдеся́т фра́нков с но́са fam.;

    la production de viande par tête — произво́дство мя́са на ду́шу населе́ния; f 50 têtes de bétail — пятьдеся́т голо́в кру́пного рога́того скота́; un troupeau de 100 têtes — ста́до в сто голо́в

    Dictionnaire français-russe de type actif > tête

  • 59 chapeau

    m
    1. шля́па (dim. шляпкa ◄о►);

    porter un chapeau — носи́ть ipf. шля́пу;

    un chapeau de paille — соло́менная шля́па; un chapeau mou — мя́гкая шля́па; un chapeau haut de forme (melon) — цили́ндр (котело́к); un chapeau à bords relevés (rabattus) — шля́па с за́гнутыми (опу́щенными) поля́ми; un chapeau à larges bords — широкопо́лая шля́па; un carton à chapeaux — шля́пная карто́нка <коро́бка>; mettre son chapeau — надева́ть/наде́ть шля́пу; garder son chapeau sur la tête — не снима́ть/не снять шля́пу; ôter (enlever) son chapeau — снима́ть шля́пу; le chapeau enfoncé jusqu'aux yeux — надви́нутая на глаза́ <ни́зко надви́нутая, нахлобу́ченная fam.> шля́па; mettre son chapeau en bataille — сдвига́ть/сдви́нуть шля́пу на заты́лок; mettre la main au chapeau — дотра́гиваться/дотро́нуться до шля́пы; ● coup de chapeau — покло́н; en me croisant il me donne un coup de chapeau — при встре́че со мной он приподнима́ет шля́пу и здоро́вается; en commençant son discours il donna un coup de chapeau à ses illustres prédécesseurs — в нача́ле ре́чи он возда́л до́лжное свои́м знамени́тым предше́ственникам; tirer son chapeau à qn. — восхища́ться ipf. кем-л.; выража́ть/вы́разить своё восхище́ние кем-л.; преклоня́ться ipf. пе́ред кем-л.; chapeau bas! — ша́пки долби́!; nous saluons ce succès chapeau bas — мы преклоня́емся <почти́тельно снима́ем шля́пу> пе́ред э́тим успе́хом ║ fam.: chapeau! — отли́чно!; молоде́ц!; здо́рово fam.; il travaille du chapeau — он не в своём уме́

    2. (journal) fam. кра́ткое вступле́ние [к статье́] neutre
    3. techn. колпа́к ◄-а►, покры́шка ◄е►;

    chapeau de roue — колпа́к [ступи́цы] колеса́;

    ● prendre un virage sur les chapeaux de roues — повора́чивать/поверну́ть на по́лной ско́рости; démarrer sur les chapeaux de roues — ре́зко брать/ взять с ме́ста

    4. (champignon) шля́пка

    Dictionnaire français-russe de type actif > chapeau

  • 60 fer

    m
    1. (métal) желе́зо;

    fer rouge — калёное желе́зо;

    marqué au fer rouge — клеймёный калёным желе́зом

    (certains alliages) сталь f ;

    fer doux — мя́гкая сталь; fer à — Т тавро́вая (Т-о́бразная) сталь;

    fer en U — шве́ллерная сталь; fer en cornière — углова́я сталь, уго́льник ║ de fer — желе́зный; le minerai de fer — желе́зная руда́; une mine de fer — желе́зный рудни́к; la paille de fer — желе́зные стру́жки; l'âge du fer — желе́зный век; le chemin de fer — желе́зная доро́га; expédier par fer — отправля́ть/отпра́вить по желе́зной доро́ге; le bois de fer — желе́зное де́рево

    fig.:

    être de fer — быть твёрдым <непрекло́нным> (caractère); — име́ть желе́зное здоро́вье (santé);

    un bras (une poigne) de fer — желе́зная рука́ (хва́тка); une discipline (une volonté) de fer — желе́зная дисципли́на (во́ля)

    2. (instrument, objet) нож ◄-а'► (coupant);

    le fer d'une charrue (d'une bêche, d'un rabot) — нож плу́га (за́ступа, руба́нка);

    fer de lance

    1) наконе́чник < остриё> ко́пья <пи́ки>
    2) fig. уда́рный отря́д (+ G);

    en fer de lance — копьеви́дный, копьеобра́зный; о́стрый (aigu)

    ║ fer à cheval — подко́ва; en fer à cheval — подковообра́зный; mettre un fer à un cheval — кова́ть/под= ло́шадь; mettre des fers à ses chaussures — ста́вить/по= подко́вки на о́бувь ║ fer à repasser — утю́г; donner un coup de fer à sa robe — подутю́жить <подгла́дить> pf. пла́тье ║ fer à souder — пая́льник ║ fer à friser — щипцы́ pl. seult. для зави́вки; faire feu des quatre fers

