Перевод: с русского на английский

с английского на русский

pensive

  • 1 задумчивый

    Русско-английский синонимический словарь > задумчивый

  • 2 задумчивый

    Прилагательному задумчивый соответствуют английские thoughtful и pensive, которые могут сочетаться с одинаковыми существительными, сохраняя, однако, различие в оттенках значения. Thoughtful имеет в виду молчаливость и сосредоточенность, a pensive – мечтательность или грусть: thoughtful man и pensive man, thoughtful mood и pensive mood.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > задумчивый

  • 3 мечтательный

    dreamy; pensive (задумчивый)
    * * *
    * * *
    dreamy; pensive (задумчивый)
    * * *
    airy-fairy
    dreamy
    moony

    Новый русско-английский словарь > мечтательный

  • 4 задумчивый

    Русско-английский большой базовый словарь > задумчивый

  • 5 задумчивый

    thoughtful
    * * *
    * * *
    thoughtful, pensive
    * * *
    brooding
    broody
    contemplative
    pensive
    put-up
    reflective
    ruminant
    thoughtful
    wistful

    Новый русско-английский словарь > задумчивый

  • 6 вы весь день печальны, что-нибудь случилось?

    Универсальный русско-английский словарь > вы весь день печальны, что-нибудь случилось?

  • 7 грустное настроение

    Универсальный русско-английский словарь > грустное настроение

  • 8 грустные глаза

    Универсальный русско-английский словарь > грустные глаза

  • 9 женщина на этой картине задумчиво улыбается

    Универсальный русско-английский словарь > женщина на этой картине задумчиво улыбается

  • 10 задумчивое состояние

    General subject: pensive mood

    Универсальный русско-английский словарь > задумчивое состояние

  • 11 задумчивый

    1) General subject: abstracted, brooding, broody, contemplative, contemplative at, meditative, pensive, reflective (о виде), ruminant, thoughtful, wistful (о взгляде, улыбке), ruminative
    2) Obsolete: museful
    3) Bookish: penseroso
    5) Current usage: thinkative

    Универсальный русско-английский словарь > задумчивый

  • 12 меланхоличный

    2) Medicine: atrabiliary
    3) Colloquial: hipped
    4) Rare: dumpish
    5) Jargon: down, blue
    6) Makarov: dusky

    Универсальный русско-английский словарь > меланхоличный

  • 13 мечтательный

    1) General subject: airy fairy, dreamy, fanciful, far away (о взгляде), far-away (о взгляде), lackadaisical, moony, museful, pensive, starry eyed, visionary, wistful (о взгляде, улыбке), wool gathering, wool-gathering
    2) Colloquial: starry-eyed
    3) Makarov: airy-fairy, astral

    Универсальный русско-английский словарь > мечтательный

  • 14 печальный

    1) General subject: afflictive, comfortless, dark, dejected, deplorable, disconsolate, dismal, doleful, dolesome, drear, dreary, dumpish, gloomy, grave, grieved, grievous, groanful, heavy, heavy hearted, heavy-hearted, joyless, lachrymose, lamentable, lamenting, languishing, lugubrious, melancholy, miserable (о новостях, событиях), monodic, mournful, overcast, pensive, plaintive, regrettable, rueful, ruthful, sad, solemn (On this solemn anniversary...), sorrowful, sullen, sullen (о звуке), sullen (о звуке), tearful, teary, threnetic, threnetical, tragic, tragical, uncheerful, unhappy, wailful, wailsome, wisht, wistful, woeful, woesome, yearnful, disappointing, somber
    2) Dialect: earnful
    3) French: triste
    4) Obsolete: heavisome, tristful
    5) Poetical language: dolorous
    6) Religion: monodical
    7) Architecture: pathetic
    8) Jargon: blue, sadful, in a blue funk (Don't be in a blue funk.Things'll get better. Не печалься. Всё будет хорошо.), drug, sad sack
    9) Sublime: epicedian
    10) Makarov: dusky, lugubrious (иногда тж. внешне), sorry
    11) Archaic: baleful
    12) Phraseological unit: all-a-mort

