Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

perdre+sa+langue

  • 1 excido

    [st1]1 [-] excĭdo, ĕre, cĭdi [ex + cado]: - intr. - [abcl][b]a - tomber de, tomber. - [abcl]b - faillir, se tromper. - [abcl]c - sortir, échapper. - [abcl]d - sortir de la mémoire, être oublié. - [abcl]e - mourir, périr. - [abcl]f - être dépossédé de, être privé de, perdre. - [abcl]g - être frustré de, ne pas obtenir. - [abcl]h - tomber en, finir en, se terminer en. - [abcl]i - s'écarter d'une opinion. - [abcl]j - manquer de mémoire.[/b]    - verbum ex ore alicujus excidit: un mot échappe à qqn., qqn laisse échapper un mot.    - excidere de manibus: échapper des mains.    - excidere a digitis: échapper des doigts.    - in vitium libertas excidit: la liberté tomba dans l’excès.    - excidere (de memoria): sortir de la mémoir, oublier.    - non excidit mihi scripsisse me: je n’ai pas oublié que j’ai écrit.    - excidit, ut peterem, Ov. M. 14, 139: j'oubliai de demander.    - (ex) aliquâ re excidere: être privé de qqch., perdre qqch.    - regno excidere: être dépossédé du trône, être renversé de sontrône.    - formulâ excidere: perdre son procès.    - ut cujusque sors exciderat, Liv. 21, 42, 3: [chaque fois que le sort de chacun était sorti (de l'urne)] = chaque fois qu'un nom était tiré au sort.    - citari quod primum sorte nomen excidit jussit, Liv. 23, 3, 7.: il fit citer en justice celui qu'on tira au sort en premier. [st1]2 [-] excīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ex + caedo]: - tr. - [abcl][b]a - détacher en frappant, détacher en coupant, enlever en coupant, couper. - [abcl]b - abattre (un arbre). - [abcl]c - extraire en coupant, creuser, tailler (un arbre, des pierres). - [abcl]d - détacher, retrancher, extirper, ôter, bannir. - [abcl]e - abattre, renverser, détruire, démolir, dévaster, raser, anéantir.[/b]    - excidere ericium, Caes. B. C. 3, 67: couper le cheval de frise.    - excidere linguam alicui, Crassus ap. Cic. de Or. 3, 1 fin.: couper la langue à qqn.    - excidere arborem e stirpe, Dig. 43, 27, 1: couper l'arbre par le pied.    - excidere columnas rupibus, Virg. En. 1.428: tailler des colonnes dans des roches.    - excidere virilitatem, Quint. 5, 12, 17: castrer.    - excidere aliquid ex animo, Cic. Prov. Cons. 18.43: bannir qqch. de son esprit.    - excidere aliquem numero civium, Plin. Ep. 8, 18, 6: retrancher qqn. du nombre des citoyens.    - excidere domum: détruire une maison.
    * * *
    [st1]1 [-] excĭdo, ĕre, cĭdi [ex + cado]: - intr. - [abcl][b]a - tomber de, tomber. - [abcl]b - faillir, se tromper. - [abcl]c - sortir, échapper. - [abcl]d - sortir de la mémoire, être oublié. - [abcl]e - mourir, périr. - [abcl]f - être dépossédé de, être privé de, perdre. - [abcl]g - être frustré de, ne pas obtenir. - [abcl]h - tomber en, finir en, se terminer en. - [abcl]i - s'écarter d'une opinion. - [abcl]j - manquer de mémoire.[/b]    - verbum ex ore alicujus excidit: un mot échappe à qqn., qqn laisse échapper un mot.    - excidere de manibus: échapper des mains.    - excidere a digitis: échapper des doigts.    - in vitium libertas excidit: la liberté tomba dans l’excès.    - excidere (de memoria): sortir de la mémoir, oublier.    - non excidit mihi scripsisse me: je n’ai pas oublié que j’ai écrit.    - excidit, ut peterem, Ov. M. 14, 139: j'oubliai de demander.    - (ex) aliquâ re excidere: être privé de qqch., perdre qqch.    - regno excidere: être dépossédé du trône, être renversé de sontrône.    - formulâ excidere: perdre son procès.    - ut cujusque sors exciderat, Liv. 21, 42, 3: [chaque fois que le sort de chacun était sorti (de l'urne)] = chaque fois qu'un nom était tiré au sort.    - citari quod primum sorte nomen excidit jussit, Liv. 23, 3, 7.: il fit citer en justice celui qu'on tira au sort en premier. [st1]2 [-] excīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ex + caedo]: - tr. - [abcl][b]a - détacher en frappant, détacher en coupant, enlever en coupant, couper. - [abcl]b - abattre (un arbre). - [abcl]c - extraire en coupant, creuser, tailler (un arbre, des pierres). - [abcl]d - détacher, retrancher, extirper, ôter, bannir. - [abcl]e - abattre, renverser, détruire, démolir, dévaster, raser, anéantir.[/b]    - excidere ericium, Caes. B. C. 3, 67: couper le cheval de frise.    - excidere linguam alicui, Crassus ap. Cic. de Or. 3, 1 fin.: couper la langue à qqn.    - excidere arborem e stirpe, Dig. 43, 27, 1: couper l'arbre par le pied.    - excidere columnas rupibus, Virg. En. 1.428: tailler des colonnes dans des roches.    - excidere virilitatem, Quint. 5, 12, 17: castrer.    - excidere aliquid ex animo, Cic. Prov. Cons. 18.43: bannir qqch. de son esprit.    - excidere aliquem numero civium, Plin. Ep. 8, 18, 6: retrancher qqn. du nombre des citoyens.    - excidere domum: détruire une maison.
    * * *
        Excido, excidis, pen. corr. excidi, excidere, Ab ex, et cado, cadis, compositum. Plaut. Cheoir, Tomber.
    \
        Mihi ista exciderant. Cic. J'avoye oublié ces choses, Cela m'estoit eschappé de la memoire.
    \
        Tibi excidimus. Ouidius. Tu nous as oublié, Tu n'as plus souvenance de nous.
    \
        Excidit. Quintil. Il ne scait là où il en est, Il a oublié.
    \
        Necdum etiam causae irarum, saeuique dolores Exciderant animo. Virgil. Il ne les avoit pas encore oubliees, Cela n'estoit pas encore hors de son cerveau.
    \
        Excidit ex hac familia. Plaut. Il est privé et banni de ceste famille.
    \
        Ingenio alicuius excidere. Ouid. Estre mis en oubli.
    \
        In vitium libertas excidit. Horat. Est tombee en, etc.
    \
        Excidit memoria huius rei, vel Haec res excidit e memoria. Liu. On n'en a plus de memoire.
    \
        Vultus, oratio, mens denique excidit. Cic. Il perdit contenance, parolle et entendement.
    \
        Exciderat pacis mentio ex omnium animis. Liu. Il ne leur souvenoit plus de parler de paix.
    \
        Excidit mihi verbum ex ore. Cic. M'est eschappé et sorti hors de la bouche.
    \
        Excidit e manibus victoria. Cic. Elle m'est eschappee des mains.
    \
        Excidere vxore. Terent. Herus vxore excidit. N'aura point à femme celle qu'il pensoit, Il en est frustré et privé, Il a failli à avoir celle qu'il pensoit.
    \
        Excidere ab aliquo. Lucilius. N'estre point d'accord et de son opinion.
    \
        Excido, excidis, excidi, excisum, penul. prod. excidere, Ab ex et Caedo, caedis, compositum. Couper.
    \
        Excidere lapides ex terra. Cic. Couper, et tirer des pierres d'une carriere.
    \
        Excidere stagnum in petra. Colum. Entailler.
    \
        Excidere manibus suis patriam. Plaut. Destruire.
    \
        Vrbes excidere. Cic. Destruire, Raser.
    \
        Excidere et euertere vrbem. Cic. Ruiner.
    \
        Ex animo excidere tempus aliquod. Cic. L'oster de sa memoire et souvenance, L'oublier.
    \
        Excidere numero ciuium aliquem. Plin. iunior. Le bannir de la ville.