    1) (se sauver) убега́ть ipf. со всех ног (à pied); удира́ть/удра́ть
    2) (se décarcasser) из ко́жи вон лезть ipf., разби́ваться/разби́ться в лепёшку; стара́ться ipf. и́зо всех сил neutre;

    tomber les quatre fers en l'air — упа́сть <полете́ть> pf. вверх торма́шками <кувырко́м>;

    il ne vaut pas les quatre fers d'un chien — он ло́маного гроша́ не сто́ит

    3. (arme) клино́к (lame); шпа́га (épée); меч ◄-а► (glaive); са́бля ◄G pl. -'бель► (sabre); кинжа́л (poignard);
    [холо́дное] ору́жие coll.;

    croiser le fer — скре́щивать/скрести́ть шпа́ги;

    ● par le fer et par le feu — огнём и мечо́м; retourner le fer dans la plaie — береди́ть/раз= ра́ну

    4. pl. (chaînes) око́вы pl. seult. vx., кандалы́ ◄-ов► pl. seult.; це́пи ◄-ей►;

    avoir les fers aux pieds — быть в ножны́х кандала́х, име́ть око́вы на нога́х;

    mettre aux fers — зако́вывать/закова́ть в кандалы́; briser ses fers — разбива́ть/разби́ть <разрыва́ть/ разорва́ть> око́вы <це́пи>

    5.:

    accouchements aux fers — ро́ды с наложе́нием щипцо́в

    Dictionnaire français-russe de type actif > fer

См. также в других словарях:

  • neutre — [ nøtr ] adj. et n. • v. 1370; lat. neuter « ni l un ni l autre » 1 ♦ (fin XIVe) Qui est dans l état de neutralité. État, pays neutre. ♢ Par ext. Qui n appartient à aucun des belligérants, à aucune des parties adverses; qu on décide de maintenir… …   Encyclopédie Universelle

  • mettre — [ mɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • Xe; lat. mittere « envoyer » et « mettre » en lat. pop I ♦ A ♦ Faire changer de lieu. 1 ♦ Faire passer (une chose) dans un lieu, dans un endroit, à une place (où elle n était pas). ⇒ 1. placer; …   Encyclopédie Universelle

  • Regimes de neutre — Schéma de liaison à la terre Pour les articles homonymes, voir SLT. En électricité, un Schéma de Liaison à la Terre, ou SLT (Anciennement Régime de neutre) définit le mode de raccordement à la terre du point neutre d un transformateur de… …   Wikipédia en Français

  • Régime de neutre — Schéma de liaison à la terre Pour les articles homonymes, voir SLT. En électricité, un Schéma de Liaison à la Terre, ou SLT (Anciennement Régime de neutre) définit le mode de raccordement à la terre du point neutre d un transformateur de… …   Wikipédia en Français

  • Régimes de neutre — Schéma de liaison à la terre Pour les articles homonymes, voir SLT. En électricité, un Schéma de Liaison à la Terre, ou SLT (Anciennement Régime de neutre) définit le mode de raccordement à la terre du point neutre d un transformateur de… …   Wikipédia en Français

  • Point de vue neutre — Neutralité Voir « neutralité » sur le Wiktionnaire …   Wikipédia en Français

  • Terrain neutre — Neutralité Voir « neutralité » sur le Wiktionnaire …   Wikipédia en Français

  • Régime de Neutre — Le régime de neutre correspond au mode de liaison, à la terre du neutre, d un réseau triphasé. La confusion entre les régimes de neutre et la manière de mettre à la terre une carcasse métallique d un appareil alimenté par l’électricité est… …   Wikipédia en Français

  • accoucher —    Mettre un enfant au monde: cette femme a accouché; dites, cette femme est accouchée. Le chirurgien accouche; la femme est accouchée. Dans le premier cas, le verbe est actif; dans le second, il est neutre …   Dictionnaire grammatical du mauvais langage

  • pis — 1. pis [ pi ] n. m. • v. 1180; p(e)iz « poitrine » Xe; lat. pectus ♦ Mamelle d une femelle en lactation, et spécialement d une bête laitière. Les pis d une vache, d une chèvre, d une brebis. Pis gonflé de lait. « Il examinait de près la vache, [ …   Encyclopédie Universelle

  • Comparaison des versions de 1946 et 1981 du film Le facteur sonne toujours deux fois/Suppression — Discussion:Comparaison des versions de 1946 et 1981 du film Le facteur sonne toujours deux fois/Suppression Autres discussions [+ ] Suppression Neutralité Droit d auteur Article de qualité Bon article Lumière sur À faire …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»