-
21 lucir
lu'θirv irr1) ( brillar) leuchten, schimmern, glänzen2) (fig: distinguirse) sich unterscheiden, hervorstechen, sich auszeichnenverbo intransitivo1. [brillar] leuchten2. [aprovechar, compensar] sich auszahlen3. [sobresalir] hervorstechen4. (americanismo) [quedar, estar bien]————————verbo transitivo1. [mostrar] zeigen2. [exhibir] vorzeigen————————lucirse verbo pronominal1. [salir airoso] glänzen2. (familiar) [quedar mal] sich mit Ruhm bekleckernlucirlucir [lu'θir]num1num (brillar) leuchten; (sol) scheinen; esa lámpara luce muy poco diese Lampe gibt sehr wenig Lichtnum2num (compensar) sich auszahlen; (verse) zur Geltung kommen; el vestido no le luce das Kleid sieht an ihr nicht gut aus; es un trabajo pesado y que no luce die Mühe zahlt sich nicht aus; ese collar luce mucho con el vestido rojo diese Kette kommt mit dem roten Kleid gut zur Geltung; este jersey hecho a mano no luce man sieht nicht, wie viel Mühe in diesem selbst gestrickten Pullover steckt; me he pasado la mañana recogiendo, pero no me luce ich habe den ganzen Morgen aufgeräumt, aber man sieht nicht viel davon; no te luce el dinero que tienes man sieht dir nicht an, dass du viel Geld hast(exhibir) zur Schau stellen■ lucirsenum1num (exhibirse) sich zeigennum2num (destacarse) sich auszeichnen; ¡ahora sí que nos hemos lucido! (irónico) jetzt haben wir uns aber schön blamiert! -
22 mira aquí dentro
mira aquí dentroschau hier rein -
23 mira para acá
mira para acáschau hierher -
24 no te quedes pasmar
no te quedes pasmarschau nicht so dumm aus der Wäsche -
25 para
1. 'para prep1) ( hasta) bis2)3) ( hacia) nach, zu2. 'para konjpara abajo — herab, hinab
um, zupara lo cual que — für denjenigen, der
¿Para qué? — Wozu?
preposición1. [finalidad, tiempo, comparación] fürestá muy delgado para lo que come er ist sehr schlank für das, was er isstla ceremonia se ha fijado para el cinco de marzo die Feier ist für den 5. März geplant¿para qué me voy a molestar? wozu sollte ich mir die Mühe geben?2. (delante de infin) um...zulo he hecho para agradarte ich habe es getan, um dir eine Freude zu machen3. [dirección] nach4. (después de adj y delante de infin) [inminencia, propósito] zu————————para con locución preposicional————————para que locución conjuntivate lo repetiré para que te enteres ich wiederhole es, damit es klar istparapara ['para]num1num (destino) für +acusativo; asilo para ancianos Altenheim neutro; un regalo para el niño ein Geschenk für das Kindnum2num (finalidad) für +acusativo zu +dativo; gafas para bucear Taucherbrille femenino; servir para algo zu etwas dativo nützlich sein; las frutas son buenas para guardar la línea Obst ist gut für die schlanke Linie; ¿para qué es esto? wozu ist das gut?num3num (dirección) nach +dativo; voy para Madrid ich fahre nach Madrid; mira para acá schau hierhernum4num (duración) für +acusativo; (plazo) an +dativo; para siempre für immer; con esto tenemos para rato damit kommen wir eine Zeit lang aus; vendrá para Navidad/finales de marzo er/sie kommt zu Weihnachten/gegen Ende März; estará listo para el viernes am Freitag ist es fertig; diez minutos para las once americanismo zehn (Minuten) vor elfnum5num (contraposición) für +acusativo; es muy activo para la edad que tiene für sein Alter ist er noch sehr aktivnum6num (trato) para (con) zu +dativo; es muy amable para con nosotros er/sie ist sehr freundlich zu unsnum7num (loc): estar para... (disposición) bereit sein zu...; (a punto de) im Begriff sein zu...; no estoy para bromas ich bin nicht zu Späßen aufgelegt; está para llover es fängt gleich an zu regnen; está para llegar er/sie muss jeden Augenblick hier sein; quiere estar para sí er/sie möchte allein sein; para mí, esto no es lo mismo das ist meiner Ansicht nach nicht dasselbe; para mí que va a llover ich glaube, dass es gleich regnetII conjunciónnum2num subjuntivo damit; te mando al colegio para que aprendas algo ich schicke dich zur Schule, damit du etwas lernst -
26 pasmar
paz'marv1) ( enfriar súbitamente) erstarren2) (fig: asombrar sobremanera) verblüffenverbo transitivo[asombrar] verwundern[dejar parado] verblüffen————————pasmarse verbo pronominalpasmarpasmar [pas'mar]num1num (enfriar) gefrieren lassen; la helada ha pasmado las lechugas die Salatköpfe sind im Frost eingegangennum2num (asombrar) verblüffen; me has dejado pasmado ich bin sprachlos; no te quedes pasmar schau nicht so dumm aus der Wäschenum3num (enajenar) begeisternnum4num (aturdir) betäuben■ pasmarsenum2num (asombrarse) verblüfft sein -
27 te
tepron1) ( acc) dich2) ( dat) dirpronombre personal (con verbos en infin, gerundio e impers se usa obligatoriamente en forma enclítica)tete [te]T neutronum2num (objeto indirecto) dirte vistes du ziehst dich an; te levantas du stehst auf; ¿te has lavado los dientes? hast du dir die Zähne geputzt? -
28 ¡mira! ya llega
¡mira! ya llegaschau! da kommt er/sie schon -
29 ¡míralas!
