-
1 proprio
proprio I. agg.poss. 1. ( impersonale) son: morire per il proprio paese mourir pour son pays; fare del proprio meglio faire de son mieux. 2. ( rafforzativo del possessivo) propre sempre accompagnato dall'aggettivo possessivo; ( impersonale) propre: l'ho visto con i miei propri occhi je l'ai vu de mes propres yeux; fare qcs. di propria iniziativa faire qqch. de sa propre initiative. II. pron.poss. ( impersonale) le sien, le leur: bisogna accettare i difetti degli altri e anche i propri il faut accepter les défauts des autres et les siens aussi; noi abbiamo le nostre opinioni e i giovani hanno le proprie nous avons nos opinions et les jeunes ont les leurs. III. agg. 1. ( caratteristico) propre (di à), typique (di de), talvolta non si traduce: la ragione è propria dell'uomo la raison est propre à l'homme; l'egoismo proprio dei giovani l'égoïsme des jeunes, l'égoïsme typique des jeunes. 2. (particolare, speciale) personnel, particulier: ha un metodo tutto proprio il a une méthode toute personnelle, il a une méthode bien à lui; avere le proprie idee avoir des idées bien à soi. 3. ( esatto) propre, exact, approprié: usare il termine proprio employer le terme approprié; chiamare le cose col proprio nome appeler les choses par leur nom. 4. ( opportuno) approprié: un rimedio proprio contro la febbre un remède fait pour lutter contre la fièvre. 5. ( Gramm) propre: nome proprio nom propre. 6. ( Mat) propre: frazioni proprie e improprie fractions propres et impropres. IV. avv. 1. ( esattamente) exactement, juste: proprio adesso juste maintenant; è andata proprio così ça s'est passé exactement de cette façon; proprio ora juste maintenant. 2. ( veramente) vraiment; ( seguito da un pronome) vraiment, bien: questo vestito ti sta proprio bene cette robe te va vraiment bien; era proprio lui c'était bien lui; l'hai detto proprio tu c'est toi qui l'as dit; ( iron) sei proprio un amico! tu es un véritable ami!, quel ami tu fais! 3. ( nelle risposte affermative) exactement: sei stato tu? - proprio! c'était toi? - oui, c'était bien moi! 4. (rafforzativo: di negazione) vraiment: non ho proprio fame je n'ai vraiment pas faim; non è proprio il caso! ce n'est vraiment pas la peine! 5. (rafforzativo: di affermazioni) vraiment: grazie, ho proprio mangiato abbastanza merci, j'ai vraiment assez mangé. V. s.m. 1. ce qui appartient à soi: vivere del proprio vivre de ses propres ressources, vivre de son bien; ci ha rimesso del proprio il en a été de sa poche. 2. ( ciò che spetta di diritto) ce qui revient de droit. -
2 pulito
pulito agg. 1. (rif. a persone e a cose) propre: lenzuola pulite draps propres. 2. ( non inquinante) propre: energia pulita énergie propre. 3. ( fig) ( onesto) propre, net, honnête: condurre una vita pulita mener une vie honnête; una faccenda poco pulita une histoire pas très nette. 4. (fig,colloq) ( decente) convenable, décent. 5. (fig,colloq) ( netto) net: paga pulita salaire net. 6. ( scherz) ( privo di denaro) fauché, plumé. 7. (gerg,fig) (che non ha addosso armi, droga e sim.) réglo inv., clean inv. -
3 bella
bella s.f. 1. ( donna bella) belle, beauté: la bella del paese la belle du village. 2. ( innamorata) belle. 3. ( stesura definitiva) propre m., net m., copie définitive: copiare in bella recopier au propre, mettre au propre. 4. ( Sport) ( partita decisiva) belle. -
4 netto
netto I. agg. 1. (lett,region) ( pulito) net, propre: casa netta maison propre. 2. ( nitido) net: il profilo netto dei monti le contour net des montagnes. 3. (fig,lett) ( puro) net. 4. ( fig) ( deciso) net: un netto rifiuto un refus net, un refus catégorique. 5. ( fig) ( inequivocabile) net: una vittoria netta une victoire nette; un netto successo un net succès. 6. ( Econ) net: stipendio netto salaire net; una perdita netta del 3% une perte de 3% en net. 7. ( Comm) (rif. a peso) net. 8. ( Fot) net. II. avv. ( chiaramente) net. III. s.m. ( Econ) montant net. -
