-
1 портной
-
2 костюм
костю́мkostumo;\костюмиро́ванный: \костюмиро́ванный бал maskobalo.* * *м.мужско́й костю́м — traje de hombre
англи́йский костю́м ( дамский) — traje sastre
спорти́вный костю́м — traje deportivo
трениро́вочный костю́м — chándal m
купа́льный костю́м — traje de baño
2) (маскарадный, театральный) disfraz m, traje m••в костю́ме Ада́ма (Е́вы) — con la hoja de parra
* * *м.мужско́й костю́м — traje de hombre
англи́йский костю́м ( дамский) — traje sastre
спорти́вный костю́м — traje deportivo
трениро́вочный костю́м — chándal m
купа́льный костю́м — traje de baño
2) (маскарадный, театральный) disfraz m, traje m••в костю́ме Ада́ма (Е́вы) — con la hoja de parra
* * *n1) gener. (маскарадный, театральный) disfraz, indumentaria, ropa, vestido (одежда)2) Ecuad. traje -
3 лирический
прил.лири́ческое сопра́но — soprano lírico
лири́ческое отступле́ние перен. — digresión lírica
••лири́ческий беспоря́док — desorden lírico, cajón de sastre
* * *прил.лири́ческое сопра́но — soprano lírico
лири́ческое отступле́ние перен. — digresión lírica
••лири́ческий беспоря́док — desorden lírico, cajón de sastre
* * *adjgener. mélico, lìrico -
4 мужской
мужско́йvira;\мужской род грам. virgenro.* * *прил.viril; de hombre; de caballero(s); para hombre(s) ( для мужчин)мужско́й портно́й — sastre m
мужска́я о́бувь — calzado de caballero
мужска́я ко́мната — watercloset (WC) de caballeros
••мужско́й пол — sexo masculino
мужско́й род грам. — género masculino, masculino m
мужска́я ри́фма лит. — rima masculina
* * *прил.viril; de hombre; de caballero(s); para hombre(s) ( для мужчин)мужско́й портно́й — sastre m
мужска́я о́бувь — calzado de caballero
мужска́я ко́мната — watercloset (WC) de caballeros
••мужско́й пол — sexo masculino
мужско́й род грам. — género masculino, masculino m
мужска́я ри́фма лит. — rima masculina
* * *adjgener. de caballero, de caballeros, de hombre, masculino, para hombre (для мужчин; s), viril, hombruno -
5 портновский
-
6 портновский мел
adjgener. jaboncillo de sastre, jabón de sastre -
7 портняжить портняжничать
vcolloq. ejercer la profesión de sastre, hacer de sastreDiccionario universal ruso-español > портняжить портняжничать
-
8 портняжный
-
9 сломить
сов., вин. п.сломи́ть ве́тку — quebrar una rama
2) перен. romper (непр.) vt; derrotar vt, doblar vt ( одолеть); aplastar vt (подавить; лишить власти, влияния); destruir (непр.) vt, doblegar vt (волю и т.п.)сломи́ть сопротивле́ние — romper la resistencia
боле́знь сломи́ла его́ — la enfermedad le dejó destrozado
••бежа́ть (мча́ться) сломя́ го́лову разг. — correr a todo correr (más que de prisa, sin poner los pies en el suelo)
чёрт но́гу сло́мит погов. — parece un cajón de sastre
* * *сов., вин. п.сломи́ть ве́тку — quebrar una rama
2) перен. romper (непр.) vt; derrotar vt, doblar vt ( одолеть); aplastar vt (подавить; лишить власти, влияния); destruir (непр.) vt, doblegar vt (волю и т.п.)сломи́ть сопротивле́ние — romper la resistencia
боле́знь сломи́ла его́ — la enfermedad le dejó destrozado
••бежа́ть (мча́ться) сломя́ го́лову разг. — correr a todo correr (más que de prisa, sin poner los pies en el suelo)
чёрт но́гу сло́мит погов. — parece un cajón de sastre
* * *v2) colloq. (ñëîìàáü) romper -
10 чёрт
чёртdiablo;♦ иди́ к \чёрту! iru al diablo!;сам \чёрт не разберёт eĉ la diablo nenion komprenos.* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. ≈≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. — ≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *n1) gener. demonche, pata, diablo, patilla2) colloq. cachano, pateta3) amer. mandinga4) excl. porras5) Chil. pillàn, matucho -
11 черт
чёртdiablo;♦ иди́ к \чёрту! iru al diablo!;сам \чёрт не разберёт eĉ la diablo nenion komprenos.* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. ≈≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *м.diablo m••иди́ к чёрту! бран. — ¡vete al diablo!