    Dictionarium latinogallicum > excido

  • 2 päästä

    faire (un bruit)
    Ex1 Arrête de faire exploser des pétards: ça fait un bruit épouvantable.
    verb intrans.
    terminer intransitif
    Expl (surtout langue parlée): pour indiquer à quelle heure on peut quitter son lieu de travail, on termine son travail de la journée
    Syn finir, arrêter, sortir
    Ex1 Quand termines-tu ce soir? -Vers 18 h sauf imprévu. Tu passes me prendre à la sortie du bureau?
    sortir intransitif
    Expl (Surtout langue parlée): pour indiquer à quelle heure on peut quitter son lieu de travail, on termine son travail de la journée.
    Syn finir, terminer, arrêter
    Ex1 Quand est-ce que tu sors ce soir? - Vers 17 h comme tous les jours mais aujourd'hui, j'irai prendre un verre avec les collègues avant de rentrer.
    arrêter intransitif
    Expl (Surtout langue parlée): pour indiquer à quelle heure on peut quitter son lieu de travail, on termine son travail de la journée.
    Syn finir, terminer, sortir
    Ex1 Quand est-ce que tu arrêtes ce soir? - Je ne sais pas encore, ça dépendra de l'heure de la conférence de presse que je devrai probablement couvrir.
    Expl (Surtout langue parlée): pour indiquer à quelle heure on peut quitter son lieu de travail, on termine son travail de la journée.
    Syn terminer, arrêter, sortir
    Ex1 À quelle heure tu finis aujourd'hui? - Vers 16 h sauf si on doit faire des heures sup.
    se défaire de qqch
    Expl Par ex. d'une mauvaise habitude, de la servitude, etc.
    Ex1 En raison de sa nature addictive, il n'arrive pas à se défaire de ses habitudes.
    se libérer de qqch
    Expl Par ex. d'une mauvaise habitude, de la servitude, etc.
    Ex1 Ils se sont libérés du joug de leur oppresseur.
    verb irti
    s'échapper intransitif
    Expl À propos d'un animal.
    Ex1 Effrayé par le tonnerre, le cheval a tiré sur sa longe jusqu'à la briser et s'est échappé du ranch.
    Ex2 La chienne en chaleur était intenable, son maître eut beau tirer de toute ses forces sur la laisse, elle finit quand même par s'échapper pour rejoindre son mâle.
    tomber intransitif (evtl + de)
    Expl Cesser d'être attaché.
    Ex1 La roue de son vélo s'est brusquement tombée.
    Ex2 Sa dernière dent de lait est tombée hier.
    se détacher intransitif (evtl + de)
    Expl Cesser d'être fixé, attaché, inséré, etc.
    Ex1 Son ski qu'il avait mal attaché s'est détaché de la chaussure et a glissé jusqu'au bas de la pente.
    Ex2 Un boulon mal serré s'est détaché de la machine.
    prendre intransitif
    Expl Par ex. le feu.
    Syn se déclarer, prendre naissance, commencer
    Ex1 Le feu a pris dans la cave à cause d'un mégot mal éteint et a rapidement gagné le reste de l'immeuble.
    se déclencher
    Expl Par ex. un conflit, un incendie, un processus.
    Ex1 Le conflit s'est déclenché à la suite d'une bagarre entre des représentants des deux ethnies.
    se déclarer
    Expl Par ex. un incendie, une épidémie
    Ex1 L'incendie s'est déclaré au milieu de la nuit dans la cuisine du petit restaurant insalubre.
    Ex2 Une épidémie de choléra s'est déclarée en raison de l'insalubrité du camp.
    gagner un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn réussir à rallier, rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre
    Ex1 Vouloir gagner le large sur une mer d'huile par une nuit de pleine lune sans se faire repérer par les gardes-côtes tenait de la gageure.
    Ex2 Les alpinistes ont gagné le sommet.
    réussir à rallier un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre
    Ex1 Les réfugiés réussirent au terme d'une marche inhumaine dans les montagnes à rallier le col situé à quelques centaines de mètres seulement du camp d'accueil de la Croix Rouge.
    réussir à rejoindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rallier
    Ex1 Avec la condition physique que je lui connais, je n'aurais jamais pu imaginer qu'il réussirait à rejoindre la ligne d'arrivée.
    réussir à atteindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Le marathonien exténué réussit encore tel un zombie à atteindre la ligne d'arrivée avant de perdre connaissance.
    arriver à rallier un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Les scouts retrouvèrent leur chemin à l'aide d'une boussole et arrivèrent finalement à rallier leur campement.
    arriver à rejoindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Trébuchant, zigzagant et se cognant à droite à gauche, l'ivrogne arriva sans trop savoir comment à rejoindre la cour de son immeuble avant de s'effondrer de tout son long dans un profond sommeil éthylique.
    arriver à atteindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Le contrebandier est arrivé malgré sa cheville foulée à atteindre son but, une bicoque abandonnée au milieu de la garrigue où il a pu se reposer et dissimuler la marchandise.
    parvenir à rallier un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relatiement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Les fugitifs parvinrent sans attirer l'attention à rallier la petite crique où les attendait le passeur.
    parvenir à rejoindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Les rebelles parvinrent à rejoindre leur camp au terme de plusieurs journées de marche forcée dans la jungle.
    parvenir à atteindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Les randonneurs exténués parvinrent à grand peine à atteindre le chalet-refuge.
    atteindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Le messager dut changer plusieurs fois de montures avant d'atteindre sa destination.
    arriver à, autres prépositions + lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Le capitaine parvint à maintenir le cap malgré la tempête et le bateau arriva au port sans encombre, quoi qu'avec un peu de retard.
    rallier un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Il a dû franchir le fleuve à la nage pour rallier le territoire sous contrôle des rebelles.
    rejoindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 J'ai coupé par les champs pour rejoindre la route.
    parvenir à/dans/sur, autres prépositions + lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Les alpinistes sont parvenus au sommet de la montagne.
    Ex2 Devançant tous ses rivaux, le preux chevalier parvint en premier dans la grotte aux trésors.
    verb johonkin, jollekin, jonnekin, johonkin paikkaan
    parvenir + complément de lieu
    Expl Atteindre un niveau élevé, decrocher un poste intéressant, etc.
    Syn atteindre, arriver à, se hisser jusqu'à
    Ex1 Avec ce prix, il est parvenu au summum de sa gloire littéraire.
    se faire élire intrans. ou + attribut
    Expl Réussir à obtenir suffisamment de voix pour être élu.
    Ex1 Quasi inconnu du public à la veille du scrutin, le jeune candidat a réussi à se faire élire député du premier coup sans le soutien des états-majors.
    arriver à
    Expl Atteindre un niveau élevé, decrocher un poste intéressant, etc.
    Syn atteindre, se hisser, parvenir
    Ex1 Il est arrivé au top de sa forme à la veille des compétitions grâce à un entraînement rigoureux.
    se hisser à, jusqu'à, autres prépositions de lieu
    Expl Arriver par ses propres moyens à progresser dans uine hiérarchie etc.
    Syn atteindre, arriver, parvenir
    Ex1 Il s'est hissé au sommet de la hiérarchie politique grâce à un solide réseau d'influence.
    Ex2 Avec ce tube, le chanteur s'est hissé jusqu'au top-ten du hit parade.
    atteindre + objet direct
    Expl Par ex. une position enviable, un classement favorable.
    Syn se hisser, arriver, parvenir
    Ex1 Avec ce poste ministériel, il a probablement atteint le zénith de sa carrière politique.
    Ex2 Lorsque l'on a atteint le faît de la gloire, il peut être difficile de résister à la tentation de se reposer sur ses lauriers.
    parvenir à devenir + attribut
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher un poste de, décrocher le poste de, devenir, réussir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Grâce à un entraînement systématique depuis sa plus tendre enfance, Paul était parvenu à devenir un athlète de tout premier plan.
    réussir à devenir + attribut
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher un poste de, décrocher le poste de, devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Au prix de beaucoup d'efforts, Paul avait réussi à devenir comptable.
    devenir + attribut
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher un poste de, décrocher le poste de, réussir à devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Après avoir longtemps été le trésorier de notre association, Paul en est devenu le secrétaire général.
    Ex2 Lui qui avait accumulé les mauvaises notes pendant toute sa terminale n'en revenait pas d'être devenu bachelier, qui plus est avec une mention.
    décrocher le poste de
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher un poste de, devenir, réussir à devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Elle a décroché le poste très convoité de présentatrice du journal de la nouvelle chaîne.
    décrocher un poste de
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher le poste de, devenir, réussir à devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Il a décroché un poste de traducteur au Parlement européen.
    être promu + attribut
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, décrocher un poste de, décrocher le poste de, devenir, réussir à devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Il a été promu rédacteur en chef.
    Ex2 Il a été promu chevalier de la Légion d'honneur.
    être promu au poste de ou: au rang de, etc.
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu (+attribut), décrocher un poste de, décrocher le poste de, devenir, réussir à devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Il a été promu au rang de général de brigade.
    Ex2 Il a été promu au poste de directeur administratif.
    accéder au poste de
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher un poste de, décrocher le poste de, devenir, réussir à devenir, parvenir à devenir
    Ex1 Il a accédé au poste de PDG du groupe.
    Ex2 N'importe qui ne peut pas accéder au poste de directeur financier.
    quitter + objet direct
    Expl Par ex. l'hôpital (être renvoyé à la maison), la prison (être remis en liberté), l'armée (être démobilisé)
    Ex1 Paul a quitté l'hôpital hier après son opération à la hanche mais il devra encore faire beaucoup de rééducation.
    Ex2 La "quille" approchait et Paul commençait à s'inquiéter de ce qu'il ferait de sa vie lorsqu'il aurait quitté définitivement la caserne.
    sortir de + lieu
    Expl Par ex. de l'hôpital (être renvoyé à la maison), de prison (être libéré), de l'armée (être démobilisé, terminer son service militaire).
    Ex1 Il n'y avait personne ce matin gris et pluvieux d'octobre pour accueillir Paul lorsqu'il sortit enfin de prison, ayant purgé une peine de quinze ans pour un crime qu'il n'avait pas commis.
    Ex2 Papa est sorti de l'hôpital hier.
    partir de + lieu
    Expl Par ex. de son travail, etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn sortir (de), quitter (+objet direct)
    Ex1 Vers quelle heure est-ce que tu pars de ton travail ce soir? Tu aurais envie d'aller boire un verre avec moi?
    quitter + objet direct
    Expl Par ex. son travail, ses cours etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn sortir (de), partir (de)
    sortir de + lieu
    Expl Par ex. de son travail, etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn quitter (+objet direct), partir (de)
    arrêter + objet direct
    Expl Par ex. son travail, ses cours etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn terminer, finir
    Ex2 J'arrête mes cours à 6 heures, après on peut aller boire un pot.
    terminer + objet direct
    Expl par ex. son travail, ses cours etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn finir, arrêter
    finir + objet direct
    Expl Par ex. son travail, ses cours etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn terminer, arrêter
    se défaire de qqch
    Expl Arriver à se séparer de qqch d'inutile, désagréable, nocif etc.
    Ex1 Il s'est défait de ses derniers francs en achetant une bouteille de champagne pour fêter le passage à l'euro.
    Ex2 Il n'est jamais trop tard pour se défaire de ses mauvaises habitudes sauf que plus on attend, plus ce sera difficile.
    se débarrasser de qqch
    Expl Arriver à se séparer de qqch d'inutile, désagréable, nocif etc.
    Ex1 Tu devrais songer à te débarrasser de toutes ces vieilleries qui ne font qu'encombrer ton appartement.
    Ex2 Paul est vraiment trop coincé. Se débarrassera-t-il jamais de ses complexes? Honnêtement, je ne crois pas.
    verb jostain
    perdre qqch
    Expl Être privé de qqch par accident, en être délesté.
    Ex1 Il a perdu son porte-monnaie.
    Ex2 Il a failli plusieurs fois perdre la vie à cause de son tempérament casse-cou.
    échapper à qqch
    Expl S'arranger pour ne plus devoir subir les effets désagréables de qqch.
    Ex1 Il essayait vainement d'échapper à l'ennui en feuilletant des magazines.
    Ex2 Il rêve d'échapper un jour à la routine et de traverser l'Europe avec une guitare, un sac de couchage, quelques préservatifs et une brosse à dents pour tous bagages.
    avec la possibilité de faire qqch
    Expl Être admis à faire qqch.
    Ex1 L'enfant est tout content d'avoir la possibilité de jouer avec ses camarades dans la cour après avoir passé une bonne partie de l'après-midi de dimanche à faire ses devoirs.
    avoir la chance de faire qqch
    Expl Être admis à faire qqch.
    Ex1 Il a eu la chance de jouer dans un film de son metteur en scène préféré.
    Ex2 Tout de suite apès avoir décroché son diplôme en informatique, Paul a eu la chance de travailler pendant quelques mois sur un projet de recherche en Californie.
    obtenir de + inf.
    Expl décrocher la possibilité/l'autorisation de faire qqch de désirable/d'acceder à une position enviable; souvent face à une résistance
    Ex1 Le jeune acteur a eu beaucoup de chance en obtenant de jouer dans un film de son cinéaste favori.
    Ex2 Comme il n'y avait presque pas de clients, la vendeuse a obtenu de partir un peu plus tôt.