5 orgoglio
orgoglio s.m. 1. ( fierezza) orgueil, fierté f. 2. ( dignità) orgueil, dignité f., amour propre: ritrovare l'orgoglio retrouver sa dignité; non avere neanche un po' di orgoglio n'avoir même pas un peu d'amour propre. 3. (arroganza, superbia) orgueil, arrogance f. 4. ( estens) orgueil, gloire f.: è l'orgoglio della famiglia il est l'orgueil de sa famille; è l'orgoglio nazionale il est l'orgueil national, il est l'orgueil de sa patrie. -
6 poltronesco
-
7 ricopiare
ricopiare v.tr. ( ricòpio, ricòpi) 1. ( copiare di nuovo) recopier. 2. ( trascrivere) recopier, transcrire: ricopiare una lettera recopier une lettre. 3. ( trascrivere in bella copia) recopier, recopier au propre, mettre au propre, mettre au net. 4. ( imitare) copier, imiter. -
8 riportare
riportare v. ( ripòrto) I. tr. 1. ( portare indietro) rapporter, ramener: ci hanno riportato il cane che era scappato ils nous ont ramené le chien qui s'était enfui. 2. ( ricondurre) emmener de nouveau, emmener encore: mi riporterai al circo? tu m'emmèneras encore au cirque? 3. ( riferire) rapporter, raconter, répéter: riportare le parole di qcu. rapporter les paroles de qqn; riporta tutto al direttore il rapporte tout au directeur. 4. ( citare) citer: riportare una terzina di Dante citer un tercet de Dante. 5. ( Giorn) mentionner, rapporter: il giornale riporta la notizia in prima pagina le journal mentionne la nouvelle à la une. 6. ( fig) ( ricevere) avoir: riportare una buona impressione avoir une bonne impression. 7. ( conseguire) remporter, gagner: riportare una strepitosa vittoria remporter une victoire écrasante; riportare la vittoria in una corsa gagner une course, remporter la victoire dans une course. 8. ( fig) ( subire) subir, encourir: riportare un danno subir un dommage; nell'incidente ha riportato solo leggere ferite dans l'accident, il n'a été que légèrement blessé. 9. ( riprodurre) reproduire: riportare un disegno sulla stoffa reproduire un dessin sur le tissu. 10. ( copiare) copier: riportare in bella copia copier au propre, mettre au propre, mettre au net. 11. ( Mat) retenir: sette più otto fa quindici, scrivo cinque e riporto uno sept plus huit font quinze, je pose cinq et je retiens un. 12. ( Comm) ( conteggiare su altro conto) reporter. II. prnl. riportarsi 1. se reporter: riportarsi al clima politico del medioevo se reporter au climat politique du Moyen Âge. 2. ( riferirsi) se référer: l'autore si riporta al suo precedente articolo l'auteur se réfère à son précédent article. -
9 stesso
stesso I. agg. 1. (medesimo, uguale) même: oggi danno lo stesso film di ieri ils passent aujourd'hui le même film qu'hier; due malattie con gli stessi sintomi deux maladies avec les mêmes symptômes. 2. (rafforzativo, posposto a un nome: proprio, in persona) lui-même, en personne: il ministro stesso è intervenuto alla cerimonia le ministre lui-même est intervenu à la cérémonie, le ministre est intervenu en personne à la cérémonie. 3. (rafforzativo: anche, persino) même avv.: i suoi stessi avversari lo hanno ammesso même ses adversaires l'ont admis; Dante stesso usa questa parola Dante lui-même emploie ce mot. 4. (rafforzativo: posposto a un pronome personale soggetto) -même: io stesso (o io stessa) moi-même; tu stesso (o tu stessa) toi-même; lui stesso (o egli stesso) lui-même; lei stessa (o ella stessa) elle-même; noi stessi (o noi stesse) nous-mêmes; voi stessi (o voi stesse) vous-mêmes; essi stessi (o loro stessi) eux-mêmes; esse stesse (o loro stesse) elles-mêmes; lo farò io stesso je le ferai moi-même; loro stessi ci hanno accompagnato ils nous ont accompagnés. 