-
1 saber
sa.ber[sab‘er] sm savoir. • vt+vi savoir, connaître. a saber à savoir. não saber de nada ne rien savoir. quem sabe? qui sait? saber fazer savoir faire.* * *[sa`be(x)]Substantivo masculino savoir masculinVerbo transitivo e verbo intransitivo savoirsaber fazer algo savoir faire quelque chosefazer saber faire savoirnão quero saber je ne veux pas le savoirnão saber nada ne rien savoirsem saber sans le savoirsaber a avoir un goût desaber bem/mal avoir bon/mauvais goûtVerbo + preposição (entender de) s'y connaître en(ter conhecimento de) connaîtrevir a saber de algo apprendre quelque chose* * *nome masculinosavoirhomem de grande saberhomme de grand savoirverboconnaîtreé difícil saberc'est difficile à savoirele pensa que sabe tudoil croit tout savoireu não sei de nadaje n'en sais riennão há ninguém que não saibatout le monde le saitque eu saiba, nãopas que je sachesaber a morada desavoir l'adresse desei láje n'en sais riensem ninguém saberà l'insu de tout le mondenão sei o que dizerje ne sais pas quoi direele sabe o que queril sait ce qu'il veutsaber falar inglêssavoir parler l'anglaissaber nadarsavoir nagereu soube isto hojej'ai su cela aujourd'huisabia que nos iríamos encontrarje savais qu'on se rencontreraitqueria saber notícias delej'aimerais avoir de ses nouvellessaber a azedoavoir un goût aigresaber bemavoir bon goûtsaber malavoir mauvais goûto jantar soube-me muito bemje me suis régalé au dîner; le dîner était délicieux◆ a saberà savoirfaire savoir àil va sans direne savoir où donner de la têtequi saitsavoir au justesavoir par cœurtu sais quoi◆ sabe-se lá!sait-on jamais!ne pas être né de la dernière pluie -
2 destreza
des.tre.za[destr‘ezə] sf adresse, dextérité.* * *[deʃ`treza]Substantivo feminino adresse féminin* * *nome femininodextérité; adresse; savoir-faire m.; habileté -
3 know-how
-
4 tino
ti.no[t‘inu] sm 1 discernement, jugement, bon sens. 2 circonspection, tact. 3 attention, pénétration. perder o tino perdre la tramontane. sem tino follement.* * *nome masculinodiscernementjugeote coloquialter pouco tinomanquer de bons senssagesse f.savoir-faireter tino para os negóciosêtre doué pour les affairesperder o tinose désorienternão dar tino de siperdre conscience -
5 saber fazer
savoir faire. -
6 dar
[d‘ar] vt 1 donner, concéder, accorder, délivrer, passer. 2 consacrer, employer. 3 communiquer, dire, exposer, indiquer. vpr 4 se donner. dá na mesma ça revient au même. dar a descarga tirer la chasse d’eau. dar à luz accoucher. dar as boas-vindas souhaiter la bienvenue. dar a sua palavra (de honra) donner sa parole (d’honneur). dar aulas donner des cours. dar com rencontrer. dar com a porta na cara fermer la porte au nez. dar conta rendre compte. dar de mamar téter. dar duro se tuer de travail. dar em donner sur (rue). dar esmola a um mendigo faire l’aumône à un mendiant. dar notícias donner des nouvelles. dar o lugar céder sa place. dar o troco rendre la monnaie. dar-se a entender se faire comprendre. dar-se com s’entendre. dar uma gorjeta donner un pourboire. dar uma olhada jeter un coup d’œil. dar uma recepção donner une réception. dar uma volta faire un tour. dar um passeio faire une promenade. o relógio deu seis horas l’horloge a sonné six heures. para o que der e vier à tout hasard, pour toute éventualité. toma lá, dá cá donnant donnant.* * *[da(x)]Verbo transitivo1. (ger) donnerdar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’unela dá aulas numa escola elle donne des cours dans une écoledar prazer/pena/medo faire plaisir/de la peine/peuristo vai dar muito que fazer ça va donner beaucoup de travailo passeio me deu fome la promenade m'a donné faimele dá muitos problemas il pose beaucoup de problèmesainda não deu sinal de si il n'a pas encore donné signe de vieele começa a dar sinais de cansaço il commence à donner des signes de fatiguedar um berro pousser un cridar um pontapé em alguém donner un coup de pied à quelqu’undar um passeio faire une promenadedar uma festa faire une fêtedar um empurrão em alguém bousculer quelqu’un2. (lucros, ganhos) rapporter3. (dizer) direele me deu