¡míralas!schau sie dir an! -
30 ¡mírate!
¡mírate!schau dich mal an! -
31 ¡pero mira lo que estás haciendo!
¡pero mira lo que estás haciendo!Mensch, schau mal, was du da machst!Diccionario Español-Alemán > ¡pero mira lo que estás haciendo!
-
32 Antes que te cases, mira lo que haces
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cásate y verás.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cásate y amansarás.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes de que te cases, mira bien lo que haces.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes que cases, cata que haces, que no es nudo que así deshaces.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes que cases, cata que haces, que no es nudo que así desates.Heirate nur und du wirst schon sehen!Drum prüfe, wer sich (ewig) bindet, ob sich nicht besseres findet.Drum prüfe, wer sich ewig bindet, ob sich das Herz zum Herzen findet.Vorgetan und nach bedacht hat manchen in groß Leid gebracht.Bevor du heiratest, überlege dir gut, was du tust.Bevor du heiratest, sieh, was du tust.Bedenke, was du tust, ehe du heiratest.Trau, schau wen!Heiraten in Hast bringt lange Last.Heiraten mit Eile bereut man mit Weile.Heiraten ist kein Pferdekauf; Blinder tu die Augen auf.Vorschnell gefreit, selten gedeiht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Antes que te cases, mira lo que haces
-
33 En la confianza está el peligro
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No firmes carta que no leas ni bebas agua que no veas.Trau, schau, wem!Im zu großen Sicherheitsgefühl liegt gerade die Gefahr.Zu große Sicherheit bringt in Gefahr.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > En la confianza está el peligro
-
34 Haz bien y no mires a quién
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Haz (el) bien y no mires a quién.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Tue Gutes und schau dich nicht um.Es gibt nichts gutes, außer man tut es.Tue Gutes, und schaue nicht wem.Tue recht und scheue niemanden.Tu deinen Kram, und scher dich nicht um die Menschheit.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Haz bien y no mires a quién
-
35 Ni fía ni porfía ni entres en cofradía
Traue keinem, streite um nichts, und lass dich mit niemandem ein.Trau, schau, wem!Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Ni fía ni porfía ni entres en cofradía
-
36 No firmes carta que no leas ni bebas agua que no veas
[lang name="SpanishTraditionalSort"]En la confianza está el peligro.Trau, schau, wem!Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No firmes carta que no leas ni bebas agua que no veas
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Schau — die; , en; 1 eine Veranstaltung, auf der Tiere, Pflanzen oder Waren gezeigt werden ≈ Ausstellung, Messe <eine internationale, landwirtschaftliche Schau; etwas auf einer Schau ausstellen, vorführen, zeigen> || K: Autoschau, Gartenschau,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Schau — * Schau, adv. auf eine jedermann sichtbare Art, und um von jedermann gesehen zu werden; ein sehr ungewöhnliches, nur noch in einigen wenigen Fällen gebräuchliches Wort. Christus hat die geistlichen Feinde öffentlich schau getragen, Col. 2, 15,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Schau — die; , en (Ausstellung, Überblick; Vorführung); zur Schau stehen, stellen, tragen; jemandem die Schau stehlen (umgangssprachlich für ihn um die Beachtung und Anerkennung der anderen bringen) … Die deutsche Rechtschreibung
Schau — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Show • Revue • Stück Bsp.: • Die Schau hatte schon begonnen … Deutsch Wörterbuch
Schau — Schau, 1) Besichtigung eines Gegenstandes; 2) bes. so v.w. Deichschau; 3) das gute Ansehen einer Sache, od. das, was ihr ein gutes Ansehen gibt; 4) das Gebäude, in welchem gewisse Waaren besichtigt werden; 5) eine hintere, nach ihrer Tiefe… … Pierer's Universal-Lexikon
Schau — Schau, veraltetes Notzeichen der Schiffe, besteht aus der in der Mitte zusammengebundenen Nationalflagge (»die Flagge im S. setzen«) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schau. — Schau., bei Pflanzennamen Abkürzung für Johann Konrad Schauer, geb. 16. Febr. 1813 in Frankfurt a. M., gest. 24. Okt. 1848 als Professor in Greifswald. Myrtazeen, Verbenazeen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schau — 1. ↑Show, 2. Exposition … Das große Fremdwörterbuch
schau — (umgangssprachlich veraltend für ausgezeichnet, wunderbar) … Die deutsche Rechtschreibung
Schau — Messe; Ausstellung; Panoptikum; Vorstellung * * * Schau [ʃau̮], die; , en: 1. größere Veranstaltung, bei der etwas ausgestellt, dargeboten wird: eine landwirtschaftliche Schau; das Turnfest war eine großartige Schau. Syn.: ↑ Ausstellung, 2↑ Messe … Universal-Lexikon
Schau — Jemandem die Schau stehlen: jemandenm den Effekt rauben, den Erfolg streitig machen, den Hauptbeifall ernten, der eigentlich einem anderen gebührte, einen anderen listig übertrumpfen und sich dadurch selbst in den Vordergrund spielen. Die… … Das Wörterbuch der Idiome