-
1 checken
'tʃɛkənv1) TECH contrôler, vérifier2) (fam: prüfen) contrôler3) (fam: verstehen) pigercheckenchecken ['6b36f75cʧ/6b36f75cεkən]1 (überprüfen) vérifier2 (umgangssprachlich: begreifen) piger -
2 kapieren
ka'piːrənvcomprendre, saisir, piger (fam)kapierenkap2688309eie/2688309eren * [ka'pi:rən](umgangssprachlich) piger; Beispiel: kapiert? pigé?; Beispiel: das kapier[e] ich nicht je ne pige pas -
3 achtsam
achtsam, diligens alcis rei u. in alqa re (sorgsam, pünktlich u. vorsichtig bei etw., Ggstz. neglegens). – sedulus (mit Eifer sich etwas angelegen sein lassend, emsig, Ggstz. piger, z. B. Zuschauer, spectator). – Adv.diligenter; sedulo.
-
4 emsig
emsig, assiduus (anhaltend tätig). – sedulus (geschäftig, Ggstz. piger). – industrius (rastlos tätig, arbeitsam, Ggstz. segnis). – acer (voll Feuer u. Energie, feurig, eifrig; s. »tätig« das Nähere über diese Synon.). – studiosus alcis rei. studio alcis rei insignis (einer Sache eifrig beflissen, z.B. ein ems. Jäger, venandi studiosus; venandi studio insignis: ein ems. Schüler, discendi studiosus; discendi studio insignis). – bei etwas e. sein. in alqa re agenda acrem et industrium esse. – Adv.assidue; sedulo; industrie; acriter; studiose. – Emsigkeit, assiduitas. – sedulitas (Geschäftigkeit) – industria (rastlose Tätigkeit). – studium alcis rei (die Beflissenheit, der Eifer für etw., z.B. discendi).
-
5 faul
faul, I) in Fäulnis übergegangen: a) eig.: putidus (v. Fleisch, Obst etc.). – putridus (verfault, morsch, angegangen, v. Zähnen, v. einem Hause etc.). – cariosus (morsch). – vitiatus (angegangen, vom Fleisch u. Obst). – s. von Geschmack, sapore corruptior (z.B. vom Wasser). – s. werden (faulen), putrescere; putrefieri; vitiari (angehen): leicht s. werden (faulen), facilem esse in cariem: nicht s. werden (faulen), immunem servari a carie. – Sprichw., das sind faule Fische, dolo malo haec fiunt omnia (Ter. eun. 515). – b) übtr., mißlich etc., z.B. die ganze Sache ist s., tota res vacillat et claudicat: was du auch von allen diesen Punkten anrühren magst, alles ist s., quidquid horum attigeris, ulcus est. – II). untätig etc.: ignavus. piger. iners. segnis. desidiosus (s. »Faulheit« den Untersch. der Substst.). – laboris fugiens (arbeitsscheu). – sehr faul sein, inertissimae esse segnitiel: faul werden, socordiae se atque ignaviae tradere; languori se desidiaeque dedere. – Adv.ignave; pigre; segniter.