    Универсальный русско-английский словарь > печальный

  • 15 В-194

    много, немало, сколько, столько ВОДЫ УТЕКЛО (с тех пор, с того времени и т. п.) coll VP subj. usu. past the verb is usu. in the final position) much time has passed, many changes have taken place (since the moment or event indicated)
    much (so much, a lot of etc) water has flowed (passed, gone) under the bridge (since...)
    so much (a lot of etc) water has flowed by a lot (so much) has happened.
    ...Прошло уже четыре года с тех пор, как старик привёз в этот дом из губернского города восемнадцатилетнюю девочку, робкую, застенчивую, тоненькую, худенькую, задумчивую и грустную, и с тех пор много утекло воды (Достоевский 1)....It had already been four years since the old man had brought the timid, shy, eighteen-year-old girl, delicate, thin, pensive, and sad, to this house from the provincial capital, and since then much water had flowed under the bridge (1a).
    «Да, княжна, — сказал, наконец, Николай, грустно улыбаясь, - недавно кажется, а сколько воды утекло с тех пор, как мы с вами в первый раз виделись в Богучарове» (Толстой 7). "Yes, Princess," said Nikolai at last, smiling sadly, "it seems not so long ago since we first met at Bogucharovo, but how much water has flowed under the bridge since then!" (7a).
    Много воды утекло с той весенней поры, как, выпроводив именитых Андреевых сватов, она изо всех многочисленных своих воздыхателей выбрала Серёгу Агуреева, самого что ни на есть отпетого свиридовского гуляку. (Максимов 3). A lot of water had passed under the bridge since that spring when she had shown Andrei's matchmakers the door and, from a host of admirers, chosen Sergei Agureev, the most hopeless layabout in Sviridovo (3a).
    Сколько же воды утекло с того вечера! Нет больше в живых Насти Гаврилиной... (Абрамов 1). How much water had flowed by since that evening! Nasty a Gav-rilina was no longer alive (1a).
    За год утечёт много воды, многое изменится, Вадим Павлович скоро уедет, и эта блажь у Дины пройдёт (Рыбаков 1)....A lot could happen in a year, a lot could change, Vadim Pavlovich would soon be going away and Dina's infatuation would pass (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-194

  • 16 П-176

    СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ (СВАЛИВАТЬ/ СВАЛИТЬ, СКЙДЫВАТЬ/СКЙНУТЬ, СТРЯХИВАТЬ/СТРЯХНУТЬ) С ПЛЕЧ что coll VP subj: human usu. pfv) to free o.s. of some burden
    X сбросил Y с плеч « X got Y off his back
    X got rid of Y X got Y out of the way
    (in limited contexts) X shed (cast off, shook off) the burden of... "Я, по правде сказать, буду очень рад свалить с своих плеч это неприятное дело» (Герцен 2). "...То tell you the truth, I shall be very glad to get this unpleasant affair off my shoulders" (2a).
    Первое время своего приезда Николай был серьёзен и даже скучен. Его мучила предстоящая необходимость вмешаться в эти глупые дела хозяйства, для которых мать вызвала его. Чтобы скорее свалить с плеч эту обузу, на третий день своего приезда он сердито... пошел с нахмуренными бровями во флигель к Митеньке и потребовал у него счеты всего (Толстой 5). At first after his return home Nikolai was pensive and even bored. He was worried by the imminent necessity of going into the stupid business matters for which his mother had summoned him home. To be rid of this burden as quickly as possible, on the third day after his arrival, angry and scowling...he marched off to Mitenka's lodge to demand an accounting of everything (5a).
    (author's usage)...Он (Чичиков) сам в себе чувствовал желание скорее как можно привести дела к концу,...всё-таки приходила мысль, что души не совсем настоящие и что в подобных случаях такую обузу всегда нужно поскорее с плеч (Гоголь 3)...Chichikov felt an urge to get the business over as quickly as possible,...for the thought that the souls were not quite genuine did occur to him now and then and brought with it the desire to shed the burden of impending formalities without any delay (3c)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-176

  • 17 воды утекло

    МНОГО, НЕМАЛО, СКОЛЬКО, СТОЛЬКО ВОДЫ УТЕКЛО (с тех пор, с того времени и т. п.) coll
    [VPsubj; usu. past; the verb is usu. in the final position]
    =====
    much time has passed, many changes have taken place (since the moment or event indicated):
    - much (so much, a lot of etc) water has flowed (passed, gone) under the bridge (since...);
    - so much (a lot of etc) water has flowed by;
    - a lot (so much) has happened.
         ♦...Прошло уже четыре года с тех пор, как старик привёз в этот дом из губернского города восемнадцатилетнюю девочку, робкую, застенчивую, тоненькую, худенькую, задумчивую и грустную, и с тех пор много утекло воды (Достоевский 1)....It had already been four years since the old man had brought the timid, shy, eighteen-year-old girl, delicate, thin, pensive, and sad, to this house from the provincial capital, and since then much water had flowed under the bridge (1a).
         ♦ "Да, княжна, - сказал, наконец, Николай, грустно улыбаясь, - недавно кажется, а сколько воды утекло с тех пор, как мы с вами в первый раз виделись в Богучарове" (Толстой 7). "Yes, Princess," said Nikolai at last, smiling sadly, "it seems not so long ago since we first met at Bogucharovo, but how much water has flowed under the bridge since then!" (7a).
         ♦ Много воды утекло с той весенней поры, как, выпроводив именитых Андреевых сватов, она изо всех многочисленных своих воздыхателей выбрала Серёгу Агуреева, самого что ни на есть отпетого свиридовского гуляку. (Максимов 3). A lot of water had passed under the bridge since that spring when she had shown Andrei's matchmakers the door and, from a host of admirers, chosen Sergei Agureev, the most hopeless layabout in Sviridovo (3a).
         ♦ Сколько же воды утекло с того вечера! Нет больше в живых Насти Гаврилиной... (Абрамов 1). How much water had flowed by since that evening! Nastya Gavrilina was no longer alive (1a).
         ♦ За год утечёт много воды, многое изменится, Вадим Павлович скоро уедет, и эта блажь у Дины пройдёт (Рыбаков 1)....A lot could happen in a year, a lot could change, Vadim Pavlovich would soon be going away and Dina's infatuation would pass (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > воды утекло