    Suomi-ranska sanakirja > päästä

  • 3 causa

    causa (caussa), æ, f.    - voir l'article causa de Gaffiot. [st1]1 [-] cause, origine, source, principe, occasion.    - nihil potest evenire nisi causa antecedente, Cic. rien ne peut exister sans une cause préexistente.    - in seminibus est causa arborum, Cic.: le principe des arbres est dans la semence.    - causæ rerum, Virg.: causes premières des choses. [st1]2 [-] raison, motif allégué, prétexte, excuse.    - causam bellandi reperire: trouver un prétexte pour faire la guerre.    - eadem causā: pour la même raison.    - quid est causæ, cur: quelle raison y a-t-il pour que...? pourquoi?    - haud causast, quod nunc voluisti facere quin facias mihi, Plaut. Most.: il n'y a pas de raison que tu ne me fasses pas ce que tu as voulu me faire maintenant.    - nulla est causa quin: rien n'empêche de.    - causa ut ne (ne, quin, quominus): une raison de ne pas..., une raison pour ne pas...    - ob eam causam ut (ob eam causam quo): afin que.    - justis de causis: pour de justes raisons.    - gravi de causā, Cic.: pour de fortes raisons.    - causam alicui adjudicare: donner raison à qqn.    - quæ causa fuit, consurgere in arma Europamque Asiamque, Virg. En. 10: pour quelle raison l'Europe et l'Asie en bloc ont-elles pris les armes? [st1]3 [-] causā + gén. = à cause de, en vue de, pour, dans l'intérêt de.    - verbi causā: par exemple.    - honoris causā: pour honorer, par honneur.    - morbi causā: pour cause de maladie.    - dissimulandi causā: pour dissimuler. [st1]4 [-] affaire judiciaire, procès, cause, thèse du plaideur.    - causam agere (dicere, orare): plaider une cause.    - causam Dionis agere, Cic.: plaider la cause de Dion.    - indictā causā: sans jugement.    - causam obtinere: gagner son procès, avoir gain de cause.    - causam alicui inferre: intenter un procès à qqn.    - causā cadere (causam perdere): perdre son procès.    - causā desistere: renoncer à un procès, abandonner l’accusation.    - causam accipere (amplecti, aggredi): se charger d'une cause, défendre une cause.    - causam transferre in aliquem: rejeter la faute sur qqn.    - aliquem causā incognitā condemnare: condamner un citoyen sans procès. [st1]5 [-] point débattu, sujet, matière, question, affaire; mission, charge, délégation.    - causa disserendi, Cic.: sujet de controverse.    - tria sunt causarum genera, Cic.: il y a trois sortes de sujets (pour l'orateur).    - in causam descendere, Liv.: entrer dans le débat.    - senatus dederat causam, ut mihi gratias ageret, Cic. Verr. 2: le sénat l'avait chargé de me remercier.    - qui super tali causa missi erant, Nep.: ceux qui avaient été envoyés pour cette mission. [st1]6 [-] cas, circonstance, état, situation, condition, position.    - incidunt causæ cum...: il y a des cas où...    - in eadem causā esse: être dans le même cas, être dans la même situation.    - suam causam non nosse, alienas facile discere, Cic.: ne pas connaître sa situation, et se rendre facilement compte de celle des autres.    - erat in meliore causa, quam si remansisset, Cic.: sa situation était meilleure que s'il était resté. [st1]7 [-] la cause d'un homme politique, parti, faction.    - causam optimatium agere, Nep.: suivre le parti de l'aristocratie.    - in causam plebis inclinare, Quint.: pencher vers le parti populaire. [st1]8 [-] cas, maladie (qui sert d'excuse).    - sontica causa, Tibul.: cas grave, maladie grave.    - hæc facienda sunt causam metuentibus, Cels.: telles sont les règles à suivre pour ceux qui craignent d'être malades. [st1]9 [-] relation, rapport, liaison.    - causam amicitiæ cum aliquo habere, Cæs. BG. 5: avoir des relations d'amitié avec qqn.    - quīcum tibi omnes causæ intercedebant, Cic. Quint. 15: avec qui tu avais toutes les relations possibles.    - explicare quæ mihi sit causa cum Cæsare, Cic. Prov. Cons. 17: expliquer quelles sont mes relations avec César. [st1]10 [-] avantage, utilité, profit, intérêt.    - meā (tuā) causā: dans mon (ton) intérêt.    - omnis familiæ causa consistit tibi, Plaut.: l'intérêt de toute ta maison est compromis. [st1]11 [-] valeur explétive.    - causa bonorum, Dig.: les biens.    - causa dotis, Dig.: la dot.    - causa emptionis, Dig.: l'achat.
    * * *
    causa (caussa), æ, f.    - voir l'article causa de Gaffiot. [st1]1 [-] cause, origine, source, principe, occasion.    - nihil potest evenire nisi causa antecedente, Cic. rien ne peut exister sans une cause préexistente.    - in seminibus est causa arborum, Cic.: le principe des arbres est dans la semence.    - causæ rerum, Virg.: causes premières des choses. [st1]2 [-] raison, motif allégué, prétexte, excuse.    - causam bellandi reperire: trouver un prétexte pour faire la guerre.    - eadem causā: pour la même raison.    - quid est causæ, cur: quelle raison y a-t-il pour que...? pourquoi?    - haud causast, quod nunc voluisti facere quin facias mihi, Plaut. Most.: il n'y a pas de raison que tu ne me fasses pas ce que tu as voulu me faire maintenant.    - nulla est causa quin: rien n'empêche de.    - causa ut ne (ne, quin, quominus): une raison de ne pas..., une raison pour ne pas...    - ob eam causam ut (ob eam causam quo): afin que.    - justis de causis: pour de justes raisons.    - gravi de causā, Cic.: pour de fortes raisons.    - causam alicui adjudicare: donner raison à qqn.    - quæ causa fuit, consurgere in arma Europamque Asiamque, Virg. En. 10: pour quelle raison l'Europe et l'Asie en bloc ont-elles pris les armes? [st1]3 [-] causā + gén. = à cause de, en vue de, pour, dans l'intérêt de.    - verbi causā: par exemple.    - honoris causā: pour honorer, par honneur.    - morbi causā: pour cause de maladie.    - dissimulandi causā: pour dissimuler. [st1]4 [-] affaire judiciaire, procès, cause, thèse du plaideur.    - causam agere (dicere, orare): plaider une cause.    - causam Dionis agere, Cic.: plaider la cause de Dion.    - indictā causā: sans jugement.    - causam obtinere: gagner son procès, avoir gain de cause.    - causam alicui inferre: intenter un procès à qqn.    - causā cadere (causam perdere): perdre son procès.    - causā desistere: renoncer à un procès, abandonner l’accusation.    - causam accipere (amplecti, aggredi): se charger d'une cause, défendre une cause.    - causam transferre in aliquem: rejeter la faute sur qqn.    - aliquem causā incognitā condemnare: condamner un citoyen sans procès. [st1]5 [-] point débattu, sujet, matière, question, affaire; mission, charge, délégation.    - causa disserendi, Cic.: sujet de controverse.    - tria sunt causarum genera, Cic.: il y a trois sortes de sujets (pour l'orateur).    - in causam descendere, Liv.: entrer dans le débat.    - senatus dederat causam, ut mihi gratias ageret, Cic. Verr. 2: le sénat l'avait chargé de me remercier.    - qui super tali causa missi erant, Nep.: ceux qui avaient été envoyés pour cette mission. [st1]6 [-] cas, circonstance, état, situation, condition, position.    - incidunt causæ cum...: il y a des cas où...    - in eadem causā esse: être dans le même cas, être dans la même situation.    - suam causam non nosse, alienas facile discere, Cic.: ne pas connaître sa situation, et se rendre facilement compte de celle des autres.    - erat in meliore causa, quam si remansisset, Cic.: sa situation était meilleure que s'il était resté. [st1]7 [-] la cause d'un homme politique, parti, faction.    - causam optimatium agere, Nep.: suivre le parti de l'aristocratie.    - in causam plebis inclinare, Quint.: pencher vers le parti populaire. [st1]8 [-] cas, maladie (qui sert d'excuse).    - sontica causa, Tibul.: cas grave, maladie grave.    - hæc facienda sunt causam metuentibus, Cels.: telles sont les règles à suivre pour ceux qui craignent d'être malades. [st1]9 [-] relation, rapport, liaison.    - causam amicitiæ cum aliquo habere, Cæs. BG. 5: avoir des relations d'amitié avec qqn.    - quīcum tibi omnes causæ intercedebant, Cic. Quint. 15: avec qui tu avais toutes les relations possibles.    - explicare quæ mihi sit causa cum Cæsare, Cic. Prov. Cons. 17: expliquer quelles sont mes relations avec César. [st1]10 [-] avantage, utilité, profit, intérêt.    - meā (tuā) causā: dans mon (ton) intérêt.    - omnis familiæ causa consistit tibi, Plaut.: l'intérêt de toute ta maison est compromis. [st1]11 [-] valeur explétive.    - causa bonorum, Dig.: les biens.    - causa dotis, Dig.: la dot.    - causa emptionis, Dig.: l'achat.
    * * *
        Causa, siue caussa (vt scripserunt Virgilius et Cicero, teste Quintiliano), Ce qui fait faire quelque chose, La cause, La chose.
    \
        In ea causa res est. Vlpian. La chose est telle.
    \
        Ad eam causam scripta interpretari. Cic. Selon etc.
    \
        Causa est cur. Cic. Cause pourquoy.
    \
        Erit causa, qua consilium maiorum laudare possimus. Ci. Il y aura cause pourquoy, etc.
    \
        Ne causae quid sit, quo te quisquam quaeritet. Plaut. A fin que personne n'ait cause de te cercher.
    \
        Haec causa est, quod sic statuo. Cic. La cause est, pource que etc.
    \
        Quod si rarius fiet, id erit causae, quod non eius generis meae literae sunt, etc. Cic, La cause sera, pource que etc.
    \
        Ea te causa huc introire nolo. Terent. Pour ceste cause.
    \
        His de causis credere. Cic. Pour ces causes.
    \
        In causa damnationis fuisti. Quintil. Tu as esté cause etc.
    \
        Non est causa Zenoni quum Polemonem audisset, cur et ab eo ipso, et a superioribus dissideret. Cic. Il n'y a point de cause pourquoy. etc. Zeno n'ha raison ne excuse pourquoy, etc.
    \
        Non sine causa exquirere. Cic. Non sans cause.
    \
        Nulla causa est quin me condones cruci. Plaut. Je n'empesche point, et ne refuse point que tu ne me face crucifier, Je suis content que, etc.
    \
        Causa nulla est cur mentiar. Ci. Je n'ay aucune occasion de mentir.
    \
        Si doceo illa quae dixi, nunquid causae est Quirites, quin etc. Ci. Y a il chose qui peust estre dicte au contraire?
    \
        Ob eam ipsam causam. Cic. Pour ceste mesme cause.
    \
        Per causam exigendae pecuniae. Caes. Soubz couleur, Soubz ombre.
    \
        Pro causa supplementi, ab exercitu discedit. Caesar. Pour fournir ses bandes de gensdarmes.
    \
        Pro magnis causis nostrae necessitudinis. Cic. Pour les grandes raisons de nostre amitié.
    \
        Quid causae est, quin. Horat. Pourquoy ne, etc.
    \
        Libertatis causa fuit ciuitati. Cic. Cause que la ville s'est mise en liberté.
    \
        Malorum causa fuit adolescenti. Cic. Cause, ou occasion de tous ses maulx.
    \
        Adipiscendarum voluptatum causa. Cic. Pour avoir ses plaisirs et voluptez.
    \
        Breuitatis causa. Cic. A cause de briefveté.
    \
        Contumeliae causa. Terent. Par injure.
    \
        Mea quidem causa saluos sis licet. Plaut. Quant à moy, De par moy, De ma part.
    \
        Causa mea, causa tua, causa vestra, Quod vulgus dicit, Amore mei, tui, vestri. Plaut. Terent. Pour l'amour de moy, de toy, etc.
    \
        Tua causa velim. Cic. Je vouldroye pour l'amour de toy.
    \
        Trium nummorum causa subeunt sub hasta. Plaut. Pour trois tournois ils etc.
    \
        Qui simulatione amicitiae coluntur, et obseruantur causa temporis. Cic. Pour l'affaire qu'on en ha.
    \
        Verbi causa. Cic. Pour exemple.
    \
        Videndi causa. Virgil. Pour veoir.
    \
        Vtendi causa. Lucret. Pour en user, Pour s'en servir.
    \
        Vtilitatis causa. Lucret. Pour le prouffit et utilité.
    \
        Abdita causa. Celsus. Occulte.
    \
        Apparentes causae. Ouid. Evidentes.
    \
        Certis de causis aliter existimare. Cic. Pour certaines causes.
    \
        Graui de causa. Cic. Pour grande cause.
    \
        Iusta causa nulla cuiquam esse potest contra patriam arma capiendi. Cic. Cause juste et raisonnable.
    \
        Latens causa. Ouid. Incogneue.
    \
        Leuis. Terent. Legiere, et de petite importance.
    \
        Pudenda causa. Ouid. Deshonneste.
    \
        Recens accedit causa. Ouid. Nouvelle.
    \
        Repens causa. Tacit. Souldaine.
    \
        Speciosas causas habere. Cic. Belles.
    \
        Victa causa. Lucan. Le parti du vaincu.
    \
        Victrix causa. Lucan. Le parti du vainqueur.
    \
        Accipere causam quaesiti. Ouid. Ouir, Entendre, Escouter.
    \
        Accumulare causas. Ouid. Adiicere causam. Ouid. Adjouster.
    \
        Probabilem causam afferre. Ci. Amener, Alleguer cause et raison probable.
    \
        Afferre causam faciendi aliquid dicitur res aliqua. Ci. Apporter ou donner occasion.
    \
        Aperire causas. Propert. Declarer.
    \
        Attribuere causam calamitatis. Cic. Attribuer.
    \
        Valetudinis causas saepe attulerunt cibi. Quintil. Les viandes ont souvent esté cause de maladie.
    \
        Conferre causas. Cic. Comparer, Accomparager.
    \
        Congerere causas in aliquem. Liu. Rejecter les causes sur luy.
    \
        Constat causa belli huius in tua persona. Cic. Tu es cause de ceste guerre.
    \
        Contrahere sibi causam mortis. Plin. Estre cause de sa mort.
    \
        Dicere causas alicuius rei. Lucret. Dire et alleguer les causes et raisons pourquoy il est ainsi.
    \
        Exigere causam rei alicuius. Seneca. Demander.
    \
        Hortandi causas eximere. Tacit. Oster.
    \
        Expedire causam morbi. Virgil. Exposer, Declarer.
    \
        Explorare causas. Stat. Enquerir.
    \
        Exponere causam. Horat. Exposer.
    \
        Expromere veras causas. Lucan. Declarer,
    \
        Fluunt inde causae. Quintil. Viennent de là.
    \
        Incidunt causae. Cic. Il advient, le cas advient.
    \
        Inire causam alicuius rei. Liu. Trouver et entendre la raison pourquoy quelque chose se fait.
    \
        Retro causas legere. Quintil. Repeter ou redire depuis le commencement.
    \
        Manent causae. Cic. Durent, Sont encores.
    \
        Memorare causas alicui. Virgil. Raconter.
    \
        Nactus causam moriendi. Ci. Qui a trouvé l'occasion de mourir.
    \
        Perstare in causam damni. Ouid. Perseverer.
    \
        Repetere causas ab vltimo. Quint. Repeter depuis le commencement.
    \
        Causas sequi. Lucan. Suyvre le bon droict.
    \
        Ne miretur cur idem iterum facerem, hoc causae sumpsi, quod etc. Cic. J'ay prins ceste excuse.
    \
        Sustulit causas rerum efficientium. Cic. Il a osté.
    \
        Tegere causam alicuius rei. Ouid. Celer.
    \
        Tentare causas. Virgil. Cercher, Enquerir.
    \
        Videre causas. Lucret. Cognoistre.
    \
        Causa. Matiere, ou Question, ou Different, Cause, Proces.
    \
        Actor causae. Quintil. Celuy qui plaide une cause, Advocat.
    \
        Cardo causae. Quintil. Le neud, le principal point de la matiere.
    \
        Frons causae. Quintil. Maxime vbi frons causae non satis honesta est. Quand de prime face la cause ne semble point honneste.
    \
        Absoluta causa. Vlpian. Qui n'ha point de difficulté.
    \
        Certissima causa. Cic. Cause de laquelle il n'y a point de debat, Cause toute clere.
    \
        Accedere ad causam. Cic. Prendre la charge de la matiere, ou du proces, Se mesler de la matiere.
    \
        Acuere linguam causis. Horat. Exerciter sa langue à plaider.
    \
        Admissus reus ad causam dicendam. Ci. Qui est receu en ses deffenses et justifications.
    \
        Agere causam. Quintil. Plaider une cause.
    \
        Tu adhuc causam meam agis. Cic. Tu parles pour moy. B.
    \
        Amittere causam. Cic. Perdre son proces.
    \
        Cadere causa. Cic. Perdre sa cause, ou son proces.
    \
        Cognoscere causam alicuius ab altero. Cic. Par un autre.
    \
        Complecti causam. Cic. Prendre une querelle, Se formalizer.
    \
        Componere causam cum causa. Quintil. Comparer. Accomparager.
    \
        Credere causam alicui. Lucan. Commettre, Bailler en charge, à aucun, S'en fier en luy.
    \
        In causam se deducere. Liu. Prendre la querelle, et se formalizer, Se mettre en la meslee.
    \
        Demittere se in causam. Ci. Suyvir du tout un parti, et une querelle. Se formalizer, Se mesler de la matiere.
    \
        Causam dicere. Curt. Proposer ses defenses, Se defendre.
    \
        Causam dixisse quis dicitur, qui inter reos receptus est. Plin. Cic. Avoir esté attainct de justice, ou accusé de quelque cas en justice.
    \
        Causam dicere ex vinculis. Liu. Estre en prison, ou tenir prison fermee pendant qu'on se defend, et qu'on fait le proces.
    \
        Causae dictio. Caesar. Defense.
    \
        Causam haud dico. Plaut. Je ne contredy point, Je m'y accorde, Je ne vueil nier.
    \
        Causae nihil dicimus quin tibi vadimonium promiserit. Cic. Je ne dy point le contraire.
    \
        Non causam dico quin quod meritus est, ferat. Terent. Je n'empesche point.
    \
        In meliore causa esse. Cic. Estre mieulx.
    \
        Exudare causas. Horat. Plaider une cause en suans d'ahan, Suer en plaidant.
    \
        Fidere causae. Cic. Se fier en son bon droict.
    \
        Incumbere in causam. Cic. Incliner et s'addonner à un parti et querelle, Se mesler de la matiere.
    \
        Indicta causa damnari. Cic. Estre condamné sans estre ouy en ses defenses.
    \
        Indormire causae. Cic. S'endormir en un affaire, Le conduire negligemment.
    \
        Inedita causa. Ouid. Qui n'est point encore mise en avant, ne manifestee.
    \
        Ingredi in causam. Cic, Entrer en querelle, et suyvre un parti, Se formalizer pour un parti.
    \
        Insinuare se in causam. Cic. Entendre profondement la matiere.
    \
        Laborare causa. Quintil. N'avoir gueres bonne matiere, Quand nostre droict est bien malade.
    \
        Obtinere causam. Cic. Gaigner son proces, ou sa cause.
    \
        Vt causam certissimam obtineret. Cic. Pour gaigner sa cause toute clere.
    \
        Orare causas. Virgil. Plaider une cause.
    \
        Perdere causam. Cic. Perdre son proces.
    \
        Periclitari causa. Quintil. Estre en danger de perdre son proces.
    \
        Perorare causam. Cic. Faire fin à son plaidoyer.
    \
        Postulat causa. Cic. La matiere le requiert.
    \
        Recognoscere causam. Cic. Reveoir le proces.
    \
        Remittere causam ad Senatum. Tacit. Renvoyer.
    \
        Repetere ab vltimo causas. Quintil. Repeter depuis le commencement.
    \
        Superior causa. Cic. Le droict plus apparent, Le meilleur droict.
    \
        Sustinere causam. Cic. Quand le blasme vient sur quelcun, Estre fort souspeconné de quelque cas.
    \
        Tenere causam apud iudices. Tranquil. Gaigner sa cause.
    \
        Tradere causam aduersariis. Terent. Donner gaigné, Quicter, Trahir celuy de qui on meine la cause, et s'entendre avec partie adverse.
    \
        Vincere causam. Ouid. Gaigner sa cause.
    \
        Omnis familiae causa consistit tibi. Plaut. La charge, Le faiz, L'estat.
    \
        Accipere causam. Cic. Tenir pour excusé, Accepter l'excuse.
    \
        Fingere causas. Terent. Controuver des excuses ou menteries.
    \
        Inferre causam. Hirtius. Donner occasion.
    \
        Nectere causas. Virgil. Delayer et alleguer plusieurs excuses.
    \
        Obtendere fugae causas. Tacit. Alleguer des raisons pour couvrir et excuser la faulte qu'on a faict de s'en estre fuy.
    \
        Causa est tibi de hac re. Terent. Tu as excusation et dequoy te defendre.
    \
        Causa, Occasio: vt Causa adempta. Terent. Occasion ostee.
    \
        Capere causam. Terent. Prendre occasion.
    \
        Viro fit causa, exigitur matrimonio. Plaut. Le mari ha occasion.
    \
        Inuenta est causa qua te expellerent. Terent. Ils ont trouvé le moyen de te, etc.
    \
        Quamobrem insigne aliquid faceret. Terent. Il cercheoit occasion.
    \
        Causa, Status et conditio. Cicero. Qui in eadem causa, in qua ego, fuisset, Qui avoit suyvi le mesme parti que moy.
    \
        Eadem suam causam videbat esse, quam illorum qui innocentes peribant Ci. Il voyoit que son affaire estoit pareil, etc.
    \
        Negat Platonem, si sapiens non sit, eadem esse in causa qua Dionysium tyrannum. Cic. De mesme facon et condition.
    \
        In causam suam recidere. Pompon. Retourner en son estat, condition, et qualité.
    \
        Reuerti in pristinam causam. Martianus iuriscon. Retourner en son premier estat.
    \
        In ea causa res est. Vlpian. La chose est telle, ou en tel estat.
    \
        Sistere in eadem causa. Vlpian. Representer quelcun en mesme estat.
    \
        In eam causam venire. Triphoni. En cest estat et condition.
    \
        Causa, pro Partibus. Cic. Diutius in causa est, quam nos, commoratus. Il a plus long temps suyvi le parti de Pompee.
    \
        Quorum erat vna causa. Cic. Qui suyvoyent un mesme parti.
    \
        Causa, pro Accessione. Vlpian. Prouffit et emolument de quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > causa