boa noite il m'a dit bonsoirVerbo intransitivo1. (horas) sonnerjá deram as cinco cinq heures ont déjà sonné2. (condizer)dar com aller avecas cores não dão umas com as outras les couleurs ne vont pas ensembledar de beber a donner à boire àdar de comer a donner à manger àdá igual ou no mesmo c'est du pareil au mêmedá no mesmo se ele viu ou não qu'il l'ait vu ou pas, ça n'a aucune importancedar-se ares de importante faire l'importantdar com a língua nos dentes (desvendar segredo) ne pas savoir tenir sa langue(falar) bavarder(sapatos) s'élargir(terreno) céderdar nas vistas se faire remarquerVerbo + preposição (encontrar, descobrir) trouvernunca darei com o lugar je ne trouverai jamais l'endroitVerbo + preposição (resultar) se terminer(tornar-se) devenirVerbo + preposição (servir para, ser útil para) servir à(sujeito: varanda, janela) donner sur(ser suficiente para) (y) avoir assez de(ser possível) pouvoiro pão não dá para todos il n'y a pas assez de pain pour tout le mondenão vai dar para eu chegar na hora je ne pourrai pas être à l'heureVerbo + preposição (aperceber-se de) s'apercevoirdei por mim a gritar je me suis surpris à criernão dei por nada je ne m'en suis pas rendu compteVerbo Pronominal dar-se bem/mal com algo aimer/ne pas aimer quelque chosedar-se bem/mal com alguém s'entendre bien/mal avec quelqu’undar-se por vencido se considérer comme vaincu* * *verbodar alguma coisa a alguémdonner quelque chose à quelqu'undar um presente à avóoffrir un cadeau à sa grand-mère; donner un cadeau à sa grand-mèredar uma gorjeta ao empregadodonner un pourboire au serveurdar o seu melhordonner le meilleur de soi-mêmedar sanguedonner du sang3 (confiar, deixar) donner; remettredar alguma coisa a fazer a alguémdonner quelque chose à faire à quelqu'undar as chaves ao porteirodonner les clés au portierdar tudo para saberdonner cher pour savoirquanto é que ele te dá por mês?combien il te donne par mois?(jogo) dar as cartasdonner les cartesdar de beberdonner à boire(parte do corpo) dar o braço a alguémdonner le bras à quelqu'undonner le seindar uma festadonner une fêtedar um espectáculodonner un spectacledar a sua opiniãodonner son avis; donner son opiniondar informações por telefonedonner des renseignements par téléphonedar uma boa notíciaannoncer une bonne nouvelledar um bom conselhodonner un bon conseildar um recado a alguémfaire une commission à quelqu'undar uma sentençaprononcer une sentencedar a palavra a alguémdonner la parole à quelqu'undar a sua palavradonner sa paroledar carta brancadonner carte blanchedar licençadonner la permission; permettredar o simdonner son aval; donner son accorddar razão a alguémdonner raison à quelqu'undar uma entrevistaaccorder une interview9 (atribuir, conferir) donner; attribuerdar um nome a uma criançadonner un nom à un enfantdar um título a um livrodonner un titre à un livredar valordonner de la valeurque idade me dá?quel âge me donnez-vous?dar azo adonner lieu àdar coragemdonner du couragedar forçasdonner des forcesdar medofaire peurdar penafaire de la peinedar problemascauser des problèmesdar que pensardonner à penser; prêter à penserdar sorteporter bonheur; donner de la chancenão dar sinais de vidana pas donner signe de vietrabalho que dá frutostravail qui donne des fruitsdar luz à um bebédonner le jour à un enfant; mettre un enfant au mondedar uma demãodonner une couche de peinturedar uma injecçãofaire une piqûredar um murrodonner un coup de poingdar um nófaire un nœuddar um passeiofaire une promenadedar um saltofaire un sautdar errosfaire des fautesdar as boas festassouhaiter la bonne année; offrir ses vœuxdar graçasrendre grâcedar os bons-diasdire bonjour; souhaiter le bonjourdar os parabénsféliciterdar os pêsamesprésenter ses condoléancesesse dinheiro dá para (comprar) um vestidocet argent suffit pour (acheter) une robeisto não dá para nadace n'est pas assezisto não dá para todosça ne va pas suffire pour tout le mondecoloquial dá para ver alguma coisa?on peut voir quelque chose?não dá!ce n'est pas possible!tentámos chegar a horas mas não deunous avons essayé d'être à