5. (rafforzativo: posposto a un pronome riflessivo) -même: me stesso (o me stessa) moi-même; te stesso (o te stessa) toi-même; se stesso lui-même, soi-même; se stessa elle-même; noi stessi (o noi stesse) nous-mêmes; voi stessi (o voi stesse) vous-mêmes; se stessi eux-mêmes; se stesse elles-mêmes; gli egoisti pensano solo a se stessi les égoïstes ne pensent qu'à eux; ( Bibl) ama il prossimo tuo come te stesso aime ton prochain comme toi-même. 6. (rafforzativo: posposto a un aggettivo possessivo) propre: questo va contro i suoi stessi interessi cela va contre ses propres intérêts; l'ho fatto con le mie stesse mani je l'ai fait de mes propres mains. 7. (rafforzativo: posposto a un avverbio) même: vorrei farlo oggi stesso je voudrais le faire aujourd'hui même. 8. ( proprio) propre: sono le sue stesse parole ce sont ses propres paroles. 9. (in persona, personificato) même, en personne, personnifié: la tua amica è la gentilezza stessa ton amie est la gentillesse même. 10. ( solito) même: è sempre lo stesso discorso c'est toujours la même histoire. II. pron. 1. ( la stessa persona) même: sono sempre gli stessi a protestare ce sont toujours les mêmes qui protestent; non è più lo stesso di una volta il n'est plus le même qu'avant. 2. (con valore neutro: la stessa cosa) pareil agg., même chose: che tu lo faccia o no, per me è lo stesso que tu le fasses ou non, pour moi c'est pareil (o pour moi c'est la même chose). 3. ( enfat) ( questo) celui-ci, ce dernier: per lubrificare la serratura spalmare la stessa di grasso pour huiler la serrure, enduire cette dernière de graisse. -
10 toccare
toccare v. (pres.ind. tócco, tócchi; p.p. toccàto) I. tr. 1. toucher: è proibito toccare la merce il est interdit de toucher la marchandise; ( scritta su un cartello) ne pas toucher; toccare qcs. con la punta di un dito toucher qqch. du bout des doigts; gli toccò la fronte per sentire se aveva la febbre il lui toucha le front pour sentir s'il avait de la fièvre. 2. ( essere a contatto) toucher: il tavolo tocca il muro la table touche le mur. 3. ( riprendere un lavoro per correggerlo) toucher: il quadro va bene così, non lo toccherei più le tableau est bien comme ça, je n'y toucherais plus (o je ne le modifierais plus). 4. (giungere, raggiungere) toucher, atteindre: è così alto che quasi tocca il soffitto il est si grand qu'il touche presque le plafond. 5. (rif. all'età) approcher: toccare la sessantina approcher de la soixantaine. 6. ( fare scalo) faire escale à: la nave toccherà Genova e Barcellona le bateau fera escale à Gênes et Barcelone. 7. ( fig) ( riguardare) toucher, concerner: la questione mi tocca da vicino la question me touche de près. 8. ( fig) ( trattare brevemente) toucher un mot de, évoquer: toccherò questo argomento je toucherai un mot de ce sujet, j'évoquerai ce sujet. 9. ( fig) (impressionare, commuovere) toucher, émouvoir: la tua bontà lo ha toccato ta bonté l'a ému, ta bonté l'a touché. 10. ( fig) ( fare o dire cose che recano danno) toucher: toccare qcu. in qcs. toucher à qqch. de qqn; guai a toccarlo nei suoi interessi! attention si tu touches à ses intérêts! 11. ( fig) (offendere, urtare) toucher, blesser: toccare l'amor proprio di qcu. blesser l'amour-propre de qqn, atteindre qqn dans son amour-propre; toccare qcu. sul vivo toucher qqn au vif; toccare qcu. nel suo punto debole toucher le point faible de qqn. 12. ( eufem) ( avere rapporti sessuali) toucher: nessun uomo l'ha mai toccata aucun homme ne l'a jamais touchée; non ha mai toccato una donna il n'a jamais touché une femme. 