-
1 risquer
ʀiskev1) riskieren2) ( oser) wagen3)risquer de — Gefahr laufen, riskieren, wagen
4)risquerrisquer [ʀiske] <1>1 (mettre en danger) aufs Spiel setzen2 (s'exposer à) Beispiel: risquer le renvoi/la prison Gefahr laufen, entlassen zu werden/ins Gefängnis zu kommen; Beispiel: risquer la mort sich in Lebensgefahr begeben; Beispiel: quelqu'un ne risque rien jdm kann nichts passieren3 (tenter, hasarder) riskieren; Beispiel: risquer le coup es riskieren; Beispiel: risquer un coup d'œil einen Blick riskieren►Wendungen: ça [ne] risque pas! familier das ist wohl kaum drin!; ça ne risque pas de m'arriver das kann mir nicht passieren -
2 hasarder
azaʀdev1) ( risquer) aufs Spiel setzen, Gefahr laufen, riskieren2) ( oser) versuchen, wagen3)se hasarder — sich trauen, ein Risiko eingehen, wagen
hasarderhasarder [´azaʀde] <1>(tenter, avancer) wagen démarche, remarque, question1 (s'aventurer) Beispiel: se hasarder dans un quartier/la rue sich in ein Viertel/auf die Straße wagen -
3 aventurer
avɑ̃tyʀevs'aventurer — sich wagen, etw riskieren, sich einlassen auf
aventureraventurer [avãtyʀe] <1>aufs Spiel setzen argent, réputationBeispiel: s'aventurer sur la route sich auf die Straße wagen; Beispiel: s'aventurer dans une affaire risquée sich auf eine riskante Sache einlassen; Beispiel: s'aventurer sur un terrain glissant figuré sich auf schwankenden Boden begeben -
4 courageux
kuʀaʒøadj1) tapfer2) ( hardi) beherzt3) ( valeureux) mutigcourageuxcourageux , -euse [kuʀaʒø, -ʒøz]1 (opp: lâche) mutig; soldat, attitude tapfer2 (travailleur) tatkräftig►Wendungen: courageux, mais pas téméraire! man muss ja nicht gleich Kopf und Kragen riskieren! -
5 courageux, mais pas téméraire!
courageux, mais pas téméraire!man muss ja nicht gleich Kopf und Kragen riskieren!Dictionnaire Français-Allemand > courageux, mais pas téméraire!
-
6 jouer
ʒwev1) spielenA qui de jouer? — Wer ist dran?/Wer ist an der Reihe?
jouer au plus fin — superklug sein/ein Schlaumeier sein
Bien joué! — Gut gemacht!/Gut so!
2)jouer à — SPORT spielen
3)4)5)6)jouer en Bourse — FIN an der Börse spekulieren
7)jouer la comédie (fam) — sich verstellen
8) THEAT aufführen9) CINE darstellen10) MUS spielenjouerjouer [ʒwe] <1>1 (s'amuser) spielen; Beispiel: faire jouer quelqu'un Spiele für jemanden veranstalten; Beispiel: à toi/vous de jouer! du bist/ihr seid dran!2 figuré Beispiel: jouer avec des sentiments mit den Gefühlen spielen; Beispiel: c'est pour jouer das sollte ein Scherz sein10 (intervenir) mesure gelten; relations wirken; Beispiel: jouer de son influence seinen Einfluss geltend machen; Beispiel: faire jouer une clause eine Klausel anwenden; Beispiel: jouer du couteau zum Messer greifen►Wendungen: ça a joué en ma faveur das hat sich positiv für mich ausgewirkt; bien joué! gut so!; jouer serré höllisch aufpassen5 musique [vor]spielen6 théâtre, cinéma spielen pièce, rôle; Beispiel: quelle pièce joue-t-on? welches Stück wird gespielt?7 (feindre) Beispiel: jouer la surprise Überraschung vortäuschen; Beispiel: jouer la comédie Theater spielen►Wendungen: rien n'est encore joué noch ist nichts entschieden1 (se moquer) Beispiel: se jouer de quelqu'un jdn zum Besten halten; Beispiel: se jouer des lois sich über das Gesetz hinwegsetzen -
7 peau
pof1) ANAT Haut fJe ne voudrais pas être dans sa peau. — Ich möchte nicht in seiner Haut stecken.