  • 4 tongue

    tongue [tʌŋ]
    1. noun
       a. langue f
    to lose/find one's tongue perdre/retrouver sa langue
       b. ( = language) langue f
    * * *
    [tʌŋ] 1.
    1) gen, Anatomy, Culinary langue f; ( flap on shoe) languette f

    to lose/find one's tongue — fig avaler/retrouver sa langue

    2) ( language) langue f
    2.
    transitive verb Music détacher [note, passage]
    ••

    has the cat got your tongue? — (colloq) tu as avalé ta langue?

    to get the rough side ou edge of somebody's tongue — subir les paroles désobligeantes de quelqu'un

    English-French dictionary > tongue

  • 5 tongue

    tongue [tʌŋ]
    1 noun
    (a) Anatomy langue f;
    to put or to stick one's tongue out (at sb) tirer la langue (à qn);
    figurative his tongue was practically hanging out (in eagerness) il en salivait littéralement; (in thirst) il était pratiquement mort de soif;
    British very familiar humorous to give someone a tongue sandwich rouler une pelle ou un patin à qn
    to lose/to find one's tongue perdre/retrouver sa langue;
    hold your tongue! tenez votre langue!, taisez-vous!;
    try to keep a civil tongue in your head! essayez de rester courtois ou correct!;
    British I can't get my tongue round his name je n'arrive pas à prononcer correctement son nom;
    to have a sharp tongue avoir la langue acérée;
    she has a quick tongue elle n'a pas sa langue dans sa poche;
    tongues will wag les langues iront bon train, ça va jaser;
    the news set tongues wagging la nouvelle a fait jaser (les gens);
    tongue in cheek ironiquement;
    she said it tongue in cheek or with her tongue in her cheek elle l'a dit avec une ironie voilée, il ne faut pas prendre au sérieux ce qu'elle a dit
    (c) formal or literary (language) langue f;
    Religion to speak in tongues avoir le don des langues
    (d) (UNCOUNT) Cookery langue f (de bœuf)
    (e) (of shoe) languette f; (of bell) battant m; (of buckle) ardillon m; Technology langue f, languette f
    (f) (of flame, land, sea) langue f
    (a) Music (note) détacher; (phrase) détacher les notes de
    (b) Carpentry langueter
    ►► American Medicine tongue depressor abaisse-langue m

    Un panorama unique de l'anglais et du français > tongue

  • 6 calculus

    calcŭlus, i, m. [calx] [st2]1 [-] petite pierre, caillou. [st2]2 [-] caillou pour voter (blanc pour absoudre, noir pour condamner), vote, suffrage, sentence. [st2]3 [-] pion (pour jouer), dame, jeton. [st2]4 [-] caillou (pour calculer), jeton, calcul, compte. [st2]5 [-] pierre, gravelle, calcul de la vessie.    - Demosthenes calculos linguā volvens dicere domi solebat, Quint. 11, 3, 54: Démosthène avait l'habitude de parler chez lui en roulant des pierres avec sa langue.    - deteriorem calculum reportare, C. Just.: perdre sa cause.    - errori album calculum adjicere, Plin.-jn.: approuver une erreur.    - calculis omnibus, Apul. M. 7, 9: à l'unanimité.    - dies notandus candidissimo calculo, Plin. Ep. 6, 11, 3: jour très heureux, jour à marquer d'une pierre blanche.    - causae paucorum calculorum, Quint.: procès où ne sont engagés que de faibles sommes.    - calculos ponere in utra parte, Plin.: peser le pour et le contre.    - si bene calculum ponas, ubique naufragium est, Petr.: si tu réfléchis bien, il y a partout des naufrages.    - calculum reducere, Cic.: retirer son pion, se rétracter.    - calculorum lusu laxare animum, Plin.-jn.: s'amuser à jouer aux dames.    - revocare aliquid ad calculos (ad calculum): compter qqch, supputer qqch.    - amicitiam ad calculos vocare, Cic. Lael. 16, 58: soumettre l'amitié à un calcul précis, réfléchir attentivement à l'amitié.    - calculis voluptatum subductis, Cic.: après avoir fait le compte des plaisirs.    - ponere (subducere) calculum cum aliquo: compter avec qqn.    - cum re parem calculum ponere, Plin. Ep. 5, 2, 1: rendre la pareille.    - quos movi calculos in utraque parte pone, Plin. Ep. 2, 19: examine bien les motifs que j'ai mis en avant.    - vocare aliquem ad calculos: établir son compte avec qqn.    - calculum evellere (eximere): expulser les calculs de la vessie.
    * * *
    calcŭlus, i, m. [calx] [st2]1 [-] petite pierre, caillou. [st2]2 [-] caillou pour voter (blanc pour absoudre, noir pour condamner), vote, suffrage, sentence. [st2]3 [-] pion (pour jouer), dame, jeton. [st2]4 [-] caillou (pour calculer), jeton, calcul, compte. [st2]5 [-] pierre, gravelle, calcul de la vessie.    - Demosthenes calculos linguā volvens dicere domi solebat, Quint. 11, 3, 54: Démosthène avait l'habitude de parler chez lui en roulant des pierres avec sa langue.    - deteriorem calculum reportare, C. Just.: perdre sa cause.    - errori album calculum adjicere, Plin.-jn.: approuver une erreur.    - calculis omnibus, Apul. M. 7, 9: à l'unanimité.    - dies notandus candidissimo calculo, Plin. Ep. 6, 11, 3: jour très heureux, jour à marquer d'une pierre blanche.    - causae paucorum calculorum, Quint.: procès où ne sont engagés que de faibles sommes.    - calculos ponere in utra parte, Plin.: peser le pour et le contre.    - si bene calculum ponas, ubique naufragium est, Petr.: si tu réfléchis bien, il y a partout des naufrages.    - calculum reducere, Cic.: retirer son pion, se rétracter.    - calculorum lusu laxare animum, Plin.-jn.: s'amuser à jouer aux dames.    - revocare aliquid ad calculos (ad calculum): compter qqch, supputer qqch.    - amicitiam ad calculos vocare, Cic. Lael. 16, 58: soumettre l'amitié à un calcul précis, réfléchir attentivement à l'amitié.    - calculis voluptatum subductis, Cic.: après avoir fait le compte des plaisirs.    - ponere (subducere) calculum cum aliquo: compter avec qqn.    - cum re parem calculum ponere, Plin. Ep. 5, 2, 1: rendre la pareille.    - quos movi calculos in utraque parte pone, Plin. Ep. 2, 19: examine bien les motifs que j'ai mis en avant.    - vocare aliquem ad calculos: établir son compte avec qqn.    - calculum evellere (eximere): expulser les calculs de la vessie.
    * * *
        Calculus, calculi, pen. cor. m. g. Virg. Gravois, Gravelle, Petit caillou.
    \
        Calculi. Plin. Une maniere de maladie appellee La pierre, ou Gravelle.
    \
        Calculus. Iuuenal. Table pour jouer aux dames, ou autre jeu de tablier.
    \
        Calculi etiam pro rationibus accipiuntur. Les mereauls ou jectons à compter quelque nombre.
    \
        Calculum reducere. Cic. Changer son opinion.
    \
        Ad calculos vocare amicitiam. Cic. Hoc quidem est nimis exigue et exiliter ad calculos vocare amicitiam. Compter les plaisirs qu'on a faict à son ami jusques au dernier denier. Vide Voco, in VOX.
    \
        Imponere calculum. Columel. Getter, Compter, Calculer.
    \
        Ponere calculum. Colum. Getter, ou faire son compte, Calculer.
    \
        Calculum ponere cum aliquo. Plin. iunior. Compter avec aucun, Venir à compte.
    \
        Et sane hic quoque in conditionibus deligendis ponendus est calculus. Plin. iunior. Cela fait bien à noter. Bud.
    \
        Calculum parem ponere. Plin. iunior. Rendre le pareil, ou l'equivalent.
    \
        Ad calculos reuerti. Cic. Retourner à son premier compte, Changer son compte, Compter autrement. Et per metaphoram, Recommencer une autre maniere de proceder en quelque affaire, aprés avoir cogneu que la premiere n'estoit bonne.
    \
        Subducere calculos. Cic. Compter, Jetter, Faire le compte.
    \
        Calculo candido notare diem. Plin. iunior. Marquer un bon jour.
    \
        Calculum album adiicere errori alterius. Plin. iunior. Approuver et suyvre l'erreur d'aucun.
    \
        Calculum de se permittere. Plin. iunior. Faire autruy juge de nous.
    \
        Calcularius, Adiectiuum: vt Calcularius error. Modestinus. Erreur de compte, ou de calcul.

    Dictionarium latinogallicum > calculus

  • 7 онемявам

    гл 1. devenir muet, perdre la parole, devenir aphone; 2. прен se taire; стоя (гледам) онемял demeurer (regarder) interdit (perplexe, bouche cousue), rester court, avaler sa langue, perdre son latin.