l'heure, mais nous n'y sommes pas arrivésdar com uma casa/ruatrouver une maison/ruedar a entenderdonner à entendre; faire comprendredar como certodonner comme certaindar por certotenir pour certaindar pela presença de alguéms'apercevoir de la présence de quelqu'unnão dar por nadane pas se rendre compteontem deu um filme muito bomhier, un très bon film est passé à la télévisiono que é que dá hoje na televisão?qu'est-ce-qu'il y a à la télévision aujourd'hui?deu meio-diamidi a sonnéesta rua dá para à estaçãocette rue aboutit à la gareeste caminho dá para o rioce chemin mène à la rivièreas janelas dão para o jardimles fenêtres donnent sur le jardindar com a cabeça na parededonner de la tête contre le murdar em bêbedos'adonner à la boissondar em doidodevenir fou26 pousserdar um gritopousser un cridar um suspiropousser un soupirtendre la mainfaire amende honorabledonner de soifaire parts'entendre comme chien et chatse donner un tempsadvienne que pourra◆ isso vai dar ao/no mesmoc'est la même chosene pas se rendre compte◆ toma lá, dá cádonnant, donnant -
7 conhecer
co.nhe.cer[koñes‘er] vt connaître, savoir. conhecer uma pessoa faire connaissance de quelqu’un.* * *[koɲe`se(x)]Verbo transitivo connaître(reconhecer) reconnaître* * *verbodar a conhecerfaire connaîtrevir/chegar a conhecervenir à connaître; savoir -
8 língua
lín.gua[l‘ĩgwə] sf 1 langue, organe du goût. 2 langue, idiome. dar com a língua nos dentes avoir la langue bien longue, ne pas savoir garder un secret. laboratório de línguas laboratoire de langues. língua materna langue maternelle. línguas estrangeiras langues étrangères. línguas mortas langues mortes. morder a língua fig se mordre la langue. na ponta da língua sur le bout de la langue. pôr a língua de fora tirer la langue.* * *[`lĩŋgwa]Substantivo feminino langue fémininbater com a língua nos dentes ( informal) vendre la mèchedar à língua ( informal) ne pas tenir sa langue(falar) papoterdobrar a língua faire attention à ce que l'on ditter algo na ponta da língua avoir quelque chose sur le bout de la langue* * *nome femininopôr a língua de foratirer la langueperder a línguaavaler sa languemá línguamauvaise languefalar várias línguasparler plusieurs langueslangue de feulangue étrangèrelangue maternellelangue oficielleavoir la langue bien penduene pas savoir tenir sa languesavoir quelque chose sur le bout des doigtsavoir quelque chose sur le bout de la langue -
9 virar
vi.rar[vir‘ar] vt vi tourner. não saber para onde se virar ne pas savoir de quel côté se tourner, ne pas savoir où donner de la tête. virar do avesso ou de ponta-cabeça renverser, mettre sens dessus dessous.* * *[vi`ra(x)]Verbo transitivo renverser(cabeça) tourner(objeto) retourner(transformar-se em) devenirVerbo intransitivo (mudar de direção) tourner(mudar) changervirar à direita/esquerda tourner à droite/gauchevirar o carro faire demi-tourVerbo Pronominal se retournervirar-se contra alguém se retourner contre quelqu’unvirar-se para se tourner vers* * *verbovirar a cabeçatourner la têtevirar as costas a alguémtourner le dos à quelqu'unvirar à direitatourner à droitevirar à esquerdatourner à gauche(bolo, pudim) renverservirar um colchãoretourner un matelasvirar a páginatourner la pagevirar a atenção parabraquer son attention sur; diriger son attention survirar um revólver contrabraquer un revolver survirar de bordovirer de bordele virou políticoil est devenu politicien -
10 conhecimento
co.nhe.ci.men.to[koñesim‘ẽtu] sm savoir, connaissance, culture.* * *[koɲesi`mẽntu]Substantivo masculino connaissance féminindar conhecimento de algo a alguém faire part de quelque chose à quelqu’untomar conhecimento de algo prendre connaissance de quelque choseé do conhecimento de todo mundo que … il est connu que …Substantivo masculino plural (contatos) relations féminin pluriel(cultura) connaissances féminin pluriel* * *nome masculinoter/tomar conhecimento de alguma coisaavoir/prendre connaissance de quelque chosedar conhecimento de alguma coisa a alguémfaire connaître quelque chose à quelqu'unter conhecimentosavoir des relationsperder o conhecimentoperdre connaissanceen connaissance de cause -
