-
21 здоровье
-
22 здоровье
-
23 Fotze
пизда, мандавлагалище* * *- Die Fotze und das Tintenfass sind beide an den Rändern nass, das kommt vom vielen Tunken, Prost Ihr Halunken (тост) -
24 cheerio!
а) (за) ваше [твоё] здоровье!син. prost!б) пока!, до свидания.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > cheerio!
-
25 denn
1. условно-противит. союз: разве что, разве только, кроме как. Wir lassen dich nicht los, du gestehst uns denn die Wahrheit.Es sei denn, daß ich darauf verzichte.Ich glaube es nicht, es sei denn, daß er sich gründlich bessert.2. усилит, частица, средство выражения заинтересованности: же, всё же, разве. Was denn?Wer denn? Welcher denn?Wo ist er denn?Wieso [warum, wozu, weshalb] denn?Was ist denn los?Ist er denn krank?Wo bleibt er denn nur?Wo sind denn die anderen?Was willst du denn hier?Was kann ich denn dafür?Muß es denn gleich sein?Weiß ich es denn?So ist es ihm denn gelungen!"Bist du krank?" — "Ach, woher denn!"Hast du denn noch so viel Geld?Ist denn das so wichtig?Kannst du denn Französisch?Glaubst du denn wirklich, daß wir das schaffen?Wie siehst denn du aus!Ist denn so was möglich!Bist du denn blind?Kannst du denn nicht lesen, was auf dem Schild steht?Sei es denn!Nun denn!3. с.-нем. наречие тогда (— dann). Na, denn prost!Wenn einer kranke Nerven hat, denn ist er gesund. (A. Döblin) II Na, denn nicht!Na, denn man zu!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > denn
-
26 Magenbitter
m о. PL горькая (о водке). Wollen Sie auch einen Magenbitter nehmen? Prost!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Magenbitter
-
27 Mahlzeit
f <-, -en>1) еда, пища (в определенное время)éíne wárme Máhlzeit éssen* — есть теплую еду
éíne Máhlzeit éínnehmen* — есть, кушать
2) трапеза, прием пищиMáhlzeit! — разг На здоровье! / Приятного аппетита! Здравствуйте! / Прощайте! (приветствие в обеденное время)
[na dann] prost Máhlzeit!, Máhlzeit! — разг вот тебе и на!
-
28 Blume
Blume f =, -n цвето́к; Blumen von [aus] Eis моро́зные узо́ры (на стекле́)Blume f =, -n неви́нность, де́вственность, непоро́чность, чистота́Blume f =, -n буке́тBlume f =, -n пе́на (на пи́ве); пе́рвый глото́к из бока́лаProst Blume ! (пе́рвый тост за) ва́ше здоро́вье!j-m die Blume trinken [bringen] пить за чьё-л. здоро́вье; предлага́ть (пе́рвый) тост за чьё-л. здоро́вьеBlume f =, -n цвети́стое [витиева́тое] выраже́ниеBlume f =, -n охот. хвост, ко́нчик хвоста́ (лисы́, во́лка)Blume f =, -n то́нкая пуши́стая шерсть, за́ячий пухBlume f =, -n окова́лок (мясно́й ту́ши)Blume f =, -n . коча́н (цветно́й капу́сты)Blume f =, -n . pl геол. вы́цветы, налё́т минера́льных соле́йj-m nur Blumen auf den Weg streuen де́лать кому́-л. то́лько прия́тное; ни в чем не пере́чить кому́-л.durch die Blume sprechen [reden] говори́ть иносказа́тельно [намё́ками] -
29 böse
böser Prost ли́тый моро́зsie sind einander [miteinander] böse они́ в ссо́реj-m [auf j-n] böse werden рассерди́ться на кого́-л.j-n böse machen злить, озлобля́ть кого́-л.etw. in böser Absicht tun соверши́ть что-л. по зло́му у́мыслу [со злым смы́слом]böser Glaube недобросо́вестностьder böse Feind [Geist] злой дух, дья́волsie war sein böser Engel она́ бы́ла его́ злым де́моном, она́ довела́ его́ до ги́белиihn reitet ein böser Geist его́ обуя́л дья́вол, в него́ всели́лся бесeine [die] böse Sieben разг. зла́я ба́ба, су́щая ве́дьмаböser Vorsatz [Wille] юр. прямо́й у́мыселeine böse