чёрт возьми! бран. — ¡diablo!, ¡demonio!, ¡diantre!
чёрт бы меня́ (тебя́, его́ и т.д.) побра́л — ¡que me (te, le, etc.) lleve el diablo!
чёрта лы́сого, чёрта с два прост. — ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas!
что за чёрт!, кой чёрт! бран. — ¡diablos!, ¡demontre!, ¡qué diablo!
чёрт-те кто прост. неодобр. — no se sabe quién, fulano, mengano
чёрт-те что прост. — no se sabe qué
чёрт-те где прост. — no se sabe dónde, donde Cristo dio las tres voces
до чёрта прост. — como un diablo, en exceso, hasta no más
оди́н чёрт! прост. — ¡da lo mismo!; ahí me las den todas; hágase el milagro y hágalo el diablo
ни к чёрту не годи́тся — no vale un comino (un bledo, un pito)
ему́ сам чёрт не брат разг. — es un tío de rompe y rasga
на кой чёрт, на чёрта груб. — ¡para qué diablo!, ¡un diablo!
чёрт его́ зна́ет груб. — el diablo lo sabe
чёрт меня́ дёрнул груб. — ¡qué demonio me empujó!
чёрт (его́) попу́тал прост. — el demonio (le) tentó, en mala hora se (le) ocurrió
чем чёрт не шу́тит! — ¡sólo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
чертя́м то́шно прост. — el acabóse
ни оди́н чёрт, сам чёрт прост. — ni el mismo diablo (demonio)
у чёрта на кули́чках (на рога́х) прост. — en los quintos infiernos, donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
здесь сам чёрт но́гу сло́мит прост. — ni el mismo diablo podría desembrollarlo; parece un cajón de sastre
бежа́ть, как чёрт от ла́дана — correr (huir) como alma que lleva el diablo, huir como del diablo
боя́ться, как чёрт ла́дана — temer como el diablo a la cruz
не знать ни черта́ прост. — no saber ni una jota
не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — no es tan feo el diablo como lo pintan; no es tan fiero el león como lo pintan
в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — en el río quedo no metas tu dedo; del agua mansa líbreme Dios que de la brava me libro yo
не́ было печа́ли, (так) че́рти накача́ли погов. — ≈ éramos pocos y parió mi abuela
все че́рти одно́й ше́рсти погов. — hay muchos diablos que se parecen unos a otros
постри́гся чёрт в мона́хи погов. — el diablo, harto de carne, se metió a fraile
бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся посл. — habrá muchos diablos con tal de que haya cenagal
* * *ncolloq. joder (междометие, выражающее негодование, недовольство) -
12 швец
м.1) уст., обл. ( портной) sastre m2) обл. ( сапожник) zapatero m3) полигр. el que cose los folios••и швец, и жнец, и в дуду́ игре́ц погов. — es un estuche; sirve lo mismo para un barrido que para un fregado; es una lanza (Лат. Ам.)
