-
41 jeter
vjeter la ancre — см. jeter l'ancre
jeter un défi — см. lancer un défi
jeter dehors — см. mettre dehors
jeter à l'écart — см. à l'écart
fin comme Gribouille qui se jette à l'eau pour ne pas être mouillé par la pluie — см. fin comme Gribouille qui se met dans l'eau de peur de la pluie
jeter du jus — см. avoir du jus
jeter la lumière sur... — см. faire la lumière sur...
jeter l'œil sur... — см. jeter l'œil sur...
- en jeter -
42 soigner
v -
43 jouer
1. vt1) играть; сыгратьjouer le cavalier — пойти конём ( в шахматах)jouer une carte — пойти с какой-либо карты••jouer le jeu de qn, jouer la carte de... — сыграть кому-либо на руку2) показывать (в театре, в кино)faire jouer une pièce — ставить пьесуcette salle joue "Phèdre" — в этом зале идёт "Федра"••se la jouer à la ( manière de)... разг. — строить, разыгрывать из себя кого-либо3) ставить на карту (также перен.); рисковатьjouer ses derniers sous — ставить на карту свои последние деньги4) разыгрывать, представлять, изображатьjouer l'ahuri — разыграть удивлениеjouer la douleur — притворяться страдающимjouer l'homme d'importance — напускать на себя важность5) (qn) обманыватьil a été joué — его обманули, надулиvous m'avez joué — вы меня обвели вокруг пальца2. vi1) игратьjouer à "qui perd(-)gagne" — играть в поддавкиà vous de jouer — 1) ваш ход 2) перен. ваша очередь (действовать); дело за вамиc'était pour jouer — это было понарошку, ради шутки••jouer de la prunelle, jouer de l'œil — обмениваться взглядами; смотреть вызывающе; строить глазкиjouer des couteaux — пустить в ход ножиjouer des épaules — поводить плечамиjouer de sa force — пользоваться своей силойil joue de bonheur [de malheur] — ему везёт [не везёт]jouer avec son mors — грызть удилаqui a joué jouera посл. — горбатого могила исправит2) перен. (sur, de) играть на чём-либо; спекулировать на чём-либоjouer sur les grains — спекулировать зерном, на зернеjouer sur la faiblesse de qn — играть на чьей-либо слабостиjouer sur les mots — говорить обиняками; придираться к словамjouer de son infirmité — играть на своей болезни; спекулировать своей болезнью3) шататься, неплотно прилегать, неплотно сидеть; иметь зазор; колебаться; коробитьсяla porte a joué — дверь перекосиласьla clef joue bien dans la serrure — ключ свободно поворачивается в замке4) быть в действии, действоватьfaire jouer — приводить в действие, пускать в ход5) перен. легко двигаться; колыхаться; мелькать6) перен. действовать, иметь значение, играть роль7) воен. взрываться•- se jouer -
44 глаз
м.1) œil m (pl yeux)2) мн.плохие глаза — vue basse, mauvaise vue••дурной глаз — mauvais œilиметь верный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil (иметь хороший глазомер)на глаз ( приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)за глаза (в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qnв глаза не видеть кого-либо, чего-либо — jamais vu qn, qchделать большие глаза, смотреть большими глазами разг. — faire de grands yeuxглядеть в глаза смерти — regarder la mort en faceизмерить глазами — mesurer vt du regardидти куда глаза глядят разг. — aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pasвстретиться глазами — rencontrer vt du regardотвести глаза — détourner le regard ( или les yeux)открыть кому-либо глаза на что-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller les yeux à qnсказать прямо в глаза — dire vt crûment, dire carrémentсмотреть, глядеть во все глаза разг. — прибл. être tout yeuxне спускать глаз с кого-либо, с чего-либо — ne pas détacher les yeux ( или son regard) de qn, de qch ( любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch (не выпускать из виду)тыкать в глаза разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nezочки не по глазам — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vueради прекрасных глаз разг. — pour les beaux yeuxглаз не казать (не появляться у кого-либо) разг. — ne pas montrer le nez chez qnхоть глаз выколи — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un fourс глаз долой - из сердца вон погов. — loin des yeux, loin du cœurу страха глаза велики погов. — la peur grossit toutс пьяных глаз разг. — en état d'ivresseс какими глазами я появлюсь, покажусь куда-либо разг. — comment pourrai-je regarder qn en faceглаза бы (мои) не смотрели, не глядели на..., глаза б (мои) не видели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!я все глаза проглядел разг. — je me suis usé les yeux à regarderглаза на лоб лезут разг. — ne pas en croire ses yeuxни в одном глазу (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) doubleубирайся с глаз долой! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam) -
45 зрачок
-
46 пуще
разг.беречь пуще глаза — garder comme la prunelle de ses yeuxпуще всего — le plus, par-dessus tout -
47 терн
-
48 терновый
-
49 beurré comme un petit beurre
разг.(beurré comme un petit beurre [тж. comme un petit Lu])Je me levais souvent de table, la prunelle moutonneuse, la démarche en spirale, beurrée comme un petit beurre. Mais pour oublier... bernique! (M. Michel-Bahsi, Pouponne.) — Выделывая ногами вензеля, я часто выходила из-за стола, перед моими глазами стоял туман, я была вдрызг пьяна. Но чтобы забыть... черта с два!