Zunge груб. ein böses Maul злой язы́кer wird ein böses Ende nehmen он пло́хо ко́нчитer hat ein böses Gewissen у него́ со́весть нечиста́in bösem Rute stehen по́льзоваться недо́брой [дурно́й] сла́войdas ist eine böse Sache teln böser Handel! пло́хо де́ло!nie habe ich von ihm ein böses Wort gehört я никогда́ не слы́шал от него́ дурно́го слова́böse Zeiten недо́брые [дурны́е] времена́; лиха́я годи́наj-m (viel) böses Blut machen [verursachen] испо́ртить мно́го кро́ви кому́-л., раздража́ть, возмуща́ть кого́-л., вызыва́ть кра́йнее недово́льство у кого́-л.böses Fieber изнуря́ющая лихора́дкаer hat einen bösen Finger у него́ боли́т [нарыва́ет] па́лецeine böse Krankheit тяжё́лая боле́зньböses Wesen эпиле́псияeinen bösen Verlauf nehmen протека́ть о́чень о́стро, обостри́ться (о боле́зни)es gab eine böse Aufregung подня́лся́ невообрази́мый переполо́хer hat einen bösen Schrecken bekommen он си́льно [ужа́сно] испуга́лсяes ist nichts so böse, es findet sich etwas Gutes dabei посл. нет ху́да без добра́böse Beispiele verderben gute Sitten посл. дурны́е приме́ры зарази́тельныböse II adv зло, серди́то; es ist nicht böse gemeint э́то ска́зано без зло́го смы́слаdas sieht böse aus де́ло обстои́т пло́хоes böse mit j-m meinen относи́ться пло́хо (к кому́-л.)böse verlaufen протека́ть о́стро [тяжело́] (о боле́зни)er ist böse dran его́ дела́ пло́хиgedenke meiner nicht im bösen не помина́й меня́ ли́хомböse II adv разг. си́льно, о́чень, стра́шно, ужа́сно; er hat sich böse geirrt он жесто́ко оши́бся -
30 Mahlzeit
Mahlzeit f =, -en еда́, тра́пеза (за́втрак, обе́д, по́лдник, у́жин), мед. вре́мя приё́ма пи́щиMahlzeit! прия́тного аппети́та!; разг. до́брый день!, здра́вствуйте!; проща́йте!, пока́! (приве́тствие в обе́денное вре́мя); иро́н. вот тебе́ и на!gesegnete Mahlzeit! на здоро́вье!; прия́тного аппети́та!; иро́н. весё́ленькое де́ло!wir haben fünf Mahlzeiten täglich мы еди́м пять раз в деньeine Mahlzeit einnehmen есть; ку́шатьeine Mahlzeit halten сиде́ть за столо́м, есть, принима́ть пи́щуdie Mahlzeit richten гото́вить еду́Mahlzeiten verabreichen подава́ть еду́, разноси́ть еду́ (в санато́рии, больни́це и т. п.), ja Mahlzeit!, prost Mahlzeit! иро́н. благодарю́ поко́рно! -
31 denn
1) kausale Konj так как, потому́ что | denn wenn так как / (в том слу́чае), е́сли. er muß es getan haben, denn wer sonst war zu dieser Zeit hier э́то сде́лал он, так как в э́то вре́мя здесь бо́льше никого́ не́ было2) Vergleichspartikel nach dem Komp: als чем. denn je чем когда́-либо, чем когда́ бы то ни́ было. mehr denn je бо́льше <бо́лее> чем когда́-либо <чем когда́ бы то ни́ было>. er ist bedeutender als Gelehrter denn als Künstler он бо́льше учёный, чем худо́жник3) es sei denn ausgenommen ра́зве что … er kommt nicht, es sei denn, du entschuldigst dich он не придёт, ра́зве что ты извини́шься. geschweige denn … не говоря́ уже́ о том …4) Partikel in Fragesätzen a) mit Fragewörtern же. wer denn? кто же ? wo denn? где же ? wieso denn? почему́ же ? was glauben denn Sie?, was glauben denn Sie? а вы что́ (же) ду́маете ? / а вы ка́к (же) счита́ете ? wie siehst du denn aus?! что же э́то за вид у тебя́ ?! / на кого́ же ты похо́ж ?! | bist du krank? - ach woher denn! ты бо́лен ? - да како́е там ! / ничу́ть не быва́ло ! bist du dort gewesen? - nein! - wo denn (sonst)? ты был там ? - нет ! - а где же тогда́ ? b) in Entscheidungsfragen ра́зве, неуже́ли. umg неу́жто. bei Fragen