    Български-френски речник > онемявам

  • 8 give

    give [gɪv]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    3. noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► vb: pret gave, ptp given
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► When give is part of a set combination, eg give evidence, give blood, look up the other word.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
       a. donner (to à ) ; [+ gift] offrir (to à)
    what are you going to give her? (as present) qu'est-ce que tu vas lui offrir ?
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    give + noun may be translated by a verb alone.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    can you give me a bed for the night? pouvez-vous me loger pour la nuit ?
    to be given ( = receive)
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► In French the recipient is not made the subject of a passive construction.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    a hundred people, give or take a few à peu près cent personnes
       b. ( = cause, cause to feel) faire
    I was given to understand that... on m'avait laissé entendre que...
    it gives me great pleasure to introduce... c'est avec grand plaisir que je vous présente...
       c. ( = pass on) OK, I'll give him the message d'accord, je lui ferai la commission
       d. ( = put through to) passer
    could you give me Mr Smith/extension 231? pouvez-vous me passer M. Smith/le poste 231 ?
    give me time! attends un peu !
    I can't give you any longer, you must pay me now je ne peux plus vous accorder de délai, il faut que vous payiez maintenant
       f. ( = utter) [+ sigh, cry] pousser
       g. ( = pay) payer ; ( = offer) donner
    what did you give for it? combien l'avez-vous payé ?
    I'd give a lot/anything to know je donnerais gros/n'importe quoi pour savoir
    what will you give me for it? combien m'en donnez-vous ?
    give it all you've got! (inf) mets-y le paquet ! (inf)
    I'll give him something to cry about! (inf) je lui apprendrai à pleurer !
    he wants $100? I'll give him $100! (inf) il veut 100 dollars ? il peut toujours courir ! (inf)
       i. ► to give way ( = yield) [person] céder ( to sth à qch ) ; ( = stand back) s'écarter ; ( = agree) finir par donner son accord ; [car, traffic] céder le passage ; ( = collapse) [bridge, ceiling, floor] s'effondrer ; [ground] se dérober ; [cable, rope] céder ; [legs] fléchir
    "give way" « cédez le passage »
    "give way to traffic from the right" « priorité à droite »
       a. ( = collapse) céder
       b. ( = yield) [cloth, elastic] se détendre
       c. (US) what gives? (inf) alors, qu'est-ce qui se passe ?
    3. noun
    ( = flexibility) (inf) mou m
       a. [+ prizes] distribuer ; [+ bride] conduire à l'autel ; [+ money, goods] donner
       b. [+ names, details] donner ; [+ secrets] révéler
    to give sb away [+ person, accomplice] dénoncer qn ; [reaction, expression] trahir qn
    to give o.s. away se trahir
    [+ object, freedom] rendre
    ( = surrender) capituler ; ( = yield) céder (to à)
    [+ essay, exam paper, key] rendre ; [+ manuscript, report] remettre give off separable transitive verb
    [+ heat, gas, smell] dégager
    [supplies] s'épuiser ; [patience] être à bout ; [heart] lâcher
       a. [+ books, food] distribuer
       b. [+ information, details] donner
       c. [+ radio signal] émettre give up
    don't give up! tenez bon !
       a. ( = renounce) [+ interests] abandonner ; [+ seat, territory] céder ; [+ habit, idea, hope, claim] renoncer à ; [+ job] quitter ; [+ business] se retirer de
       b. ( = stop) arrêter
       c. ( = deliver, hand over) to give o.s. up se rendre
       a. ( = renounce) [+ idea] renoncer à
       b. ( = stop expecting) [+ visitor] ne plus attendre ; ( = lose faith in) perdre espoir en
    * * *
    [gɪv] 1.
    noun élasticité f
    2.
    transitive verb (prét gave; pp given)
    1) ( hand over) gen donner (to à); offrir [present, drink, sandwich] (to à)

    to give somebody somethinggen donner quelque chose à quelqu'un; (politely, as gift) offrir quelque chose à quelqu'un

    give it me! —

    what wouldn't I give for...! — je donnerais cher pour...!

    to give somebody something —

    to give something to somebodydonner quelque chose à quelqu'un [headache, nightmares, advice, information]; transmettre or passer quelque chose à quelqu'un [disease]

    3) (provide, produce) donner [milk, flavour, result, answer, sum]; apporter [heat, light, nutrient]; faire [total]
    4) (allow, accord) accorder [custody, grant]; laisser [quelque chose] à quelqu'un [seat]

    to give somebody somethingdonner or accorder quelque chose à quelqu'un [time, time period]

    she can sing, I'll give her that — elle sait chanter, je lui reconnais au moins ça

    it's original, I'll give you that — c'est original, je te l'accorde

    to give somebody something —

    to give something to somebodydonner quelque chose à quelqu'un [treatment, medicine]; greffer quelque chose à quelqu'un [organ]; poser quelque chose à quelqu'un [device]; faire quelque chose à quelqu'un [injection, massage]

    give me the sales manager, please — passez-moi le directeur commercial, s'il vous plaît

    3.
    1) ( contribute) donner, faire un don

    ‘please give generously’ — ‘merci (de vos dons)’

    2) ( bend) [mattress, sofa] s'affaisser; [shelf, floorboard] fléchir; [branch] ployer; [leather, fabric] s'assouplir
    3) (yield, break) = give way
    4) ( yield) [person, side] céder
    Phrasal Verbs:
    ••

    don't give me that! — (colloq) ne (me) raconte pas d'histoires!

    if this is the big city, give me a village every time — (colloq) si c'est ça la ville, alors vive les petits villages

    ‘I give you the bride and groom!’ — ‘je bois à la santé des mariés!’

    I'll give you something to complain about! — (colloq) je vais t'apprendre à te plaindre!

    to give it all one's got — (colloq) (y) mettre le paquet

    to give somebody what for — (colloq) passer un savon à quelqu'un (colloq)

    what gives? — (colloq) qu'est-ce qui se passe?

    English-French dictionary > give

  • 9 soluo

        Soluo, soluis, solui, solutum, pen. prod. soluere. Virg. Destacher, Deslier, Dissouldre.
    \
        Aluum soluere. Plin. Lascher le ventre.
    \
        Ab amplexu alicuius solui. Ouid. Estre delivré de, etc.
    \
        Animum arctum soluere. Horat. Se recreer et resjouir.
    \
        Caede soluere aliquem. Ouid. Le purger et absouldre du meurtre qu'il a faict.
    \
        Capillos soluere. Ouid. Descheveler.
    \
        Corpora soluere in venerem. Virgil. Se debiliter le corps par paillardise.
    \
        Crimine soluere aliquem. Stat. Absouldre.
    \
        Somnus soluerat curas. Ouid. Avoir osté tout soulci, On dormoit.
    \
        Dementia soluere aliquem. Horat. Le delivrer de fureur et folie, Le guarir, etc.
    \
        Ebrietatem soluere. Cels. Desenyvrer.
    \
        Fidem soluere. Terent. Rompre sa foy.
    \
        Foedera soluere. Virgil. Rompre les alliances.
    \
        Soluent formidine terras. Virgil. Delivreront.
    \
        Ieiunia soluere. Ouid. Rompre son jeune, Manger.
    \
        Arator soluit iuga tauris. Virg. Il descouple, etc.
    \
        Lachrymas soluere. Stat. Plourer, Lascher les larmes.
    \
        Legibus soluere. Liu. Dispenser.
    \
        Soluere linguam ad iurgia. Ouid. Lascher sa langue pour tanser.
    \
        Luctu soluere se. Virgil. Plourer abondamment.
    \
        Membra soluere formidine. Virgil. Perdre toute force et vertu de paour qu'on ha.
    \
        Membra soluuntur frigore. Virg. Par mort.
    \
        Mentes soluere. Virg. Delivrer de soulci.
    \
        Metu et curis soluere animum, vel aliquem. Virg. Terent. Delivrer de soulci.
    \
        Morem soluere. Liu. Rompre et abolir, Oster une coustume.
    \
        Obsidionem soluere. Liu. Lever le siege de devant une place, Dessieger une place.
    \
        Pudorem soluere. Virg. Oster toute honte, Lascher toute honte.
    \
        Quies soluerat homines. Ouid. Les hommes dormoyent fort.
    \
        Texta soluere. Propert. Deffaire ce qui estoit tissu.
    \
        Ventrem soluere, et ventris onus. Colum. Martial. Lascher le ventre et l'amollir.
    \
        Vincula soluere alicui. Tibull. Le deslier.
    \
        Vitam soluere alicui. Propert. Le tuer.
    \
        Vita soluere aliquem. Plaut. Le tuer.
    \
        Soluere, Desancrer et partir du port. Dicimus autem Soluere simpliciter, nullo adiecto, et Soluere nauem. Cic. Plaut.
    \
        Soluere Alexandria. Cic. Partir d'Alexandrie.
    \
        Soluere. Colum. Ouvrir.
    \
        Ergastula soluere. Brutus ad Ciceronem. Ouvrir les prisons et delivrer les prisonniers, Desprisonner les prisonniers.
    \
        Argumentum soluere. Quintil. Souldre.
    \
        Soluitur acris hyems. Horat. Se lasche et s'addoulcit, S'amollit.
    \
        Niues soluuntur. Ouid. Se fondent.
    \
        AEstu solui. Ouid. S'allachir de chauld, Estre tout desbiffé de chaleur, Estre vain et failli.
    \
        Caelum soluere in Tartara. Virgil. Faire tomber le ciel au fond d'enfer.
    \
        Soluere. Cic. Payer ce qu'on doibt.
    \
        Ad denarium soluere. Cic. Payer en deniers.
    \
        Soluere verbis. Terent. Neque tu verbis vnquam solues, quod mihi re malefeceris. Tu ne me satisferas jamais de parolles du dommage que tu m'as faict, Tu ne me payeras pas en parolles.
    \
        Fidem soluere voti. Ouid. Accomplir son veu.
    \
        Soluere iusta funeri. Cic. Faire les obseques et autres debvoirs appartenants à la memoire d'un trespassé.
    \
        Suprema alicui soluere. Tacit. Faire les funerailles.
    \
        Soluere votum. Mart. Accomplir un veu, S'acquicter de son veu.
    \
        Soluendo esse. Cic. Avoir bien de quoy pour payer ce dont est question, Estre soluable.
    \
        Soluendo non esse. Cic. N'avoir dequoy payer ses debtes.

    Dictionarium latinogallicum > soluo

  • 10 QUIZA

    quîza > quîz. Cf. aussi huâlquîza.
    *\QUIZA v.i., sortir, passer.
    " zâtêpan quîzaco in têucciztêcatl ", finalement Tecuciztecatl sortit. (transformé en astre), Launey II 188.
    " in âquin cuitlatêcpichahui in aocmo huel momânâhuia ic ciyahua huitomi quîza ", one who has a colic, who can no longer have a bowel movement, with this softens (the matter); it breaks up, comes out. Sah11,163.
    " in ôtlâlhuâccân quîzacoh ", lorsqu'ils sont arrivés sur le sol sec. Sah12,6.
    " in iuh momah ca yehhuâtl in topiltzin quetzalcôâtl ôquîzaco ", comme s'il se persuadait que c'était lui, notre seigneur Quetzalcoatl qui était venu surgir. Sah12,9.
    " in ôquîzacoh in ye no ceppa ittôqueh ", lorsque (les Espagnols) viennent surgir, voici qu'une fois encore ils ont été aperçus. Sah12,9.
    " in câmpa ye quîzaquihuih ", ces endroits où ils sont venus surgir.
    En parlant des Espagnols. Sah12,9.
    " in zan quîzaquiuh quihuâlmatiz in îpetl in îcpal ", qu'il viendrait un jour, qu'il surgirait pour faire connaître sa natte, son siège.
    Est dit de Quetzalcoatl. Sah12,9.
    " zan no huâlquîztiquîzqueh oncân ihiyôcuiqueh ", ils ne firent qu'y passer, ils reprirent leur souffle. Sah12,17.
    " âltepêyôllohco in quîzaya ", (la rivière) passait au cœur de la ville. W.Lehmann 1938,238.
    " ahmo campa quîzah, zan ehêhuaticateh ", ils ne vont nulle part, ils restent simplement assis.
    A l'occasion d'un jeûne. Sah8,63.
    " quîza ", il fait une bosse - it protubes. Est dit du dos, tepotztli. Sah10,120.
    " zan moch tlacazollahtôlli, in îca mâcpa quîza, in quicacamacâhua ", tout à fait inconsidérées sont les paroles qui lui échappent, qui échappent de sa bouche - ganz ohne Mass sind die Worte, der ihm entfahren, die er sich entschlüpfen lässt. Il s'agit de l'ivrogne. Sah 1950, 103:28.
    " têtech quîza ", descendre de quelqu'un.
    " totechcopa quîzazqueh ", ils descendrons de nous. Cron Mexicayotl 1975,6.
    " in têtechcopa tiquîz ", toi qui es de noble ascendance - thou who art of noble birth. Sah6,67.
    " nepantlah quîza ", he intercedes in quarrels. Est dit du magistrat, teuctli. Sah10,16.
    " ayâc îpan quîzah ", ils ne passent (le tour de) personne - they passed no one by.
    Au cours d'une distribution de nourriture. Sah9,41
    " ahtle onquîzaya ", elle travaille en vain - her labor were in vain. Sah4,25.
    " in ihcuâc îmîxpan quîzah ", quand ils passent devant elles - whenever they came before them. Sah2,158.
    " têtech quîza ", il fait effet, il monte à la tête. En parlant d'un hallucinogène.
    " intlâ ticmîtîz motech quîzaz ", si tu le bois, il te montera à la tête. Sah3,16.
    " têtlapolôltia, têîhuintia, têtech quîza ", il fait perdre la raison, intoxique, monte à la tête - perturba, embriaga se posesiona de la gente.
    Décrit les effets du peyotl. Cod Flor XI 130r = ECN11,76 = Acad Hist MS 230v = Sah11,129.
    " îtech quîza iuhquin nanacatl ", il monte à la tête comme les champignons (hallucinogènes) - it takes effect like mushrooms. Est dit de la consommation du peyotl. Sah11,129.
    " ayac îtech quîza in octli ", le pulque ne fait effet sur personne. Sah2,95.
    " in ihcuâc ye întech quîza nanacatl in oncân mihtôtiah, in oncân chôcah ", quand les champignons font effet sur eux, alors ils dansent, alors ils pleurent - when the mushrooms took effect on them, then they danced, then they wept. Sah9,39.
    " in miyec mi, têtech quîz têîhuintih têyôlmalacachoh têyôlihtlacoh ", quand on en boit beaucoup, il fait son effet, il intoxique, il dérange l'esprit, il perturbe l'esprit - when much is drunk, it takes effect; it intoxicates, deranges, disturbs one. Est dit de la plante elôxôchitl. Sah11,201.
    " îpan quîza ", il incarne quelqu'un.
    " in zazo ac yehhuâtl îpan quîztihuiya ", quelque soit celui qu'il allait incarner - which ever one went representing. Sah7,27.
    " têlpôchtli îpan quîza ", il imite, incarne un jeune homme. Sah2,157.
    " in âquin ehêcatl îpan oquîz ahnôzo îpan ôtlatlatzin piltzintli ", celui qui a été rendu malade par le vent ou le petit enfant qui a été frappé par l'éclair - el que padecio el aire o el niño sobre el que trono el rayo. Cod Flor XI 142v = ECN9,146.
    Il semble que littéralement on pourrait traduire: celui qui a imité le vent.
    " ômpa onquîza ", il est dans le dénuement - he was destitute. Sah4,2.
    " ômpa tlapcopa in huâlmoquetzaya ôiuh onquîz yohualnepantlah ", c'est là en direction de l'Est qu'il se dressait quand il apparu à minuit - it was there to the east when it thus came forth at midnight. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " quin yehhuâtl quihuâlpoloâya in tônatiuh in ihcuâc huâlquîzaya ", ensuite, le soleil le détruisait quand il se levait - later, the sun destroyed it when he arose. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " in îhtec huâlquîza in tlemiyahuatl in tlenenepilli in tlecuezallôtl ", de l'intérieur sort une flamme, une langue de feu, le feu - from within emerged the flame, the tongue of fire, the blaze. Incendie d'un temple. Sah12,2.
    " in huitzilopochtli êxpan in quîza îlhuiuh, in quilhuiquîxtiliâyah in îpan ce xihuitl ", la fête de Huitzilopochtli se célèbre trois fois l'an quand ils célébraient sa fête. Sah2,175.
    " zan nepantlah quîza ", il a des aspects bons et des aspects mauvais - he came to be only indifferent. Est dit d'un signe du calendrier. Sah4,83.
    " in întechcopa anquîzqueh ", ceux dont vous descendez. Sah6,70.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUIZA

  • 11 favella

    favella s.f. ( lett) 1. ( facoltà di parlare) parole: perdere la favella perdre l'usage de la parole; riacquistare la favella recouvrer l'usage de la parole. 2. ( lingua) langue.

    Dizionario Italiano-Francese > favella

  • 12 Latein

    la'taɪn
    n
    latin m, langue latine f

    mit seinem Latein am Ende sein — en perdre son latin/être au bout de son latin

    Latein
    Lat136e9342ei/136e9342n [la'te39291efai/e39291efn] <-s>
    Wendungen: mit seinem Latein am Ende sein ne plus savoir quoi essayer siehe auch link=Deutsch Deutsch{

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Latein

  • 13 drop

    A n
    1 (drip, globule) gen, Med goutte f ; drop by drop goutte à goutte ; add the oil in drops ajouter l'huile goutte à goutte ; would you like a drop of milk/whisky? voulez-vous une goutte de lait/de whisky? ; just a drop juste une goutte ; a drop more milk encore un peu de lait ; this isn't a bad drop of wine/whisky il n'est pas mauvais ce petit vin/whisky ; he's definitely had a drop too much! euph il a bu un verre de trop! ;
    2 ( decrease) (in prices, inflation, numbers, birthrate, exports, demand) baisse f (in de), diminution f (in de) ; (in speed, pressure, noise) diminution f (in de) ; ( in temperature) baisse f (in de) ; there has been a sharp drop in unemployment on constate une forte baisse or diminution du nombre de chômeurs ; a 5% drop in sth, a drop of 5% in sth une baisse de 5% de qch ;
    3 (vertical distance, slope) there's a drop of 100 m from the top to the water below il y a une hauteur de 100 m du sommet jusqu'à l'eau ; don't lean out-it's a big drop ne te penche pas-c'est haut ; it's quite a drop from the top of the cliff/tower la falaise/la tour est très haute ; there was a steep drop on either side of the ridge il y avait une pente abrupte de chaque côté de l'arête ; a sheer drop (of 200 m) to the rocks below une brusque dénivellation (de 200 m) jusqu'aux rochers en contrebas ;
    4 ( delivery) ( from aircraft) largage m, parachutage m ; (from lorry, van) livraison f ; ( parachute jump) saut m en parachute ; to make a drop [parachutist] faire un saut en parachute ; a drop of food and blankets was made to the stricken area des denrées et des couvertures ont été larguées or parachutées sur la zone sinistrée ;
    5 (on necklace, earring) goutte f ; ( on chandelier) pendeloque f ;
    6 ( sweet) pear/lemon drop bonbon m à la poire/au citron ; chocolate drop crotte f en chocolat ;
    7 ( gallows) potence f ;
    1 ( allow to fall) ( by accident) laisser tomber ; ( on purpose) mettre, lâcher ; mind you don't drop it! fais attention de ne pas le laisser tomber or le lâcher ; she dropped a stone into the well elle a laissé tomber or a lâché une pierre dans le puits ; drop it! lit lâche ça! ; she dropped a coin into the slot/a letter into the box elle a mis une pièce dans la fente/une lettre dans la boîte ; he dropped a 30-foot putt il a rentré un putt de 9 mètres ; she dropped the shuttlecock over the net elle a fait passer le volant juste derrière le filet ;
    2 ( deliver) [aircraft] lâcher, parachuter [supplies, equipment] ; parachuter [person] ; larguer, lâcher [bomb, shell] ;
    3 ( leave) ( also drop off) déposer [person, object] ; can you drop me (off) at the post office/at Claire's, please? est-ce que vous pouvez me déposer devant la Poste/chez Claire, s'il vous plaît? ;
    4 ( lower) baisser [curtain, sail, hem, neckline, price] ; to drop one's eyes/gaze/voice baisser les yeux/le regard/la voix ; to drop one's trousers baisser son pantalon ; to drop one's speed ralentir ;
    5 ( give casually) to drop a hint about sth faire allusion à qch ; to drop sb a card/a note/a letter envoyer une carte/un mot/une lettre à qn ; he just dropped it into the conversation that he was leaving il a juste fait allusion, dans la conversation, à son départ ;
    6 ( exclude) ( deliberately) supprimer [article, episode, word] ; écarter [team member, player] ; ( by mistake) omettre [figure, letter, digit, item on list] ; ne pas prononcer [syllable, sound] ; he's been dropped from the team il a été écarté de l'équipe ;
    7 ( abandon) laisser tomber [friend, boyfriend] ; ( give up) abandonner, laisser tomber [school subject, work] ; renoncer à [habit, custom, idea, plan] ; abandonner [conversation, matter] ; retirer [charges, accusation, claim] ; to drop everything tout laisser tomber ; can we drop that subject, please? on ne pourrait pas parler d'autre chose? ; just drop it , will you! laisse tomber, tu veux bien ! ; let's drop the formalities ne nous embarrassons pas de formalités ;
    8 gen, Sport ( lose) perdre [money, point, game, serve] ;
    9 Zool ( give birth to) mettre bas [calf, foal, young] ;
    10 argot des drogués to drop acid prendre du LSD.
    C vi ( p prés etc - pp-)
    1 (fall, descend) [object, liquid, curtain, leaf] tomber ; [person] ( deliberately) se laisser tomber ; ( by accident) tomber ; we dropped to the ground as the plane flew over nous nous sommes jetés par terre quand l'avion est passé au-dessus de nous ; to drop to one's knees tomber à genoux ; to drop into a chair se laisser tomber dans un fauteuil ; the pen dropped from ou out of his hand le stylo lui est tombé des mains ; the key must have dropped out of the hole in my pocket la clé a dû passer par le trou de ma poche ; his arm dropped to his side il a laissé retomber le bras ; his mouth dropped open ( from surprise) il en est resté bouche bée ; ( in sleep) il a ouvert la bouche ; the sun dropped below the horizon le soleil a disparu à l'horizon ; the plane dropped to an altitude of 1,000 m l'avion est descendu à une altitude de 1 000 m ;
    2 ( fall away) the cliff drops into the sea la falaise tombe dans la mer ; the road drops steeply down the mountain la route descend abruptement le long de la montagne ; ⇒ drop away ;
    3 (decrease, lower) [prices, inflation, noise, wind, temperature, level, speed] baisser ; to drop (from sth) to sth [prices, inflation, temperature, speed] tomber (de qch) à qch ; [person] descendre (de qch) à qch ; the temperature dropped (from 6°C) to 0° C la température est tombée (de 6°C) à 0°C ; she dropped to third place elle est descendue à la troisième place ;
    4 ( collapse) he was ready ou fit to drop il tombait de fatigue ; to do sth until one drops ou is ready to drop faire qch jusqu'à l'épuisement ;
    5 ( come to an end) to let sth drop laisser tomber qch [matter, subject, conversation, course, job] ;
    6 Sewing [curtain, garment] s'allonger ; the hem of my skirt has dropped l'ourlet de ma jupe s'est défait.
    to drop a brick ou clanger faire une gaffe ; a drop in the bucket ou ocean une goutte d'eau dans la mer ; to drop sb in it mettre qn dans le pétrin ; to get/have the drop on sb US prendre/avoir l'avantage sur qn.
    1 ( diminish) [attendance, numbers, support, interest] diminuer ; [concentration] faiblir ;
    2 ( fall steeply) [path, road] descendre brusquement ; ( end) s'arrêter brusquement.
    drop back ( deliberately) rester en arrière, se laisser distancer ; ( because unable to keep up) prendre du retard.
    1 = drop back ;
    2 fig (in school, at work) prendre du retard ; to drop behind sb/sth lit ( deliberately) se laisser distancer par qn/qch ; fig prendre du retard sur qn/qch.
    drop by passer ; if there's anything you need just drop by si vous avez besoin de quoi que ce soit, passez me/nous voir ; I dropped by to see her today je suis passé la voir aujourd'hui.
    drop in:
    drop in passer ; drop in and have a cup of tea passez prendre une tasse de thé ; to drop in on sb passer voir qn ; to drop in at the baker's passer chez le boulanger ; I'll drop it in (to you) later je passerai te le donner plus tard.
    drop off:
    1 ( fall off) [handle, leaf, label, hat] tomber ;
    2 drop off (to sleep) s'endormir ;
    3 (become weaker, fewer etc) [attendance, numbers, business, demand, interest] diminuer ;
    drop [sth/sb] off, drop off [sth/sb] = drop B 3.
    1 ( fall out) [object, handkerchief, contact lens, page] tomber (of de) ;
    2 ( withdraw) (from contest, race) se désister ; ( from project) se retirer ; (from school, university) abandonner ses études ; ( from society) se marginaliser ; to drop out of se retirer de [contest, race] ; abandonner [politics] ; to drop out of school/university abandonner l'école/ses études ; that word has virtually dropped out of the language ce mot a pratiquement disparu de la langue ; terms that dropped out of usage years ago des termes qui ne sont plus utilisés depuis de nombreuses années ; the coins will gradually drop out of circulation les pièces seront progressivement retirées de la circulation.
    drop round passer ; I'll drop round (to your house) later je passerai te voir plus tard ; I'll drop your books round after school je passerai te donner tes livres après l'école.