Dictionnaire français-russe des idiomes > beurré comme un petit beurre
-
50 être en règle
1) соответствовать требованиям (закона, обычая, приличий); быть в порядкеCe qui était certain, ce qu'il avait épousé Louise, car celle-ci possédait des papiers en règle auxquels elle tenait comme à la prunelle de ses yeux. (G. Simenon, La Boule noire.) — Верно то, что он женился на Луизе, так как у нее документы в порядке, и она их хранила как зеницу ока.
- Tiens, dit-il, vous avez encore vos lanternes ici. Vous n'êtes pas en règle, mes amis. C'est du désordre. Cassez-moi ça... (V. Hugo, Les Misérables.) — - Как! - воскликнул Гаврош, - у вас еще фонари целы! Это непорядок, друзья. Это безобразие. А ну-ка двинем как следует!..
... Nous ne nous voyons plus! Vous êtes en règle. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac. Latouche à Balzac.) —... Мы теперь с вами не видимся. Это в порядке вещей.
2) оградить себя от риска, получить гарантиюLa police de Genève, fort accommodante en temps habituel, était prise périodiquement d'un zèle d'épuration, intempestif et passager, et chassait du territoire un certain nombre de révolutionnaires étrangers qui n'étaient pas de règle avec elle. Le coup de balai durait une huitaine de jours... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Женевская полиция, довольно терпимая в обычное время, была подвержена периодическим приступам усердия, внезапным и скоро проходящим, и изгоняла некоторое количество иностранных революционеров, у которых не все было в порядке с документами. Чистка продолжалась с неделю...
- tout est en règle... il souscrira une acceptation, en reconnaissant que les intérêts courent depuis le jour du prêt. Au moins, serai-je en règle et aurai-je un moyen d'arriver au payement. (H. de Balzac, L'Envers de l'histoire contemporaine.) —... он выдаст расписку, в которой будет указано, что проценты начисляются со дня получения ссуды. Таким образом я смогу избежать риска и гарантирую покрытие долга.
-
51 jouer
vjouer les balais — см. faire balai
jouer au caïd — см. faire le caïd
jouer à cul levé — см. à cul levé
jouer du flan — см. donner du flan
jouer l'idiot — см. faire l'idiot
jouer en mesure — см. en mesure
jouer un mauvais parti à... — см. faire un mauvais parti à...
jouer sa peau — см. risquer sa peau
jouer Ramona — см. chanter Ramona
-
52 jouer de l'œil
(jouer de l'œil [или de la prunelle])строить глазки, заглядываться на... -
53 sûr
en sûre main — см. en bonne main
- bien sûr -
54 tenir
vtenir la balle — см. avoir la balle
tenir haut le drapeau de... — см. porter haut le drapeau de...
tenir ferme — см. faire ferme
tenir la forme — см. avoir la forme
se tenir en garde contre... — см. être en garde contre...
tenir gourbi — см. faire gourbi
tenir qn, qch dans ses griffes — см. prendre qn, qch dans ses griffes
se tenir au guet — см. être au guet
tenir la ligne — см. avoir la ligne
tenir la main sur... — см. avoir la main haute sur...
si tu veux la paix, tiens-toi prêt à la guerre — см. qui veut la paix, se prépare à la guerre
tenir le tacet — см. faire le tacet
tenir qn, qch sur le tapis — см. tenir qn sur le tapis
- en tenir- en tenir- en tenir- y tenir -
55 y tenir
дорожить чем-либо; очень хотеть- Je peux encore dormir un peu? - Si tu y tiens. (G. Simenon, La Prison.) — - Можно мне еще немного поспать? - Если хочешь.
- n'y pas tenir- Je ne dois rien lui envoyer, du linge, des objets de toilette?.. - Si vous y tenez. (G. Simenon, La Prison.) — - Я ничего не должен ей послать, белье, туалетные принадлежности?.. - Если считаете нужным.