  • 18 сбрасывать с плеч

    СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СВАЛИВАТЬ/СВАЛИТЬ, СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СТРЯХИВАТЬ/СТРЯХНУТЬ> С ПЛЕЧ что coll
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to free o.s. of some burden:
    - X сбросил Y с плеч X got Y off his back (shoulders);
    - [in limited contexts] X shed <cast off, shook off> the burden of...
         ♦ "Я, по правде сказать, буду очень рад свалить с своих плеч это неприятное дело" (Герцен 2). "... То tell you the truth, I shall be very glad to get this unpleasant affair off my shoulders" (2a).
         ♦ Первое время своего приезда Николай был серьёзен и даже скучен. Его мучила предстоящая необходимость вмешаться в эти глупые дела хозяйства, для которых мать вызвала его. Чтобы скорее свалить с плеч эту обузу, на третий день своего приезда он сердито... пошел с нахмуренными бровями во флигель к Митеньке и потребовал у него счеты всего (Толстой 5). At first after his return home Nikolai was pensive and even bored. He was worried by the imminent necessity of going into the stupid business matters for which his mother had summoned him home. To be rid of this burden as quickly as possible, on the third day after his arrival, angry and scowling...he marched off to Mitenka's lodge to demand an accounting of everything (5a).
         ♦ [author's usage]...Он [Чичиков] сам в себе чувствовал желание скорее как можно привести дела к концу;...всё-таки приходила мысль, что души не совсем настоящие и что в подобных случаях такую обузу всегда нужно поскорее с плеч (Гоголь 3)...Chichikov felt an urge to get the business over as quickly as possible;...for the thought that the souls were not quite genuine did occur to him now and then and brought with it the desire to shed the burden of impending formalities without any delay (3c)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбрасывать с плеч

  • 19 сбросить с плеч

    СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СВАЛИВАТЬ/СВАЛИТЬ, СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СТРЯХИВАТЬ/СТРЯХНУТЬ> С ПЛЕЧ что coll
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to free o.s. of some burden:
    - X сбросил Y с плеч X got Y off his back (shoulders);
    - [in limited contexts] X shed <cast off, shook off> the burden of...
         ♦ "Я, по правде сказать, буду очень рад свалить с своих плеч это неприятное дело" (Герцен 2). "... То tell you the truth, I shall be very glad to get this unpleasant affair off my shoulders" (2a).
         ♦ Первое время своего приезда Николай был серьёзен и даже скучен. Его мучила предстоящая необходимость вмешаться в эти глупые дела хозяйства, для которых мать вызвала его. Чтобы скорее свалить с плеч эту обузу, на третий день своего приезда он сердито... пошел с нахмуренными бровями во флигель к Митеньке и потребовал у него счеты всего (Толстой 5). At first after his return home Nikolai was pensive and even bored. He was worried by the imminent necessity of going into the stupid business matters for which his mother had summoned him home. To be rid of this burden as quickly as possible, on the third day after his arrival, angry and scowling...he marched off to Mitenka's lodge to demand an accounting of everything (5a).
         ♦ [author's usage]...Он [Чичиков] сам в себе чувствовал желание скорее как можно привести дела к концу;...всё-таки приходила мысль, что души не совсем настоящие и что в подобных случаях такую обузу всегда нужно поскорее с плеч (Гоголь 3)...Chichikov felt an urge to get the business over as quickly as possible;...for the thought that the souls were not quite genuine did occur to him now and then and brought with it the desire to shed the burden of impending formalities without any delay (3c)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбросить с плеч