* * *n1) obs. (ïîðáñîì) sastre2) polygr. el que cose los folios3) region.usage. (ñàïî¿ñèê) zapatero -
13 портняжить
прост.hacer de sastre, ejercer la profesión de sastre -
14 портняжничать
разг. несов.hacer de sastre, ejercer la profesión de sastre -
15 английский костюм
adjgener. traje sastre (дамский) -
16 беспорядочный человек
-
17 дурачок
м. разг.притворя́ться дурачко́м — hacerse el tonto
* * *n1) gener. corto sastre, locuelo, pelele, tontaina, tortolito, (разг.) pringa(d)o2) colloq. bobo (юродивый), simplón, tonto3) simpl. tontorrón -
18 здесь сам чёрт ногу сломит
advsimpl. ni el mismo diablo podrìa desembrollarlo, parece un cajón de sastreDiccionario universal ruso-español > здесь сам чёрт ногу сломит
-
19 ловкач
м. разг.astuto m, persona mañosa; caballero de industria* * *n1) gener. brava (buena, linda) pesca, buen sastre, cacañero, fistol, zorro, trucha, candonguero2) colloq. astuto, caballero de industria, galopìn, gato, moscón, persona mañosa, púa, agibìlibus -
20 мешанина
ж. разг.* * *n1) gener. batiborrillo, batiburrillo, baturrillo, ensalada, gatuperio, mixtura, folla2) colloq. almodrote, amasijo, amasijo (месиво), bazofia (о кушанье), cajón de sastre, comistrajo (о пище), mescolanza, mezcla, mezcolanza, pepitoria, popurrì, revoltijo, mejunje, menjunje, menjurje3) liter. bodrio
- 1
- 2
См. также в других словарях:
sastre — sastre, tra (Del prov.) o cat. sartre, sastre, y este del lat. sartor). 1. m. y f. Persona que tiene por oficio cortar y coser vestidos, principalmente de hombre. 2. f. coloq. p. us. Mujer del sastre. buen sastre. m. coloq. Persona que tiene… … Diccionario de la lengua española
SASTRE (A.) — SASTRE ALFONSO (1926 ) Dramaturge espagnol, Alfonso Sastre compose, avec Antonio Buero Vallejo, Alfonso Paso, Lauro Olmo, J. M. Recuerda, Antonio Gala, la génération du réalisme social des années 1950. Son théâtre, marqué par l’influence de… … Encyclopédie Universelle
sastre — sastre, tra sustantivo masculino,f. 1. Persona que tiene por oficio hacer trajes, generalmente de hombre: Mi padre ha ido al sastre a buscar su traje. 2. Persona que cuida del vestuario de los actores. sustantivo femenino 1. Uso/registro … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Sastre — may refer to:People* Alfonso Sastre, (born 1926), Spanish playwright * Carlos Sastre, (born 1975), Spanish cyclist * Inés Sastre, (born 1973), Spanish model and actress * Lluís Sastre, (born 1986), Spanish footballer * Martin Sastre, (born 1976) … Wikipedia
Sastre — ist der Familienname folgender Personen: Alfonso Sastre (* 1926), spanischer Autor und Regisseur Carlos Sastre (* 1975), spanischer Radrennfahrer Inés Sastre (* 1973), spanisches Mannequin und Fotomodell Martín Sastre (* 1976), uruguayischer… … Deutsch Wikipedia
sastre — tra ‘Persona que por oficio corta y cose vestidos’. Aunque por su terminación sería normal su uso como sustantivo común en cuanto al género (el/la sastre; → género2, 1a y 3c), el único femenino documentado para esta voz es sastra, registrado ya… … Diccionario panhispánico de dudas
Sastre — Nom de métier qui désigne un tailleur (d habits). Le mot vient du latin sartor. On rencontre le patronyme dans des départements très variés (51, 38, 31). Variante : Sastres (46). Voir aussi Sartre … Noms de famille
Sastre — /ˈsastreɪ/ (say sahstray) noun Alfonso, born 1926, Mexican dramatist …
Sastre — (Del lat. sartor, oris.) ► adjetivo/ sustantivo masculino 1 INDUMENTARIA Y MODA Se aplica a las prendas de vestir femeninas de línea masculina: ■ la directora vestía un traje sastre. ► sustantivo 2 OFICIOS Y PROFESIONES, TEXTIL Persona que por… … Enciclopedia Universal
sastre — (Del lat. sartor, oris.) ► adjetivo/ sustantivo masculino 1 INDUMENTARIA Y MODA Se aplica a las prendas de vestir femeninas de línea masculina: ■ la directora vestía un traje sastre. ► sustantivo 2 OFICIOS Y PROFESIONES, TEXTIL Persona que por… … Enciclopedia Universal
Sastre — Cette page d’homonymie répertorie des personnes (réelles ou fictives) partageant un même patronyme. Sur les autres projets Wikimedia : « Sastre », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Le mot « sastre »… … Wikipédia en Français