-
6 fleißig
fleißig, industrius (rastlos tätig, arbeitsam, Ggstz. iners, segnis). – navus (rührig, regsam, Ggstz. ignavus); verb. navus et industrius. – assiduus (beharrlich, bei einer Arbeit, bei einem Geschäfte ausdauernd). – sedulus (emsig, geschäftig, Ggstz. piger). – strenuus (hurtig zur Arbeit, flink, Ggstz. ignavus, iners). – diligens (sorgsam, mit Sorgfalt u. Genauigkeit verfahrend, Ggstz. neglegens). – studiosus alcis rei (einer Sache eifrig ergeben, sich befleißigend; kann nie ohne nähere Angabe des Objekts des Eifers stehen, z.B. ein sehr s. Schüler, discipulus studiosissimus litterarum, bonarum artium u. dgl.). – impiger (unverdrossen, z.B. quis tam in scribendo [im Briefschreiben] impiger quam ego?). – s. gemacht, ausgearbeitet, accuratus. – s. sein, urgere opus (fleißig hinter der Arbeit her sein, v. Landmann etc.); studiose discere (mit Eifer lernen, von Knaben etc.); studiis insistere (seine Studien fleißig betreiben, v. Studenten etc.). – s. werden, urgere opus coepisse (anfangen, hinter der Arbeit fleißig her zu sein, v. Landmann etc.); studiose discere coepisse (mit Eifer zu lernen anfangen, v. Knaben); studiis insistere coepisse (seine Studien eifrig zu betreiben anfangen, v. Studenten etc.). – Adv.industrie; assidue; sedulo; strenue; diligenter; studiose. – etw. s. betreiben, alci rei studium et operam navare: seine Studien s. betreiben, insistere studiis: an etw. s. bauen, strenue aedificare alqd. – Ost drücken die Lateiner auch »fleißig« bei Verben durch ein Verbum frequentat. aus, z.B. s. lesen, lectitare alqd: einen Ort s. besuchen, frequentare locum.
-
7 langsam
langsam, tardus (langsam sich bewegend, langsam kommend, langsam wirkend, u. in bezug auf den Geist, langsam denkend, -begreifend, Ggstz. celer, velox). – lentus (mit Weile verfahrend, bedächtig, Ggstz. citus, celer; auch = langsam wirkend, z.B. venenum). – segnis (schläfrig, nämlich verfahrend oder betrieben, Ggstz. promptus; alle diese v. Personen und Dingen). – piger (faul, der nicht Luft hat, sich zu bewegen). – lenis (sanft u. daher langsam fließend, z.B. lenes cursus amnium [Ggstz. torrentes rapidique]: u. sanft u. daher langsam wirkend, z.B. lenibus venenis uti). – longinquus (lange dauernd, dah. uns langsam verstreichend, z.B. noctes). – serus (was der Zeit nach zu spät eintritt). – der l. Lauf eines Flusses, fluminis lenitas (als Lob); segnis fluminis cursus (als Tadel). – l. in Geschäften, tardus in rebus gerendis: l. im Briefschreiben sein, cessatorem esse in litteris: l. im Lernen, tardus ad discendum od. indiscendo; lentus in discendo: l. von Begriffen, tardus: ingenio tardo: ein l. Kopf, ingenium tardum, auch (in bezug auf das Lernen) mit dem Zus. ad discendum. – die Bewegung der Sterne wird bald schneller, bald langsamer, stellarum motus tum incitantur tum retardantur. – Adv.tarde. lente (auch in bezug auf den Geist). – tardo pede. tardo gradu. tardo passu (mit langsamem Schritt). – leniter (sanft u. daher langsam, z.B. handeln. fließen). – paulatim. pedetentim. sensim (allmählich, s. d.); verb. lente et paulatim. – segniter (schläfrig, nur in bezug auf den Geist). – diu (lange Zeit, in Verbindungen wie: diu [1543] mori, perire u. dgl.). – l. gehen, tarde ire od. ingredi. tardo pede oder gradu incedere. lente incedere (l. marschieren, von Menschen und Tieren); tarde moveri (sich langsam bewegen, v. Dingen, z.B. von einer Maschine etc.); lente od. (als Lob) leniter fluere (l. fließen, von einem Flusse); tardius procedere (l. vonstatten gehen, von Unternehmungen etc.): l. zu Werke gehen bei jmds. Rettung, tardius servare alqm.
-
8 Schneckengang
Schneckengang, I) gewundener Weg, *via quasi in cochleam serpens;*via tortuosa – [2055] II) langsamer Gang, incessus piger. – gradus testudineus (Schildkrötengang).
-
9 verdrossen
verdrossen, piger. – segnis (langsam, schläfrig im Handeln). – v. an etwas gehen, invitum od. aegre ad alqd accedere od. alqd suscipere.