13. (assol.) (nell'acqua: toccare il fondo) toucher le fond: qui non si tocca ici on ne touche pas le fond. II. intr. (aus. essere) 1. ( toccare in sorte) arriver: ti è toccata una bella disgrazia il t'est arrivé un beau malheur. 2. (rif. a cose spiacevoli: capitare) tomber (a qcu. sur qqn): perché tocca sempre a me? pourquoi ça tombe toujours sur moi?; tutte le disgrazie toccano a lui tous les problèmes lui tombent dessus. 3. ( spettare di diritto) revenir: il premio tocca a me le prix me revient. 4. ( spettare di dovere) être (a à; aus. avoir): tocca a te mantenere la famiglia c'est à toi de faire vivre ta famille. 5. ( essere il turno) être (a à; aus. avoir): a chi tocca ora? à qui est-ce maintenant?, à qui le tour?; tocca a te mescolare le carte c'est à toi de mélanger les cartes; tocca a te tirare la palla c'est à toi de lancer la balle. 6. ( essere costretto) devoir (aus. avoir), être obligé de: mi è toccato tacere j'ai dû me taire; ma guarda che cosa mi tocca sentire! qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre! III. prnl. toccarsi 1. se toucher: si toccò la fronte elle se toucha le front. 2. ( eufem) ( masturbarsi) se toucher, se masturber. IV. prnl.recipr. toccarsi 1. se toucher: le due poltrone si toccano les deux fauteuils se touchent. 2. ( incontrarsi) se toucher: gli estremi si toccano les extrêmités se touchent. -
11 atto
I. atto s.m. 1. ( azione) acte, action f.: un atto generoso un acte généreux; un atto eroico un acte héroïque, une action héroïque. 2. ( movimento) mouvement, geste: un atto di impazienza un mouvement d'impatience. 3. (manifestazione di un sentimento, gesto) témoignage, geste: un atto di giustizia un acte de justice; è stato un atto di amicizia ce fut un geste d'amitié, ce fut une preuve d'amitié, ce fut un témoignage d'amitié; atto di carità acte de charité. 4. ( atteggiamento) attitude f.: il generale è rappresentato in (o nell') atto di sfoderare la spada le général est représenté alors qu'il dégaine l'épée. 5. (Dir,Parl) ( documento) acte: rilasciare un atto délivrer un acte. 6. (Dir,Comm) ( contratto) contrat, acte. 7. ( Rel) acte: atto di contrizione acte de contrition. 8. ( Teat) acte: commedia in due atti comédie en deux actes. 9. ( Filos) acte: in atto en acte. 10. al pl. (resoconto, relazione) actes. II. atto agg. 1. ( idoneo) apte. 2. ( capace) capable (a de): atto a fare qcs. capable de faire qqch. 3. ( volto) propre (a à): provvedimenti atti a impedire gli abusi mesures propres à empêcher les abus. -
12 concessione
concessione s.f. 1. concession; ( di privilegi) concession, octroi m.: fare delle concessioni faire des concessions; a titolo di concessione à titre de concession; ( estens) fare una concessione alla moda faire une concession à la mode. 2. ( permesso) permission, autorisation: per gentile concessione di avec l'aimable autorisation de. 3. ( rar) ( ammissione) aveu m.: per sua stessa concessione, non si è comportato bene de son propre aveu, il ne s'est pas bien conduit; il a admis lui-même s'être mal conduit. -
13 esiliare
esiliare v. ( esìlio, esìli) I. tr. 1. exiler, bannir: il regnante esiliò gli avversari politici le souverain exila ses adversaires politiques. 2. ( estens) rejeter, exclure: è stato esiliato dalla sua stessa famiglia il a été rejeté par sa propre famille. II. prnl. esiliarsi 1. s'exiler; ( espatriarsi) s'expatrier. 2. ( estens) ( ritirarsi) se retirer, s'exiler: esiliarsi dal mondo se retirer du monde. -
14 faccenda