2) ( fourrure) Pelz m3) ( d'un animal) Fell n4) BOT Hülse f5) (fig) Fell npeaupeau [po] <x>2 pluriel (morceaux desséchés) Beispiel: peaux autour des ongles Nagelhaut féminin; Beispiel: peaux mortes Hornhaut4 d'une pomme, orange, banane Schale féminin; d'une pêche, tomate, d'un raisin Haut féminin; du lait Haut féminin►Wendungen: attraper quelqu'un par la peau du cou [ oder du dos] familier jdn beim Schlafittchen packen; coûter [ oder valoir] la peau des fesses familier ein Heidengeld kosten; n'avoir que la peau et les os [ oder sur les os] nur noch Haut und Knochen sein; entrer [ oder se mettre] dans la peau du personnage; acteur sich völlig mit seiner Rolle identifizieren; avoir la peau dure familier ein dickes Fell haben; vieille peau péjoratif familier alte Schachtel; ne pas donner cher de la peau de quelqu'un familier keinen Pfifferling auf jemanden geben; j'aurai ta/leur peau! familier dir/denen dreh ich den Hals um!; avoir quelque chose dans la peau familier etw im Blut haben; avoir quelqu'un dans la peau familier nach jemandem verrückt sein; défendre sa peau um sein Leben kämpfen; entrer dans la peau de quelqu'un sich in jemanden hineinversetzen; faire la peau à quelqu'un familier jdn kaltmachen; risquer sa peau [pour quelqu'un/quelque chose] familier Kopf und Kragen [für jemanden/etwas] riskieren; y laisser sa peau [ oder la peau] familier dran glauben müssen; tenir à sa peau familier a[n seine]m Leben hängen -
8 risquer sa peau [pour quelqu'un/quelque chose]
risquer sa peau [pour quelqu'un/quelque chose]familier Kopf und Kragen [für jemanden/etwas] riskierenDictionnaire Français-Allemand > risquer sa peau [pour quelqu'un/quelque chose]
-
9 tête
tɛtf1) Kopf mtête chauve — Glatze f
tête carrée (fam) — Querkopf m
tête de cochon (fam) — Trotzkopf m
perdre la tête (fam) — durchdrehen
y aller tête baissée — kopflos handeln, überstürzt handeln
2) ( chef) Haupt n3) (fig) Spitze fen tête — vorn(e), voraus
être à la tête — leiten, führen, an der Spitze liegen
4) (fig: esprit) Kopf m, Geist mtêtetête [tεt]2 (mémoire, raison) Beispiel: ne pas avoir de tête familier ein Gedächtnis wie ein Sieb haben; Beispiel: perdre la tête; (devenir fou) den Verstand verlieren; (perdre son sang-froid) den Kopf verlieren3 (mine, figure) Beispiel: avoir une bonne tête familier nett aussehen; Beispiel: avoir une sale tête; ( familier: avoir mauvaise mine) mies aussehen; (être antipathique) unsympathisch wirken4 (longueur) Beispiel: avoir [oder faire] une tête de moins/plus que quelqu'un einen Kopf kleiner/größer als jemand sein6 (personne) Beispiel: tête couronnée gekröntes Haupt; Beispiel: tête de linotte [oder en l'air] familier Schussel masculin; Beispiel: tête de mule [oder cochon] familier Dickschädel masculin; Beispiel: tête de Turc Prügelknabe masculin8 (première place) Spitze féminin; (les premiers) Spitzengruppe féminin; Beispiel: wagon de tête vorderster Wagen; Beispiel: prendre la tête d'un gouvernement/d'une entreprise die Führung einer Regierung/die Leitung einer Firma übernehmen; Beispiel: prendre la tête de la classe Klassenbeste(r) sein; Beispiel: à la tête de quelque chose an der Spitze einer S. génitif10 d'un clou, d'une épingle Kopf masculin; d'un lit Kopfende neutre; d'un champignon Hut masculin; Beispiel: tête d'un arbre Baumkrone féminin; Beispiel: tête de ligne Endstation féminin12 technique Beispiel: tête chercheuse d'une fusée Suchkopf masculin einer Rakete; Beispiel: tête de lecture d'un magnétophone Tonkopf masculin; Beispiel: tête nucléaire Atomsprengkopf masculin►Wendungen: à la tête du client familier nach Sympathie; avoir la tête de l'emploi familier einem seinen Beruf ansehen; acteur für die Rolle wie geschaffen sein; agir tête baissée überstürzt handeln; se jeter dans quelque chose tête baissée sich Hals über Kopf in etwas stürzen; avoir la tête dure eigensinnig sein; garder la tête froide einen kühlen Kopf bewahren; avoir la grosse tête familier die Nase hoch tragen; faire quelque chose à tête reposée etw in aller Ruhe tun; avoir toute sa tête noch gut beisammen sein; Beispiel: ne plus avoir