mit ли nur уж. diese Partikel stehen am Satzanfang. ist das denn wirklich so wichtig? ра́зве <неуже́ли> э́то действи́тельно так ва́жно ? ist er denn krank? ра́зве он бо́лен ? bist du denn blind? ты что́, осле́п ?5) verstärkende Partikel in Aussagesätzen вот, да́же о. unübersetzt. in Befehlssätzen u. Ausrufen же. so ging er denn nach Hause и вот он пошёл домо́й. damit wäre denn bewiesen э́тим бы́ло бы дока́зано. wie denn и да́же. denn doch одна́ко же. das ist denn doch ein starkes Stück!, das ist denn doch die Höhe! (ну) э́то, пра́во же <одна́ко же>, большо́е безобра́зие / э́то, пра́во же, сли́шком | so vernimm denn! так узна́й же ! / так услы́шь же ! auf denn!, wohlan denn!, ans Werk denn! за де́ло же ! sei es denn (wie es sei)! пусть бу́дет так !6) expressive Partikel in Wendungen, Ausrufen же. nun denn ну же ! / ну что́ же ! los denn ну, дава́й ! na denn prost! ну, бу́дем здоро́вы ! / твоё [ва́ше] здоро́вье. na denn (eben) nicht! ну и не на́до ! / ну что же, не на́до ! na denn man tau <zu, los>! ну дава́й же ! / ну начина́й же ! wenn schon, denn schon была́ не была́ !; уж де́лать, так де́лать -
32 Mahlzeit
Máhlzeit f =, -enеда́, тра́пеза (завтрак, обед, полдник, ужин)Má hlzeit! разг. — на здоро́вье!; прия́тного аппети́та!; здра́вствуйте!; проща́йте! ( приветствие в обеденное время)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Prost — Prost … Deutsch Wörterbuch
PROST (A.) — Alain PROST (1955 ) Le dimanche 6 octobre 1985, sur le circuit de Brands Hatch (Grande Bretagne), Alain Prost, au volant de la McLaren à moteur T.A.G. Porsche, termine sagement le grand prix d’Europe à la quatrième place. Son seul adversaire pour … Encyclopédie Universelle
prost — PROST, PROÁSTĂ, proşti, proaste, adj., s.m.şi f. 1. adj., s.m. şi f. (Om) lipsit de inteligenţă, fără judecată, fără minte; nătărău, nerod, tont, prostănac. ♢ expr. Un prost şi jumătate = foarte prost. A face pe prostul = a simula prostia. ♦ (Om) … Dicționar Român
Prost — bezeichnet Prost Grand Prix, Formel 1 Rennstall, einen Trinkspruch, siehe Prosit Prost ist der Familienname folgender Personen: Alain Prost (* 1955), französischer Rennfahrer Dietrich W. Prost, (1928–2000), deutscher Organist Ernst Prost (* 1957) … Deutsch Wikipedia
Prost — could be:*Alain Prost, former racing driver, four times Formula One world champion *Nicolas Prost, racing driver, son of Alain Prost *Prost Grand Prix, the Formula One racing team owned by Alain Prost from 1997 to 2002*Sharon Prost, federal… … Wikipedia
prost — [pro:st] <Interjektion>: prosit: er hob sein Glas und sagte »Prost!«. Syn.: auf dein/euer/Ihr Wohl, ↑ prosit, wohl bekomms, zum Wohl. * * * prost usw.: ↑ prosit usw. * * * Prost, Alain, französischer Automobilrennfahrer, * Lorette… … Universal-Lexikon
prost — prȍst prid. <odr. prȍstī> DEFINICIJA 1. koji je grub, sirov, nedotjeran [prosta gradnja; prosti materijal (za rublje)]; domaći 2. koji je grub, neodgojen, neotesan, neuljudan, prostački (o osobi) [prost kao šlapa vrlo prost i neodgojen (o… … Hrvatski jezični portal
Prost — Prost, interj. [L., see {prosit}.] a contracted form of {prosit}. [PJC] … The Collaborative International Dictionary of English
Prost — Wir trinken auf Ihre Gesundheit! Prost! … Deutsch-Test für Zuwanderer
prost — [prōst] interj. [Ger] PROSIT … English World dictionary
Prŏst — Prŏst, s. Prosit … Meyers Großes Konversations-Lexikon