faccenda s.f. 1. ( commissione) affaire, commission: ho una faccenda da sbrigare je dois faire une commission. 2. ( affare) affaire: una faccenda grossa une grosse affaire. 3. (caso, questione) affaire, histoire, problème m., question: una brutta faccenda une sale affaire; una faccenda seria une affaire sérieuse; la faccenda si mette male l'histoire tourne mal; una faccenda poco pulita une affaire pas très propre; è tutt'altra faccenda c'est une autre histoire. 4. al pl. ( lavori domestici) ménage m.sing.: le faccende domestiche les travaux domestiques, le ménage; accudire alle faccende (o sbrigare le faccende) faire le ménage, vaquer aux soins du ménage. -
15 giocare
giocare v. ( giòco, giòchi) I. intr. (aus. avere) 1. jouer: i bambini giocavano in giardino les enfants jouaient dans le jardin; giocare a tennis jouer au tennis; giocare da difensore jouer défenseur. 2. (rif. a lotterie, giochi di carte e sim.) jouer: a chi tocca giocare? à qui le tour?, ( colloq) c'est à qui de jouer?; giocare in quattro jouer à quatre. 3. ( avere il vizio del gioco) jouer. 4. ( in Borsa) jouer. 5. ( giocherellare) jouer: giocare con i bottoni della giacca jouer avec les boutons de sa veste. 6. ( fig) ( avere peso) jouer, compter: in queste cose gioca molto la fortuna dans ces choses-là, la chance joue pour beaucoup. 7. ( fig) ( sfruttare) jouer: giocare sull'ambiguità di una situazione jouer sur l'ambiguïté d'une situation. 8. ( fig) ( mettere a rischio) jouer: giocare con la propria salute jouer avec sa propre santé. 9. ( fig) ( approfittarsi) jouer: giocare con i sentimenti degli altri jouer avec les sentiments des autres. 10. ( Sport) jouer: la Roma gioca contro il Napoli Rome joue contre Naples. 11. ( Mecc) ( avere gioco) jouer. II. tr. 1. (rif. a partita) jouer. 2. (rif. a carta da gioco) jouer: giocare un asso jouer un as; giocare picche jouer pique. 3. ( nel gioco del lotto) jouer: giocare un ambo jouer deux numéros. 4. ( puntare) miser: giocare cinque dollari su una carta miser cinq dollars sur une carte. 5. ( fig) ( mettere a repentaglio) mettre en jeu, risquer: giocare la propria vita mettre sa vie en jeu, risquer sa vie. 6. ( ingannare) avoir, rouler: sono stato giocato je me suis fait avoir, je me suis fait rouler; mi ha giocato come ha voluto il m'a eu comme un bleu. III. prnl. giocarsi 1. ( perdere al gioco) perdre tr.: si è giocato una fortuna il a perdu une fortune. 2. ( fig) ( mettere in pericolo) risquer tr. 3. ( perdere per leggerezza) risquer tr.: con i suoi continui ritardi si giocherà il posto il risque sa place à toujours arriver en retard, ses retards répétés risquent de lui faire perdre sa place. 4. ( scommettere) parier: ci giochiamo una pizza? on parie une pizza? -
16 interclassistico
interclassistico agg. (pl. -ci) ( Sociol) propre à la doctrine politique basée sur la collaboration des classes sociales. -
17 investire
investire v. ( invèsto) I. tr. 1. ( colpire) frapper: la tempesta ha investito la costa con estrema violenza la tempête a frappé la côte avec une violence extrême. 2. (rif. a veicoli) heurter, renverser: l'autobus ha investito tre persone l'autobus a renversé trois personnes. 3. ( fig) (rif. a persone: assalire) assaillir, accabler: lo investì con un diluvio di parolacce il l'accabla d'un torrent de grossièretés. 4. ( Mil) investir: investire una piazzaforte con un grande esercito investir une place forte avec une grande armée. 5. ( Econ) investir: investire i propri risparmi in azioni investir ses économies en actions; ( estens) investire molte energie in qcs. investir beaucoup d'énergie dans qqch. 6. (assol.) ( fig) ( utilizzare risorse) s'investir (in, su dans): investire molto su una persona s'investir beaucoup dans une personne; investire molto in un lavoro s'investir beaucoup dans un travail. 7. (concedere: rif. a cariche e sim.) investir (di de): investire qcu. di un potere investir qqn d'un pouvoir. 8. ( incaricare) charger: investire qcu. di una questione charger qqn d'une question. 9. ( Mediev) (rif. a feudi) fieffer, pourvoir d'un fief: investire qcu. di un feudo pourvoir qqn d'un fief. II. prnl. investirsi 1. se pénétrer (di de): investirsi della propria autorità se pénétrer de sa propre autorité. 2. ( immedesimarsi) s'identifier (di à): investirsi di una parte entrer dans son rôle, s'identifier à son rôle. -