toute sa tête langsam senil werden; avoir la tête à ce qu'on fait bei der Sache sein; en avoir par-dessus la tête familier die Nase voll haben; se casser la tête sich datif den Kopf zerbrechen; enfoncer quelque chose dans la tête de quelqu'un (forcer à se rappeler) jemandem etwas einbläuen; (faire comprendre) jemandem etwas begreiflich machen; faire la tête à quelqu'un familier mit jemandem schmollen; n'en faire qu'à sa tête nur das tun, was einem passt; se mettre en tête de faire quelque chose (décider) es sich datif in den Kopf setzen etwas zu tun; Beispiel: se mettre dans la tête que...; (imaginer) sich einreden, dass...; se monter la tête ( familier: se faire des idées) sich datif etwas einbilden; (se faire des illusions) sich datif etwas vormachen; monter à la tête de quelqu'un; vin jdm in den Kopf steigen; succès jdm zu Kopf steigen; passer au-dessus de la tête de quelqu'un über jemandes Horizont Accusatif gehen; se payer la tête de quelqu'un familier jdn auf den Arm nehmen; piquer une tête dans quelque chose ( familier: plonger) einen Kopfsprung in etwas Accusatif machen; (tomber) kopfüber in etwas Accusatif fallen; redresser [ oder relever] la tête (redevenir fier) den Kopf wieder hoch tragen; (reprendre du poil de la bête) wieder auf dem Weg nach oben sein; il a une tête qui ne me revient pas familier seine Nase passt mir nicht; ne pas savoir où donner de la tête familier nicht [mehr] wissen, wo einem der Kopf steht; [faire] tourner la tête à quelqu'un; personne jdm den Kopf verdrehen; succès, gloire jdm zu Kopf steigen; vin, manège jdn benommen machen; pensées de derrière la tête familier Hintergedanken Pluriel; avoir quelque chose derrière la tête etwas im Schilde führen
См. также в других словарях:
riskieren — V. (Mittelstufe) ein Risiko eingehen Beispiel: Er riskierte sein Leben, um mich zu retten. Kollokation: seine Karriere riskieren … Extremes Deutsch
Riskieren — (risquieren, franz.), wagen, aufs Spiel setzen, Gefahr laufen; riskant, gewagt, gefährlich … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Riskieren — (frz.) wagen, aufs Spiel setzen, in Gefahr setzen; riskánt, gewagt, gefährlich … Kleines Konversations-Lexikon
riskieren — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Risiko • Gefahr • in Gefahr bringen • wagen Bsp.: • Geh kein solches Risiko ein! • … Deutsch Wörterbuch
riskieren — aufs Spiel setzen; gefährden; auf schmalem Grat wandern; mutig sein; (sich) wagen (an); in tiefes Wasser gehen; Risiko auf sich nehmen; trauen; (sich) aus dem Fenster lehnen (umgangssprachlich) * * * ris|kie|ren … Universal-Lexikon
riskieren — ris·kie·ren; riskierte, hat riskiert; [Vt] 1 etwas riskieren etwas tun oder sagen, das möglicherweise negative Folgen haben könnte <viel, wenig, nichts riskieren; sein Leben, seinen Ruf, seine Stellung riskieren; einen Unfall, einen… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
riskieren — ris|kie|ren 〈V.〉 etwas riskieren ein Risiko für etwas eingehen, auf sich nehmen, etwas wagen; den Kopf, den Kragen, sein Leben riskieren sich in große Gefahr begeben; 〈fig.; umg.〉 eine (dicke) Lippe, ein Wort riskieren eine Meinung offen… … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
riskieren — (franz.) * sich trauen, wagen Ärger mit den Eltern riskieren * etwas aufs Spiel setzen, sich einer Gefahr aussetzen sein Leben riskieren … Das Grundschulwörterbuch Fremde Wörter
riskieren — 1. a) alles auf eine Karte setzen, den Mut haben, ein Risiko eingehen, sich [ge]trauen, wagen; (bildungsspr.): va banque spielen; (ugs.): es drauf ankommen lassen. b) auslösen, bewirken, heraufbeschwören, herausfordern, herbeiführen, hervorrufen … Das Wörterbuch der Synonyme
riskieren — im 19. Jh. für trinken, heute »’ne Lippe riskieren«, frech, unverschämt sein … Berlinerische Deutsch Wörterbuch
riskieren — Risiko »Wagnis, Gefahr«: Das Fremdwort wurde im 16. Jh. als kaufmännischer Terminus aus gleichbed. it. risico, risco (heute rischio) entlehnt, dessen weitere Herkunft unsicher ist. Aus dem It. stammt auch entsprechend frz. risque »Gefahr, Wagnis« … Das Herkunftswörterbuch