- c'est à n'y pas tenir -
56 fillette
nf., petite fille: FLYÈTA (Albanais.001, Annecy, Thônes), felyèta (Aix), filyèta, f(e)lyôta (Arvillard.228, Chambéry) ; ptyouta < petite> (001) ; gamina (001) ; gossa (001) ; mwissa (228). - E.: Enfant, Fille, Pleurer.A1) fillette grêle: étèrula nf. (Saxel.002), R.2 => Chamois.A2) fillette menue: étyeférla < petit moment> nf. (002), R.2 ; pètèrula < insignifiante (petite chose)> (002), R.2 >< pè < pet> (plaisant) => Enfant.A3) petite fille: fega (dépréciatif) nf. (002), fèga (001), R. Figue.A4) fillette chétive: bokon de kapsula < bout de capsule> nm. (002).A5) petite fille qui n'a pas la croissance voulue pour son âge: margala < petite cerise> nf. (Balme-Si.).B1) (mots de tendresse adressée à une petite fille, surtout si elle brune): bèlossa < prunelle> nf. (002). -
57 noyau
nm., très dur, non comestible, (de fruit: abricot, cerise, prune, pêche...): PIRA < pierre> nf. (Albanais, Annecy, Cordon.083A, Saxel.002, Thônes) ; nwayô (083B) ; pipyon (de prunelle) (Montagny-Bozel), poupin (vers Chamonix). - N.: En anglais, noyau et pierre se disent stone. - E.: Biberon.A1) noyau comestible ou amande qui se trouve à l'intérieur du noyau dur (non comestible) => Amande. -
58 pince
nf. (à linge, d'écrevisse, de fer à cheval... ; action de pincer ; dent de devant des herbivores) ; pince (barre de fer aplatie à un bout et servant de levier, outil à une branche): PINSA (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Chambéry.025, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028). - E.: Pied-de-biche.A1) pinces (outil à deux branches articulées): pinse nfpl. (001,002,025) ; blyèssète (028), R.3a.A2) pinces ou tenailles (en bois) pour ramasser les bogues de châtaignes: blossè nm., blosteu nfpl. (002), blostète nfpl. (Albertville), R.3a ; étrèkaize nfpl. (Balme- Si.020, Rumilly.005.COD.), étrokaize (001.PPA.), R.3b.A3) pinces à feu, pour saisir les braises: blosteu nfpl. (002), R.3a.A4) pinces, tenailles: étrèkaize / étrokaize nfpl. (001), R.3b ; traklyète (001,005).A5) tenailles ; tricoises: étnâlye nfpl. (001,003,004,020), étnaalye (002), tnâlye (001,003) ; trokaize (Villard-Doron), trèkaize (005), trètyâze (Montagny-Bozel), R.3b.A6) poignard, pince ou pli cousu fait à un vêtement (jupe, corsage, pantalon) pour le rétrécir et qui se termine en pointe: PINSA nf. (001,002,003,004, Genève).A7) pince à linge: pinsa à linzho nf. (001).--R.3a------------------------------------------------------------------------------------------------- blosteu < vlat. PPM.Sav.blottiare < pincer> « Pointe « museau => Boule, D. => Bouvreuil, Cailler, Dépecer, Dette, Ébrancher, Effeuiller, Fer, Ciseau, Crème, Ecchymose, Laîche (bôshe), Pincée, Pincement, Pincer, Pincettes, Pinçon, Prunelle, Traire (bloché).--R.3b------------------------------------------------------------------------------------------------- étrokaize < afr. DAF.644 tricoises < tenailles> / FRB.144 tricoises < turquoises (qu'on croit être d'origine turque, comme le maïs) < Turc >< VIR. Trique, D. => Clifoire, Fronde, Jaillir, Maïs, Sarrasin, Tenailles.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
59 prune
nf. prena (Lanslebourg, St-Jean-Mau.), preûma (Montricher), preûmo (St- Martin-Porte), PRONMA (Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy, Balme- Si.020, Cordon.083b, Faverges.050, Gruffy, Marthod, Queige, Saxel.002, Sevrier, Thônes.004, Trévignin, Ugines, Villards-Thônes.028), pron-na (083a, Arvillard). - E.: Prusse.A) les variétés de prunes:A1) prune d'un rose tendre de moyenne grosseur: amèznà nf. (004).A2) petite prune: darmézina nf. (002).A3) prune d'Agen, quetsche, grosse prune: premyô < pruneau> anc. nm. (l'arbre est le premyôlî), prunô (l'arbre est le prunôdyé) (002).A4) petite prune rouge et sucrée, pour la confiture: pronma à wépa < prune à guêpe> nf. (002), pronma rosteu nf. (083).A5) petite prune amère: pronma dè pwar < prune de cochon> nf. (004).A6) prune jaune: pronma rosseta < prune rousse (jaune)> nf. (021).A7) prune très tardive ou d'automne, petite, noire et ronde, dite aussi prune à cochon, pour la fabrication de l'eau-de-vie: pronma Sanchi < prune de la Saint- Michel> nf. (020), pronma San-Mestyé (050), pronma samshire (083).A8) prune sauvage: bèlocha nf. (Aime, Moûtiers), bèlokha (Samoëns), R. => Prunelle.A9) prune cul-de-poule de couleur violette: ku d'polalye nm. (001,028), ku d'polè (001, Épagny).A10) gros pruneau violet pour la confiture, pour faire sécher et pour le farcement: pronma Almanda nf. (083).A11) reine-claude, jaune, pour confiture: pronma rê-nglôde (083), rin-n-klyôde (001). -
60 prunellier
nm.: bèlofî nm. (Albanais.001, Annecy.003b, Balme-Si., Moye), palofréhir (Montricher), pèlossî (Épagny) || blosnî (003a, Thônes.004), R. => Prunelle ; épnà naira < épine noire> nf. (001,004), épena (Saxel.002).A1) lieu planté de prunelliers: ép(e)nî nm. (002).
См. также в других словарях:
prunelle — 1. (pru nè l ) s. f. 1° Prune sauvage, d une extrême âpreté, fruit de l épine noire ou prunellier. Fig. et familièrement. Du jus de prunelle, vin fort mauvais et fort âpre. 2° Genre de plantes labiées, où l on distingue le prunella… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Prunelle — Pru*nelle , n. [F., dim. of prune. See {Prune}, n.] A kind of small and very acid French plum; applied especially to the stoned and dried fruit. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Prunelle — (fr., spr. Prünell), 1) s. u. Pflaume; 2) seines, dichtes seidenes Zeug; 3) serscheartiges wollenes Zeug … Pierer's Universal-Lexikon
prunelle — 1. prunelle [ prynɛl ] n. f. • 1175; de prune ♦ Fruit du prunellier, petite prune globuleuse bleu ardoise, de saveur âpre. Il allait « à la saison cueillir les prunelles sur les haies » (Barrès). ♢ Eau de vie, liqueur de prunelle. Ellipt Un… … Encyclopédie Universelle
prunelle — I. Prunelle. s. f. Sorte de petite prune sauvage qui vient sur un petit arbrisseau parmi les hayes. Du jus de prunelle. On appelle du vin fort mauvais, & fort aspre, Du jus de prunelle. II. PRUNELLE. s. f. Le noir de l oeil qui est au milieu de… … Dictionnaire de l'Académie française
PRUNELLE — s. f. L ouverture qui paraît noire dans le milieu de l oeil, et par laquelle les rayons passent pour peindre les objets sur la rétine. La prunelle de l oeil. Une taie qui couvre la prunelle de l oeil. La dilatation de la prunelle. Prov., Jouer de … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Prunelle — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. La prunelle est un fruit. La Prunelle est une série télévisée française. Prunelle est un personnage de la bande dessinée Gaston Lagaffe. La prunelle… … Wikipédia en Français
Prunelle — Taxobox name = Prunelle (Blackthorn fruit) image width = 250px regnum = Plantae divisio = Magnoliophyta classis = Magnoliopsida ordo = Rosales familia = Rosaceae subfamilia = Prunoideae genus = Prunus species = P. spinosa binomial = binomial… … Wikipedia
prunelle — Une prunelle, Spineolus. Prunelle, ou l herbe au charpentier, Prunella. La prunelle de l oeil, Pupilla, siue Pupula. Prunelles, ou fourdrines, quasi prunula … Thresor de la langue françoyse
prunelle — nf. (fruit du prunellier) : b(a)laacha (Montagny Bozel), bèlocha (Aime, Moûtiers), bèlofa (Gruffy), bèlôfa (Albanais.001, Balme Si., Leschaux, Moye), bèlokha (Samoëns), bèlossa (001, Albens, Albertville, Annecy.003, Genève, Saxel, Villards… … Dictionnaire Français-Savoyard
PRUNELLE — s. f. Espèce d étoffe de laine. Culotte de prunelle. Souliers de prunelle pour des femmes … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)