18 lavato
-
19 lindo
lindo agg. 1. net, propre, impeccable. 2. (accurato, ben vestito) soigné. -
20 linguaggio
linguaggio s.m. 1. langage: il linguaggio è proprio dell'uomo le langage est le propre de l'Homme. 2. ( lingua) langue f., langage. 3. ( modo di comunicare) langue f., langage: il linguaggio dei sordomuti langue des signes, langage des sourds-muets. 4. ( modo di esprimersi) langage: linguaggio volgare langage vulgaire. 5. (gergo, linguaggio tecnico) langage, jargon. 6. ( stile) style: il linguaggio di Dante le style de Dante. 7. ( Inform) langage.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
propre — [ prɔpr ] adj. et n. m. • 1090; lat. proprius I ♦ Adj. A ♦ (Idée d appartenance ⇒ propriété) 1 ♦ (Après le nom) Qui appartient d une manière exclusive ou particulière à une personne, une chose, un groupe. ⇒ distinctif, exclusif, personnel. Avoir… … Encyclopédie Universelle
propre — PROPRE. adj. de tout genre. Qui appartient à quelqu un a l exclusion de tout autre. C est son propre fils. je donnerois de mon propre sang. c est sa propre substance. son propre bien y est demeuré. ses propres amis estoient contre luy. il n… … Dictionnaire de l'Académie française
propre — Propre, com. C est ce qui appartient à un seul par divis. Selon ce on dit, Le nom propre par imposition de quelque chose, et la qualité propre (qu on dit autrement proprieté) de chaque chose, Nomen impositione proprium, Qualitas rei cuiusque… … Thresor de la langue françoyse
Propre — (fr.), 1) eigen, eigenthümlich; 2) reinlich, nett; daher Propreté, Reinlichkeit, Sauberkeit … Pierer's Universal-Lexikon
Propre — (franz., spr. proppr), eigen, eigentümlich; dann auch soviel wie sauber, anständig, ordentlich … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Propre — (frz., spr. propr), eigen, eigentümlich; reinlich, nett; Propretät (propreté), Sauberkeit, Nettigkeit. Propregut, s.v.w. Einhandsgut (s.d.). Proprehandel, Handel für eigene Rechnung, im Gegensatz von Komissionshandel … Kleines Konversations-Lexikon
propre — obs. form of proper a. and v … Useful english dictionary
PROPRE — adj. des deux genres Qui appartient à quelqu un, exclusivement à tout autre. C est son propre fils. C est sa propre substance. Il y a mis, il y a mangé son propre bien. Ses propres amis étaient contre lui. Il n entend pas ses propres affaires,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
propre — (pro pr ) adj. 1° Qui appartient exclusivement à une personne, à une chose (en ce sens il se met d ordinaire avant son substantif). • Et de quel front, seigneur, prend il une couronne, S il ne peut disposer de sa propre personne ?, CORN.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
PROPRE — adj. des deux genres Qui appartient exclusivement à une personne ou à une chose. C’est son propre fils. Il y a mis son propre bien. Ses propres amis étaient contre lui. Il n’entend pas ses propres affaires, ses propres intérêts. Je l’ai vu de mes … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Propre — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Propre », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Propreté Le propre liturgique Le propre chez… … Wikipédia en Français