    Big English-French dictionary > drop

  • 14 drift

    drift [drɪft]
    (a) (float → on water) aller à la dérive, dériver; (→ in current, wind) être emporté; Aviation dériver;
    Nautical to drift off course dévier de son cap;
    the boat drifted downstream le bateau descendait le fleuve à la dérive ou à vau-l'eau;
    the clouds drifted les nuages étaient poussés par le vent;
    mist drifted in from the sea il y avait de la brume qui venait de la mer;
    the smell of cooking drifted up from the restaurant des odeurs de cuisine montaient du restaurant;
    the sound of music drifted up from the garden on entendait de la musique qui montait du jardin
    (b) (sand, snow) s'amonceler, s'entasser;
    some snow had drifted in through the open door de la neige s'était infiltrée par la porte ouverte
    (c) (move aimlessly) marcher nonchalamment;
    people began to drift in/out les gens commençaient à entrer/sortir d'un pas nonchalant;
    the audience started to drift towards the exit les spectateurs se dirigeaient lentement vers la sortie;
    figurative the conversation drifted from one topic to another la conversation passait d'un sujet à un autre;
    he just drifts along, he drifts through life il se laisse porter par les événements;
    to drift apart (friends) se perdre de vue; (couple) se séparer petit à petit;
    he drifted into a life of crime il a sombré dans la délinquance
    (d) Electronics se décaler
    (a) (of current) entraîner, charrier; (of wind) emporter, pousser
    (b) (of sand, snow) amonceler, entasser
    3 noun
    (a) (flow) mouvement m, force f; (of air, water) poussée f;
    the drift of the current took us southwards le courant nous a emportés vers le sud;
    the drift of the tide (speed) la vitesse de la marée; (direction) le sens de la marée;
    figurative the drift from the land l'exode m rural, la migration vers la ville;
    population drift mouvement m de population;
    the drift towards war la dérive vers la guerre;
    Geography the North Atlantic Drift le courant nord-atlantique
    (b) (of leaves, sand) amoncellement m, entassement m; (of fallen snow) amoncellement m, congère f; (of falling snow) rafale f, bourrasque f; (of clouds) traînée f; (of dust, mist) nuage m; Geology (deposits) apports mpl
    (c) Aviation & Nautical (of plane, ship) dérivation f; (of missile) déviation f; (deviation from course) dérive f
    (d) Electronics déviation f
    (e) (trend) tendance f;
    the drift back towards the classics le retour aux classiques
    (f) (meaning) sens m, portée f;
    do you get my drift? voyez-vous où je veux en venir?;
    familiar I get the/your drift je pige
    (g) Linguistics évolution f (d'une langue)
    (h) Mining galerie f chassante
    ►► Nautical drift anchor ancre f flottante;
    drift ice (UNCOUNT) glaces fpl flottantes ou en dérive;
    Fishing drift net filet m dérivant
    (fall asleep) s'assoupir;
    I drifted off for a while je me suis assoupi quelques instants

    Un panorama unique de l'anglais et du français > drift

  • 15 help

    help [help]
    aide1 (a), 1 (b) secours1 (a), 1 (b) personnel1 (c) femme de ménage1 (d) aider2 (a) secourir2 (a) contribuer à2 (b) encourager2 (b) améliorer2 (c) servir2 (d) être utile3
    1 noun
    (a) (gen) aide f, assistance f; (to drowning or wounded person) secours m, assistance f;
    thank you for your help merci de votre aide;
    can I be of any help? puis-je faire quelque chose pour vous?, puis-je vous rendre service?;
    we're happy to have been of help nous sommes contents d'avoir pu rendre service;
    he went to get help il est allé chercher du secours;
    we yelled for help nous avons crié au secours;
    with the help of a neighbour avec l'aide d'un voisin;
    he opened the window with the help of a crowbar il a ouvert la fenêtre à l'aide d'un levier;
    she did it without any help elle l'a fait toute seule;
    the map wasn't much help la carte n'a pas servi à grand-chose;
    I could never have done it without your help jamais je n'aurais pu le faire sans vous ou votre aide;
    some students need help to decide which course to take certains étudiants ont besoin qu'on les aide à choisir leur cursus;
    she needs help going upstairs il faut qu'elle se fasse aider pour ou elle a besoin qu'on l'aide à monter l'escalier;
    familiar she needs help il faut qu'elle voie un psychiatre, elle a des problèmes psychologiques;
    familiar if you think that's funny, you need help si tu trouves ça drôle, c'est que tu dois avoir un problème;
    the situation is now beyond help la situation est désespérée ou irrémédiable maintenant;
    he's past help (is dying) il est perdu; (is crazy, stupid) on ne peut rien pour lui;
    there's no help for it on n'y peut rien
    (b) (something that assists) aide f, secours m;
    that was a big help (to me) ça m'a beaucoup aidé;
    you've been a great help vous m'avez été d'un grand secours, vous m'avez beaucoup aidé;
    ironic he's a great help! il est d'un précieux secours!
    (c) (UNCOUNT) (employees) personnel m, employés mpl;
    it's hard to get good help il est difficile de trouver des employés sérieux;
    help wanted (sign) cherchons employés
    (d) (domestic worker) femme f de ménage
    (a) (assist, aid → gen) aider; (→ elderly, poor, wounded) secourir, venir en aide à;
    come and help me viens m'aider;
    can I help you with the dishes? puis-je t'aider à faire la vaisselle?;
    they got their neighbours to help them move ils se sont fait aider par leurs voisins pour le déménagement;
    they help one another take care of the children ils s'entraident pour s'occuper des enfants;
    we want to help poorer countries to help themselves nous voulons aider les pays sous-développés à devenir autonomes ou à se prendre en main;
    he helped me on/off with my coat il m'a aidé à mettre/enlever mon manteau;
    euphemism a man is helping the police with their enquiries la police est en train d'interroger un suspect;
    she helped the old man to his feet/across the street elle a aidé le vieux monsieur à se lever/à traverser la rue;
    let me help you up/down laissez-moi vous aider à monter/descendre;
    it might help if you took more exercise ça irait peut-être mieux si tu faisais un peu plus d'exercice;
    it helped me knowing that someone was waiting for me ça m'a aidé de savoir que quelqu'un m'attendait;
    can I help you? (in shop) vous désirez?;
    Grant Publishing, how may I help you? (on telephone) les Éditions Grant, bonjour;
    Law do you swear to tell the truth, so help you God? jurez-vous de dire la vérité, que Dieu vous vienne en aide?;
    so help me God! je le jure devant Dieu!;
    familiar I'll get you for this, so help me j'aurai ta peau, je le jure!;
    proverb God helps those who help themselves aide-toi, le ciel t'aidera
    (b) (contribute to) contribuer à; (encourage) encourager, favoriser;
    the rain helped firefighters to bring the flames under control la pluie a permis aux pompiers de maîtriser l'incendie;
    it helped to ease my headache cela a soulagé mon mal de tête;
    it helped to give the impression that… cela a contribué à donner l'impression que…, à cause de cela, on avait l'impression que…
    (c) (improve, remedy → situation) améliorer; (→ pain) atténuer;
    this cream should help your back pain cette crème devrait te soulager de ton mal de dos;
    that doesn't help the situation, that doesn't help much cela ne nous avance pas (beaucoup);
    crying won't help matters cela ne sert à rien ou n'arrange rien de pleurer;
    ironic to help matters, it started to pour with rain pour tout arranger, il s'est mis à pleuvoir des cordes
    (d) (serve) servir;
    she helped me to more rice elle m'a servi du riz une deuxième fois;
    I helped myself to the cheese je me suis servi en fromage;
    help yourself! servez-vous!;
    they helped themselves to more meat ils ont repris de la viande;
    euphemism he helped himself to the petty cash il a pioché ou il s'est servi dans la caisse
    (e) (with "can", usu negative) (avoid, refrain from) I can't help thinking that we could have done more je ne peux pas m'empêcher de penser qu'on aurait pu faire plus;
    we couldn't help laughing or but laugh nous ne pouvions pas nous empêcher de rire;
    I couldn't help overhearing je n'ai pu m'empêcher de surprendre la conversation;
    she never writes any more than she can help elle ne se foule pas pour écrire, elle écrit un minimum de lettres ou le moins possible
    (f) (with "can", usu negative) (control) she can't help her temper elle ne peut rien à ses colères;
    I tried not to laugh but I couldn't help myself j'essayais de ne pas rire mais c'était plus fort que moi;
    they can't help being born there ils n'ont pas demandé à naître là;
    I'm not going back if I can help it si j'ai le choix, je n'y retournerai pas;
    I can't help it je n'y peux rien, ce n'est pas de ma faute;
    he can't help it if she doesn't like it il n'y est pour rien ou ce n'est pas de sa faute si cela ne lui plaît pas;
    can he help it if the train is late? est-ce que c'est de sa faute si le train est en retard?;
    it can't be helped tant pis! on n'y peut rien ou on ne peut pas faire autrement;
    are they coming? - not if I can help it! est-ce qu'ils viennent? - pas si j'ai mon mot à dire!
    être utile;
    can I help? est-ce que je peux faire quelque chose?;
    is there anything I can do to help? puis-je être utile?;
    she helps a lot around the house elle se rend très utile à la maison, elle rend souvent service à la maison;
    he offered to help with the clearing up il a proposé de nous/les/ etc aider à ranger;
    I was only trying to help! je voulais seulement vous/les/ etc aider!;
    it helps if you can speak the language c'est plus facile si on parle la langue;
    losing your temper isn't going to help ça ne sert à rien de perdre ton calme;
    forgetting the map didn't help le fait d'avoir oublié la carte n'a pas arrangé les choses;
    it's near the post office if that helps c'est près du bureau de poste si ça peut vous aider;
    every little helps les petits ruisseaux font les grandes rivières;
    every penny helps il n'y a pas de petites économies
    (in distress) au secours!, à l'aide!; (in dismay) zut!, mince!;
    help!, I'm late! mince!, je suis en retard!
    ►► Computing help button case f d'aide;
    help desk service m d'assistance téléphonique; Computing (for computing queries) service m d'assistance;
    Computing help file fichier m d'aide;
    Computing help key touche f d'aide;
    Computing help menu menu m d'aide;
    Computing help screen écran m d'aide
    (person) aider à marcher ou avancer; (plan, project) faire avancer
    (gen) aider, venir en aide à; (with supplies, money) dépanner;
    the scholarship really helped her out la bourse lui a été d'un grand secours;
    she helps us out in the shop from time to time elle vient nous donner un coup de main au magasin de temps en temps;
    they help each other out ils s'entraident;
    she helps him out with his homework elle l'aide à faire ses devoirs
    aider, donner un coup de main
    ✾ Film 'Help!' Lester 'Quatre garçons dans le vent'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > help

  • 16 nut

    nut [nʌt] (pt & pp nutted, cont nutting)
    1 noun
    (a) Botany & Cookery = terme générique pour les amandes, noisettes, noix etc;
    nuts and raisins mélange m de différents fruits secs (cacahouètes, noisettes, etc) et de raisins secs;
    familiar she's a hard or tough nut to crack elle n'est pas commode ;
    it's a hard or tough nut to crack (problem) c'est difficile à résoudre ;
    familiar the American market will be a hard or tough nut to crack ça ne sera pas facile de pénétrer le marché américain
    (b) Technology écrou m;
    nuts and bolts des écrous mpl et des boulons mpl;
    figurative the nuts and bolts of the problem les détails pratiques du problème;
    the nuts and bolts of a language les éléments de base d'une langue;
    to learn the nuts and bolts of a business apprendre à connaître le fonctionnement d'une entreprise
    (c) familiar (crazy person) cinglé(e) m,f, dingue mf;
    what a nut! il est complètement cinglé ou dingue!
    she's a golf nut c'est une fana de golf
    (e) familiar (head) caboche f, cafetière f;
    it hit him right on the nut il l'a reçu en pleine caboche;
    to be off one's nut (mad) être dingue ou cinglé;
    to go off one's nut (go insane) perdre la boule, devenir cinglé; (get angry) péter les plombs, piquer une crise;
    British to do one's nut (get angry) péter les plombs, piquer une crise;
    she really did her nut elle a piqué une de ces crises
    (f) (small lump of coal) noix f, tête-de-moineau f
    familiar donner un coup de boule à
    ►► nut oil (from walnuts) huile f de noix; (from hazelnuts) huile f de noisettes