-
10 Dreck
drɛkmsaleté f, ordure f, boue fDreck am Stecken haben — ne pas avoir sa conscience en paix/avoir un poids sur la conscience
der Letzte Dreck sein (fig) — être de la merde (fam)/être la dernière des ordures
jdn aus dem Dreck ziehen — sortir qn de la mouise/enlever à qn une épine du pied
DreckDrẹck [drεk] <-[e]s>1 (umgangssprachlich: Schlamm) gadoue Feminin; (Schmutz) saloperie Feminin; Beispiel: Dreck machen faire des cochonneries; Beispiel: vor Dreck starren être dégueulasse3 (abwertend: umgangssprachlich: nichts) Beispiel: einen Dreck davon verstehen y piger que dalle; Beispiel: einen Dreck wert sein valoir des clopinettes; Beispiel: sich einen Dreck um jemanden kümmern (umgangssprachlich) en avoir rien à branler de quelqu'un vulgärWendungen: Dreck am Stecken haben (umgangssprachlich) traîner une casserole; der letzte Dreck sein (umgangssprachlich) n'être qu'une merde vulgär; jemanden durch den Dreck ziehen (umgangssprachlich) traîner quelqu'un dans la boue -
11 Durchblick
'durçblɪkm( fig) vision claire f, vision nette fDurchblickDụ rchblick2 (umgangssprachlich: Überblick) Beispiel: den Durchblick bei etwas haben assurer dans quelque chose; Beispiel: keinen Durchblick haben n'y piger rien -
12 Licht
lɪçtn1) lumière fDu stehst mir im Licht. — Tu me caches le jour.
sein Licht unter den Scheffel stellen — mettre la lumière sous le boisseau/taire ses mérites
jdn hinters Licht führen — donner le change à qn/tromper qn
Das wirft kein gutes Licht auf dich. — Tu ne fais pas bonne impression./Ça ne te met pas en valeur.
Da geht mir ein Licht auf! — J'ai pigé (fam)!/J'ai compris!
2) ( Beleuchtung) éclairage m3) ( Helligkeit) clarté fLichtLị cht [lɪçt] <-[e]s, -er>kein Plural, lumière Feminin; Beispiel: ein schwaches Licht une lueur; Beispiel: das Licht anmachen/ausmachen allumer/éteindre la lumière; Beispiel: etwas gegen das Licht halten tenir quelque chose à contre-jourWendungen: das Licht der Öffentlichkeit scheuen fuire les projecteurs [de l'actualité]; sein Licht nicht unter den Scheffel stellen ne pas faire mystère de ses talents; das Licht der Welt erblicken (gehobener Sprachgebrauch) voir le jour; in einem anderen Licht erscheinen apparaître sous un jour nouveau; das ewige Licht la lampe du Saint-Sacrement; jemandem grünes Licht für etwas geben donner à quelqu'un le feu vert pour quelque chose; etwas ins rechte Licht rücken présenter quelque chose sous son véritable jour; etwas ans Licht bringen étaler quelque chose au grand jour; jemanden hinters Licht führen duper quelqu'un; jemandem geht ein Licht auf (umgangssprachlich) quelqu'un commence à piger; ans Licht kommen éclater au grand jour -
13 Trichter
'trɪçtərm1) entonnoir m, trémie fauf den richtigen Trichter kommen — comprendre, piger
jdn auf den richtigen Trichter bringen — aider qn à y voir clair, éclairer qn
2) ( Schalltrichter) pavillon mTrichter1 entonnoir Maskulin -
14 durchblicken
'durçblɪkənv1) ( hindurchblicken) voir, regarder à travers2) (fig: verstehen) piger3)etw durchblicken lassen — laisser entrevoir, donner à entendre
durchblickendụrch|blicken2 (umgangssprachlich: den Überblick haben) Beispiel: ich blicke da nicht mehr durch j'y pige plus rien3 (erkennbar werden) Beispiel: etwas durchblicken lassen laisser paraître quelque chose; Beispiel: durchblicken lassen, dass... laisser entendre que... -
15 dämmern
-
16 jemandem geht ein Licht auf
jemandem geht ein Licht auf(umgangssprachlich) quelqu'un commence à pigerDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemandem geht ein Licht auf