11 lidar
li.dar[lid‘ar] vi 1 travailler, prendre de la peine, faire sa besogne. 2 avoir affaire à quelqu’un.* * *[li`da(x)]Verbo + preposição (tratar com) avoir affaire à(conviver com) côtoyer(produtos, máquina) manipulernão sei lidar com ele je ne sais pas m'y prendre avec lui* * *verbofréquenter ( com,)lidar com muita gentefréquenter beaucoup de mondesaber lidar com elesavoir le prendre -
12 noticiar
-
13 sem
[s‘ẽj] prep sans. sem emprego sans emploi. sem esperar sans attendre. sem exceção sans exception. sem mim sans moi. sem ti, sem você sans toi.* * *[sẽ]Preposição sansestar sem água/gasolina ne plus avoir d'eau/d'essenceestar sem fazer nada ne rien avoir à fairesem que sans quesem mais nem menos comme ça, sans raison* * *preposição1 (privação, falta, ausência) sansficar sem nadarester sans rienestar sem dinheiroêtre sans argent(sítio) sem ninguémsans personne(pessoa) seulcomer sem apetitemanger sans appétitavançar sem medoavancer sans peursem a sua coragem, não estaríamos hoje aquisans son courage, on ne serait pas là aujourd'huisans comparaisonsans comptersans doutesans effetsans faute◆ sem fimsans fin◆ sem maissans plussans motifsans arrêt; sans cesse◆ sem quesans quesans vouloirsans savoirsans tarder; de toute urgencesans le sou; sans feu ni lieusans raison ni motifsans rime ni raisonsans raison ni motifprécisément; exactementsans souffler motmaintes et maintes fois -
14 tolo
to.lo[t‘olu] sm adj bête, idiot, imbécile, niais, nigaud, sot.* * *tolo, la[`tolu, la]Adjetivo bête* * *nome masculino, femininoniais, -e m., f.adjectivone pas savoir que faire
См. также в других словарях:
SAVOIR-FAIRE — Naturel à l’époque préindustrielle, voire dans la société industrielle, le savoir faire a pris des proportions spécifiques dès lors que l’ère postindustrielle a placé le savoir au premier plan de ses préoccupations. En tertiairisant de façon… … Encyclopédie Universelle
Savoir faire — Voir « savoir faire » sur le Wiktionnaire … Wikipédia en Français
savoir faire — 1815, from Fr., lit. to know (how) to do, from savoir to know (from L. sapere; see SAPIENT (Cf. sapient)) + faire (from L. facere; see FACTITIOUS (Cf. factitious)). Instinctive knowledge of the right course of action in any circumstance. French… … Etymology dictionary
savoir faire — (fr.; pronunc. [sabuár fér]) m. Habilidad o destreza para hacer bien cierta cosa: ‘El jurado reconoció el savoir faire del director de la película’. ⇒ *Hábil … Enciclopedia Universal
savoir-faire — /fr. saˌvwaʀˈfɛʀ/ [vc. fr., propriamente «saper (savoir) fare (faire)»] loc. sost. m. inv. tatto, diplomazia, accortezza, prudenza □ cortesia, garbo, stile CONTR. avventatezza, sconsideratezza □ malgarbo, villania. SFUMATURE ► tatto … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Savoir-faire — (frz., spr. ßawŏahr fähr, »zu machen wissen«), Geschicklichkeit, Gewandtheit; Savoir vivre (spr. wihwr, »zu leben wissen«), Lebensart, Lebensklugheit … Kleines Konversations-Lexikon
Savoir-Faire — is a piece of interactive fiction written by Emily Short, about a magician in 18th century France searching his aristocratic adoptive father s house. It won the Best Game, Best Story, Best Individual Player Character and Best Puzzles awards at… … Wikipedia
Savoir faire — (spr. Sawoahr fähr, d.h. zu machen wissen), Geschicklichkeit, Geschäftsklugheit, Gewandtheit. S. vivre (spr. S. wiwer, d.h. zu leben wissen), Lebensklugheit, Fertigkeit u. anständige Geschicklichkeit im Betragen gegen Andere … Pierer's Universal-Lexikon
Savoir faire — (sawoar fähr). Gewandtheit; s. vivre (–wiwr), Lebensklugheit; seines Benehmen … Herders Conversations-Lexikon
savoir faire — index common sense, discretion (quality of being discreet) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
savoir-faire — /savwar fɛr/ locuz. fr. (propr. il saper fare ), usata in ital. come s.m., invar. [capacità di comportarsi nel modo più adeguato nelle varie circostanze] ▶◀ accortezza, bon ton, diplomazia, prudenza, tatto. ‖ classe, signorilità, stile.… … Enciclopedia Italiana