    Un panorama unique de l'anglais et du français > nut

  • 17 pass

    pass [pɑ:s]
    col1 (a) laissez-passer1 (b) moyenne1 (c) passe1 (e)-(g) passer devant2 (a) dépasser2 (a) passer2 (b)-(e), 2 (j), 3 (a), 3 (b), 3 (d), 3 (e), 3 (g), 3 (h) être reçu à2 (f) voter2 (g) se passer3 (d), 3 (f) être voté3 (i)
    1 noun
    (a) (in mountains) col m, défilé m;
    the Brenner Pass le col du Brenner
    (b) (authorization → for worker, visitor) laissez-passer m inv; Theatre invitation f, billet m de faveur; Military (→ for leave of absence) permission f; (→ for safe conduct) sauf-conduit m;
    rail/bus pass carte f d'abonnement (de train)/de bus
    (c) School & University (in exam) moyenne f, mention f passable;
    to get a pass être reçu;
    I got three passes j'ai été reçu dans trois matières
    things have come to a pretty pass on est dans une bien mauvaise passe, la situation s'est bien dégradée;
    things came to such a pass that… les choses en vinrent à ce point ou à tel point que…
    (e) Sport (with ball, puck) passe f; (in fencing) botte f; (in bullfighting) passe f;
    to make a pass at (in fencing) porter une botte à
    (f) (by magician) passe f
    (g) Computing passe f
    (h) Aviation (overflight) survol m; (attack) attaque f
    to make a pass at sb (sexual advances) faire du plat à qn
    (a) (move past, go by → building, window) passer devant; (→ person) croiser; (overtake) dépasser, doubler;
    if you pass a chemist's, get some aspirin si tu passes devant une pharmacie, achète de l'aspirine;
    he passed my table without seeing me il est passé devant ma table sans me voir;
    I passed her on the stairs je l'ai croisée dans l'escalier;
    the ships passed each other in the fog les navires se sont croisés dans le brouillard
    (b) (go beyond → finishing line, frontier) passer;
    we've passed the right exit nous avons dépassé la sortie que nous aurions dû prendre;
    contributions have passed the $100,000 mark les dons ont franchi la barre des 100 000 dollars;
    we've passed a major turning point nous avons franchi un cap important;
    not a word about it had passed her lips elle n'en avait pas dit un mot;
    to pass understanding dépasser l'entendement
    (c) (move, run) passer;
    to pass one's hand between the bars passer ou glisser sa main à travers les barreaux;
    to pass a rope round sth passer une corde autour de qch;
    to pass a sponge over sth passer l'éponge sur qch;
    she passed her hand over her hair elle s'est passé la main dans les cheveux
    (d) (hand) passer; (transmit → message) transmettre;
    to pass sth from hand to hand passer qch de main en main;
    pass me the sugar, please passez-moi le sucre, s'il vous plaît;
    pass the list around the office faites passer ou circuler la liste dans le bureau;
    can you pass her the message? pourriez-vous lui transmettre ou faire passer le message?
    (e) (spend → life, time, visit) passer;
    it passes the time cela fait passer le temps
    (f) (succeed in → exam, driving test) être reçu à, réussir;
    he didn't pass his history exam il a échoué ou il a été recalé à son examen d'histoire;
    to pass a test (vehicle, product) passer une épreuve avec succès
    (g) (approve → bill, law) voter; (→ motion, resolution) adopter; School & University (→ student) recevoir, admettre;
    the drug has not been passed by the Health Ministry le médicament n'a pas reçu l'autorisation de mise sur le marché du ministère de la Santé;
    the censor has passed the film le film a obtenu son visa de censure;
    Typography to pass for press donner le bon à tirer pour;
    Military etc to be passed fit être reconnu apte
    (h) (pronounce → verdict, sentence) prononcer, rendre; (→ remark, compliment) faire;
    he declined to pass comment il s'est refusé à tout commentaire;
    Law to pass sentence prononcer le jugement;
    to pass judgement on sb porter un jugement sur qn, juger qn
    (i) (counterfeit money, stolen goods) écouler
    (j) Sport (ball, puck) passer
    to pass one's turn passer ou sauter son tour
    to pass blood avoir du sang dans les urines;
    to pass water uriner
    to pass troops in review passer des troupes en revue
    to pass a dividend conclure un exercice sans payer de dividende
    a cloud passed across the moon un nuage est passé devant la lune;
    the wires pass under the floorboards les fils passent sous le plancher;
    alcohol passes rapidly into the bloodstream l'alcool passe rapidement dans le sang;
    his life passed before his eyes il a vu sa vie défiler devant ses yeux;
    to pass into history/legend entrer dans l'histoire/la légende;
    the expression has passed into the language l'expression est passée dans la langue
    (b) (move past, go by) passer;
    let me pass laissez-moi passer;
    the road was too narrow for two cars to pass la route était trop étroite pour que deux voitures se croisent;
    the procession passed slowly le cortège passa ou défila lentement;
    everyone smiles as he passes tout le monde sourit à son passage;
    I happened to be passing, so I thought I'd call in il s'est trouvé que je passais, alors j'ai eu l'idée de venir vous voir
    (c) (overtake) dépasser, doubler;
    no passing défense de doubler
    (d) (elapse → months, years) (se) passer, s'écouler; (→ holiday) se passer;
    the weekend passed uneventfully le week-end s'est passé sans surprises;
    time passed rapidly le temps a passé très rapidement;
    when five minutes had passed au bout de cinq minutes;
    it seemed like no time at all had passed since I had last seen her on aurait dit que pas une minute ne s'était écoulée depuis la dernière fois que je l'avais vue
    (e) (be transformed) passer, se transformer;
    it then passes into a larval stage il se transforme par la suite en larve;
    the oxygen then passes to a liquid state ensuite l'oxygène passe à l'état liquide;
    to pass from joy to despair passer de la joie au désespoir
    (f) (take place) se passer, avoir lieu;
    harsh words passed between them ils ont eu des mots;
    I don't know what passed between them je ne sais pas ce qui s'est passé entre eux;
    the party, if it ever comes to pass, should be quite something la fête, si elle a jamais lieu, sera vraiment un grand moment;
    Bible and it came to pass that… et il advint que…
    (g) (end, disappear → pain, crisis, fever) passer; (→ anger, desire) disparaître, tomber; (→ dream, hope) disparaître;
    the moment of tension passed le moment de tension est passé;
    I was about to say something witty, but the moment passed j'allais dire quelque chose de spirituel, mais j'ai laissé passer l'occasion;
    to let the opportunity pass laisser passer l'occasion
    (h) (be transferred → power, responsibility) passer; (→ inheritance) passer, être transmis;
    authority passes to the Vice-President when the President is abroad c'est au vice-président que revient la charge du pouvoir lorsque le président se trouve à l'étranger;
    the turn passes to the player on the left c'est ensuite au tour du joueur placé à gauche
    (i) (get through, be approved → proposal) être approuvé; (→ bill, law) être voté; (→ motion) être adopté; School & University (→ student) être reçu ou admis
    the insult passed unnoticed personne ne releva l'insulte;
    he let the remark/mistake pass il a laissé passer la remarque/l'erreur sans la relever;
    I don't like it, but I'll let it pass je n'aime pas ça, mais je préfère ne rien dire ou me taire;
    let it pass! passe pour cela!
    (k) (be adequate, acceptable → behaviour) convenir, être acceptable; (→ repair job) passer;
    in a grey suit you might just pass avec ton costume gris, ça peut aller
    don't try to pass as an expert n'essaie pas de te faire passer pour un expert;
    you could easily pass for your sister on pourrait très bien te prendre pour ta sœur;
    he could pass for thirty on lui donnerait trente ans;
    she could pass for a Scandinavian on pourrait la prendre pour une Scandinave
    (m) Sport faire une passe
    (n) Cards passer; (at dominoes) bouder;
    (I) pass! (in cards, quiz) je passe!; figurative aucune idée!;
    figurative I'll pass on that (declining offer) non merci; (declining to answer question) je préfère ne pas répondre à cette question
    ►► Banking pass book livret m de banque;
    pass laws = lois qui anciennement restreignaient la liberté de mouvement de la population noire en Afrique du Sud;
    British School pass mark moyenne f
    (cake, cigarettes) (faire) passer; (petition) (faire) circuler; (supplies) distribuer;
    he passed around the tray of champagne il a fait passer le plateau avec les coupes de champagne;
    figurative to pass around the hat faire une quête
    (while away) passer;
    she passed away the morning painting elle a passé la matinée à peindre;
    we read to pass the time away nous avons lu pour tuer ou passer le temps
    (a) euphemism (die) s'éteindre
    (b) (elapse → time) passer, s'écouler
    (a) (give back) rendre;
    pass the book back when you've finished rendez-moi/-lui/ etc le livre quand vous aurez fini
    I'll now pass you back to the studio je vais rendre l'antenne au studio
    (c) Sport (return to team mate) repasser; (backwards) passer en arrière
    pass by
    (disregard) ignorer, négliger;
    life is passing me by je n'ai pas l'impression de vivre;
    life has passed her by elle n'a pas vraiment vécu;
    whenever a chance comes, don't let it pass you by quand une occasion se présente, ne la laissez pas échapper
    (go past → house etc) passer devant
    (a) (go past) passer; (carry on without stopping) continuer son chemin;
    luckily a taxi was passing by heureusement un taxi passait par là;
    he passed by without a word! il est passé à côté de moi sans dire un mot!
    (b) (visit) passer;
    she passed by to say hello elle est passée dire bonjour
    (c) (of time) passer
    (a) (reach down) passer;
    he passed me down my suitcase il m'a tendu ou passé ma valise
    (b) (transmit → inheritance, disease, tradition) transmettre, passer;
    the songs were passed down from generation to generation les chansons ont été transmises de génération en génération
    (represent falsely) faire passer;
    she passed him off as a duke elle l'a fait passer pour un duc;
    to pass oneself off as an artist se faire passer pour (un) artiste;
    to pass sth off as a joke (accept as a joke) prendre qch en riant ou comme une plaisanterie; (claim to be a joke) dire qu'on a fait/dit qch pour rire
    (a) (take place → conference, attack) se passer, se dérouler;
    the meeting passed off without incident la réunion s'est déroulée sans incident;
    everything passed off well tout s'est bien passé
    (b) (end → fever, fit) passer;
    the effects of the drug had passed off les effets du médicament s'étaient dissipés
    pass on
    (a) (hand on → box, letter) (faire) passer;
    read this and pass it on lisez ceci et faites circuler
    (b) (transmit → disease, message, tradition) transmettre;
    they pass the costs on to their customers ils répercutent les coûts sur leurs clients;
    these cost reductions have been passed on to the consumer le consommateur a bénéficié de ces réductions des coûts;
    we meet at eight o'clock, pass it on nous avons rendez-vous à huit heures, fais passer (la consigne)
    (a) euphemism (die) trépasser, s'éteindre
    (b) (proceed → on journey) continuer son chemin ou sa route;
    to pass on to another subject passer à un autre sujet;
    passing on to the question of cost,… si nous passons maintenant à la question du coût,…
    (a) (hand out) distribuer
    (b) Irish Cars (overtake) dépasser
    (a) (faint) s'évanouir, perdre connaissance; (from drunkenness) tomber ivre mort; (go to sleep) s'endormir
    (b) Military (cadet) finir ses classes
    (overlook → person) ne pas prendre en considération;
    he was passed over for promotion on ne lui a pas accordé la promotion qu'il attendait
    (a) (ignore) passer sous silence; (difficulty etc) passer sur, glisser sur;
    they passed over the subject in silence ils ont passé la question sous silence
    (b) (cross → river etc) traverser, franchir; (→ obstacle) franchir, passer sur
    (a) (end → storm) se dissiper, finir
    to pass over to the enemy passer à l'ennemi
    (country, area, difficult period) traverser; (barrier) franchir;
    the bullet passed through his shoulder la balle lui a traversé l'épaule;
    you pass through a small village vous traversez un petit village;
    he passed through the checkpoint without any trouble il a passé le poste de contrôle sans encombre
    passer;
    I'm not staying in Boston, I'm just passing through je ne reste pas à Boston, je suis juste de passage
    (a) (hand up) passer;
    pass me up the light bulb passe-moi l'ampoule
    (b) (not take → opportunity) laisser passer; (→ job) refuser;
    I'll have to pass up their invitation je vais devoir décliner leur invitation

    Un panorama unique de l'anglais et du français > pass

См. также в других словарях:

  • langue — [ lɑ̃g ] n. f. • fin Xe; lat. lingua I ♦ 1 ♦ Organe charnu, musculeux, allongé et mobile, placé dans la bouche. La langue, organe du goût. Filet, frein, muqueuse, papilles de la langue. Relatif à la langue. ⇒ lingual; gloss(o) . Avoir la langue… …   Encyclopédie Universelle

  • langué — langue [ lɑ̃g ] n. f. • fin Xe; lat. lingua I ♦ 1 ♦ Organe charnu, musculeux, allongé et mobile, placé dans la bouche. La langue, organe du goût. Filet, frein, muqueuse, papilles de la langue. Relatif à la langue. ⇒ lingual; gloss(o) . Avoir la… …   Encyclopédie Universelle

  • perdre — [ pɛrdr ] v. tr. <conjug. : 41> • Xe; lat. perdere I ♦ (Sens pass.) A ♦ Être privé, provisoirement ou définitivement, de la possession ou de la disposition de (qqch.). 1 ♦ Ne plus avoir (un bien). Perdre une somme d argent. Perdre sa… …   Encyclopédie Universelle

  • Langue D'oïl — On peut voir la distribution des langues d oïl (à part le français) dans les nuances différentes de vert sur la carte Le terme langue d oïl désigne globalement la branche des langues gallo romanes qui se sont développées dans la partie Nord de la …   Wikipédia en Français

  • Langue d'oil — Langue d oïl On peut voir la distribution des langues d oïl (à part le français) dans les nuances différentes de vert sur la carte Le terme langue d oïl désigne globalement la branche des langues gallo romanes qui se sont développées dans la… …   Wikipédia en Français

  • Langue d’oïl — Langue d oïl On peut voir la distribution des langues d oïl (à part le français) dans les nuances différentes de vert sur la carte Le terme langue d oïl désigne globalement la branche des langues gallo romanes qui se sont développées dans la… …   Wikipédia en Français

  • Langue Flexionnelle — Une langue flexionnelle est, en typologie morphologique, une langue dans laquelle les lemmes (« mots ») changent de forme selon leur rapport grammatical aux autres lemmes. Dans ces langues, tous les mots ne sont pas… …   Wikipédia en Français

  • Langue fusionnelle — Langue flexionnelle Une langue flexionnelle est, en typologie morphologique, une langue dans laquelle les lemmes (« mots ») changent de forme selon leur rapport grammatical aux autres lemmes. Dans ces langues, tous les mots ne sont pas… …   Wikipédia en Français

  • Langue a tons — Langue à tons Pour les articles homonymes, voir Ton. Une langue à tons, ou langue tonale, est une langue dans laquelle un changement de tonalité (« hauteur ») dans la prononciation d une ou plusieurs syllabes d un mot entraîne un… …   Wikipédia en Français

  • Langue tonale — Langue à tons Pour les articles homonymes, voir Ton. Une langue à tons, ou langue tonale, est une langue dans laquelle un changement de tonalité (« hauteur ») dans la prononciation d une ou plusieurs syllabes d un mot entraîne un… …   Wikipédia en Français

  • Langue À Tons — Pour les articles homonymes, voir Ton. Une langue à tons, ou langue tonale, est une langue dans laquelle un changement de tonalité (« hauteur ») dans la prononciation d une ou plusieurs syllabes d un mot entraîne un changement de sens… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»