-
17 löffeln
'lœfəlnv1) ( mit dem Löffel essen) manger avec une cuillère2) (fam: begreifen) piger qc, gober qclöffelnlọ̈ ffeln ['lœfəln](essen) Beispiel: seine Suppe löffeln manger sa soupe à la cuillère -
18 mitbekommen
'mɪtbəkɔmənv irr1) ( erhalten) avoir en dot, recevoir2) ( verstehen) piger, comprendremitbekommenmịt|bekommen *1 (mitgegeben bekommen) recevoir2 entendre Lärm, Streit3 (verstehen) comprendre -
19 raffen
'rafənv1)2) ( in Falten legen) plisser3) ( langes Kleid) relever, retrousser4)(fam: kapieren) etw raffen — piger qc
raffenrạ ffen ['rafən] -
20 schalten
'ʃaltənv1) ( beim Auto) embrayer, changer de vitesse2) (fig: begreifen) comprendre, saisirschalten2 Elektrizität, Nachrichtentechnik Beispiel: eine Telefonleitung schalten mettre une ligne [téléphonique] en service3 presse, media passer Anzeige, Werbespot1 (Gang einlegen) changer de vitesse; Beispiel: in den zweiten Gang/den Leerlauf schalten passer la seconde/au point mort2 (umgangssprachlich: begreifen) piger
- 1
- 2
См. также в других словарях:
piger — index stagnant Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
piger — 1. piger [ piʒe ] v. tr. <conjug. : 3> • 1807 dial.; « fouler, piétiner » 1555; lat. pop. °pinsiare, class. pinsare ♦ Mesurer avec une pige (1.). piger 2. piger [ piʒe ] v. tr. <conjug. : 3> • 1807; lat. pop. °pedicus « qui prend les… … Encyclopédie Universelle
Piger — Abrahams Opfer: Abraham, in der erhobenen Linken das Messer , Skulptur von Johann Piger Johann Piger (* 26. Mai 1848 in Rietz im Oberinntal; † 20. September 1932 in Salzburg) war ein Tiroler Bildhauer, de … Deutsch Wikipedia
piger — (pi jé) v. a. Au jeu de bouchon, mesurer quel est le palet le plus près du bouchon. ÉTYMOLOGIE Bourg. piger, mesurer ; verbe formé de pied. SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE PIGER. Ajoutez : 2° Populairement. Battre, employé à peu près comme toiser … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
piger — That mixed feeling of anger, annoyance, and jealousy when your sibling opens a present that you really really want. I felt piger rising from my blood as my brother opened his new CD player … Dictionary of american slang
piger — That mixed feeling of anger, annoyance, and jealousy when your sibling opens a present that you really really want. I felt piger rising from my blood as my brother opened his new CD player … Dictionary of american slang
piger — v.t. Regarder, admirer : Pige moi cette drôle de tronche ! / Attraper : Piger la grippe. / Comprendre : Je pige que dalle … Dictionnaire du Français argotique et populaire
piger — vt Comprendre. • J’y pige que dalle à cette histoire. Explique toi plus clairement (je n’y comprends rien du tout). • Alors t’as bien pigé, Gros? … Le petit dico du grand français familier
Johann Piger — Abrahams Opfer: Abraham, in der erhobenen Linken das Messer, Skulptur von Johann Piger Johann Piger (* 26. Mai 1848 in Rietz im Oberinntal; † 20. September 1932 in Salzburg) war ein Tiroler Bildhauer, der den weitaus größten Teil seines Lebens in … Deutsch Wikipedia
Symphurus piger — Symphurus piger … Wikipedia Español
Passer passer piger — Infobox Film name = Passer passer piger image size = caption = director = Sven Methling producer = Ditte Restorff writer = Bent From Ida From narrator = starring = Helle Virkner music = cinematography = Aage Wiltrup editing = Maj Soya Lizzi… … Wikipedia