  • 20 сваливать с плеч

    СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СВАЛИВАТЬ/СВАЛИТЬ, СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СТРЯХИВАТЬ/СТРЯХНУТЬ> С ПЛЕЧ что coll
    [VP; subj: human; usu. pfv]
    =====
    to free o.s. of some burden:
    - X сбросил Y с плеч X got Y off his back (shoulders);
    - [in limited contexts] X shed <cast off, shook off> the burden of...
         ♦ "Я, по правде сказать, буду очень рад свалить с своих плеч это неприятное дело" (Герцен 2). "... То tell you the truth, I shall be very glad to get this unpleasant affair off my shoulders" (2a).
         ♦ Первое время своего приезда Николай был серьёзен и даже скучен. Его мучила предстоящая необходимость вмешаться в эти глупые дела хозяйства, для которых мать вызвала его. Чтобы скорее свалить с плеч эту обузу, на третий день своего приезда он сердито... пошел с нахмуренными бровями во флигель к Митеньке и потребовал у него счеты всего (Толстой 5). At first after his return home Nikolai was pensive and even bored. He was worried by the imminent necessity of going into the stupid business matters for which his mother had summoned him home. To be rid of this burden as quickly as possible, on the third day after his arrival, angry and scowling...he marched off to Mitenka's lodge to demand an accounting of everything (5a).
         ♦ [author's usage]...Он [Чичиков] сам в себе чувствовал желание скорее как можно привести дела к концу;...всё-таки приходила мысль, что души не совсем настоящие и что в подобных случаях такую обузу всегда нужно поскорее с плеч (Гоголь 3)...Chichikov felt an urge to get the business over as quickly as possible;...for the thought that the souls were not quite genuine did occur to him now and then and brought with it the desire to shed the burden of impending formalities without any delay (3c)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сваливать с плеч

См. также в других словарях:

  • Pensive — Pen sive, a. [F. pensif, fr. penser to think, fr. L. pensare to weigh, ponder, consider, v. intens. fr. pendere to weigh. See {Pension}, {Poise}.] 1. Thoughtful, sober, or sad; employed in serious reflection; given to, or favorable to, earnest or …   The Collaborative International Dictionary of English

  • pensive — [pen′siv] adj. [ME pensif < OFr < penser, to think, reflect < L pensare, to weigh, consider, freq. of pendere, to ponder, weigh, hang: see PENDANT] 1. thinking deeply or seriously, often of sad or melancholy things 2. expressing deep… …   English World dictionary

  • pensive — mid 14c., from O.Fr. pensif (11c., fem. pensive), from penser to think, from L. pensare weigh, consider, frequentative of pendere weigh (see PENDANT (Cf. pendant)) …   Etymology dictionary

  • pensive — I adjective absorbed, abstracted, attentive, calculating, concentrating, contemplative, deliberative, dreaming, dreamy, engrossed, full of thought, given to thought, in cogitatione defixus, introspective, meditative, museful, musing, obsessed,… …   Law dictionary

  • pensive — *thoughtful, reflective, speculative, contemplative, meditative Analogous words: solemn, somber, *serious, earnest, sober, grave: musing, pondering, ruminating (see PONDER) …   New Dictionary of Synonyms

  • pensive — [adj] meditative, solemn absorbed, abstracted, attentive, cogitative, contemplative, dreamy, grave, musing, pondering, preoccupied, reflecting, reflective, ruminating, ruminative, serious, sober, speculative, thinking, thoughtful, wistful,… …   New thesaurus

  • pensive — ► ADJECTIVE ▪ engaged in deep thought. DERIVATIVES pensively adverb pensiveness noun. ORIGIN Old French pensif, from Latin pensare ponder …   English terms dictionary

  • Pensive — This article is about the racehorse Pensive. For the magical item in the Harry Potter stories see Pensieve . For the word, see .Thoroughbred racehorse infobox horsename = Pensive caption = sire = Hyperion grandsire = Gainsborough dam = Penicuik… …   Wikipedia

  • pensive — pensively, adv. pensiveness, n. /pen siv/, adj. 1. dreamily or wistfully thoughtful: a pensive mood. 2. expressing or revealing thoughtfulness, usually marked by some sadness: a pensive adagio. [1325 75; < F (fem.); r. ME pensif < MF (masc.),… …   Universalium

  • pensive — I (New American Roget s College Thesaurus) adj. thoughtful, reflective, meditative, musing; melancholy, sad, dejected. See thought, dejection. II (Roget s IV) modif. Syn. ruminating, meditative, contemplative, reflective, thoughtful, ruminative,… …   English dictionary for students

  • pensive — pen•sive [[t]ˈpɛn sɪv[/t]] adj. 1) dreamily or wistfully thoughtful 2) expressing thoughtfulness or sadness • Etymology: 1325–75; ME pensif < MF, der. of penser to think < L pēnsāre to weigh, consider, der. of pendere. See pension, ive… …   From formal English to slang

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»