-
41 versetzen
fɛr'zɛtsənv1) ( Beamter)versetzen nach — trasladar, destinar a, destacar (LA)
2) ( Schüler) hacer pasar al curso siguiente3) ( verpfänden) empeñar, pignorar4) (fig)jdn versetzen — dar un plantón a alguien, dejar plantado
Es wurden ihm vier Dolchstiche versetzt. — Le dieron cuatro puñaladas.
2 dig (beruflich) trasladar3 dig Schule hacer pasar al curso siguiente; sie ist in die fünfte Klasse versetzt worden pasó al quinto curso; er wird nicht versetzt tiene que repetir el curso4 dig (verpfänden) empeñar7 dig (antworten) replicar8 dig(umgangssprachlich: warten lassen) dar un plantón9 dig (in Zustand bringen) jemanden in Zorn/in Angst versetzen enfurecer/causarle miedo a alguien; jemanden in die Lage versetzen etwas zu tun permitir algo a alguien10 dig (zurückversetzen) llevar de vueltasich in jemandes Lage versetzen ponerse en la situación de alguientransitives Verb1. [Personal] trasladar[Pflanzen] trasplantar2. [in einen anderen Zustand]3. [Schmuck, Uhr] empeñar4. [Freunde, Bekannte]5. [Schlag, Ohrfeige] -
42 durch
durçprep1) ( örtlich) por, a través deHier darf man nicht durch! — ¡Por aquí no se puede pasar!
Das geht mir durch und durch! — ¡Eso me parte el alma!
2) ( zeitlich) durante3) ( mittels) por medio de, mediante4) ( kausal) por5)durch [dʊrç]+Akkusativ1 dig (örtlich) por, a través de; durch eine Straße gehen ir por una calle; durch das Fenster schauen mirar por la ventanaII Adverb(umgangssprachlich); es ist schon drei Uhr durch ya son las tres pasadas; der Zug ist gerade durch el tren acaba de pasar; das Fleisch ist durch la carne está a punto; die Sohle ist durch la suela está gastada; durch und durch completamentePräposition (+ A)1. [hindurch] pordurch etw gehen/fahren atravesar algo2. [mit Hilfe]3. [wegen] debido a4. [zeitlich]————————Adverb3. [durchfahren, durchgehen]darf ich mal bitte durch? ¿me deja pasar, por favor?4. (umgangssprachlich) [behandelt haben]etw durch haben, mit etw durch sein haber acabado con algosiehe auch link=durch sein durch sein/link -
43 gehen
'geːənv irrir, caminar, andarWie geht es Ihnen? — ¿Cómo está usted?
sich gehen lassen — descuidarse, darse al abandono
gehen lassen — ( in Ruhe lassen) dejar en paz, dejar tranquilo
gehen ['ge:ən] <geht, ging, gegangen>1 dig (allgemein) ir; (zu Fuß) andar; zu Fuß gehen ir a pie; ich gehe jetzt zum Arzt ahora me voy al médico; es geht immer geradeaus es todo seguido; aufs Gymnasium/in die Schule gehen ir al instituto/al colegio; sie ging zum Film se hizo actriz; ins Bett gehen irse a la cama; tanzen/schwimmen/schlafen gehen ir a bailar/a nadar/a dormir; an Land gehen bajar a tierra; an die Arbeit gehen empezar a trabajar; das geht zu weit eso pasa de la raya; wie war der Film? - es geht (umgangssprachlich) ¿qué tal la película? - regular; bist du wieder gesund? - es geht (umgangssprachlich) ¿ya estás bien? - voy tirando; darum geht es mir nicht eso no me interesa; wie geht's? ¿qué tal?; es geht mir gut me va bien; lass es dir gut gehen! ¡que te vaya bien!; sie ließen es sich Dativ gut gehen se permitieron algunos lujos; es geht mir schlecht (körperlich) me encuentro mal; (finanziell) estoy mal de dinero; wie gehen die Geschäfte? ¿qué tal andan los negocios?; mir ist es genauso gegangen me pasó lo mismo; ich hörte, wie die Tür ging escuché la puerta; so geht das nicht weiter esto no puede seguir así; das geht über meine Kräfte esto sobrepasa mis fuerzas; mir geht nichts über meinen Urlaub para mí no hay nada más importante que las vacaciones; in Zivil/in Schwarz gehen ir de paisano/de luto; das geht in die Tausende esto asciende a varios miles; in Stücke gehen romperse; in sich gehen reflexionar sobre sí mismo; mit der Zeit gehen estar al día; er ist von uns gegangen (gehobener Sprachgebrauch) nos ha dejado; das Essen geht auf mich la comida corre de mi cuenta; das Fenster geht aufs Meer la ventana da al mar; wenn es nach mir ginge,... si dependiera de mí...; gehst du noch mit ihm? (umgangssprachlich) ¿todavía sales con él?; über Leichen gehen (bildlich) no tener escrúpulos; wo sie geht und steht (umgangssprachlich) a todas partes; vor sich gehen (umgangssprachlich) ocurrir3 dig (funktionieren) funcionar; (Uhr) andar; die Uhr geht (falsch) el reloj anda (mal); gut gehen ir bien; ich zeige dir, wie das geht te enseño cómo se hace; kann ich helfen? - danke, es geht schon ¿le ayudo? - gracias, ya está; hoffentlich geht das gut! ¡ojalá salga bien!; das ist ja noch mal gut gegangen ha resultado bien otra vez; wenn alles gut geht,... si todo va bien...; schief gehen (umgangssprachlich) fracasar; wird schon schief gehen! (umgangssprachlich ironisch) ¡todo se arreglará!5 dig (Teig) subir6 dig (Wind) soplar7 dig (reichen) llegar [bis hasta]8 dig (hindurchpassen) caber [durch por] [in en]; das geht nicht in meinen Kopf no me cabe en la cabeza9 dig (andauern) durar10 dig (möglich sein) ser posible; es wird schon gehen todo saldrá bien; nichts geht mehr (im Kasino) no va más12 dig (urteilen) juzgar [nach por/según]; danach kann man nicht gehen uno no se puede guiar por eso13 dig (Wend) gehen lassen (umgangssprachlich: in Ruhe lassen) dejar tranquilo; sich gehen lassen descuidarse, abandonarse1. [zu Fuß gehen] andar2. [hingehen - einmalig, täglich] ir[ - auf Dauer] irse[ - in die Verbannung, ins Exil] marcharse3. [weggehen] marcharse4. [die Arbeitsstelle aufgeben] marcharse5. [reichen] llegar6. [passen] caber7. [funktionieren] ir8. [ablaufen] ir9. [möglich sein]geht das, dass wir den Termin verlegen? ¿sería posible retrasar la fecha?10. [verlaufen] ir11. [verkehren] pasarwann geht ein Zug nach Köln? ¿cuándo sale un tren a Colonia?12. [erzählt werden] pasar13. [bewegt werden] dar14. [annehmbar sein]15. [ergehen]es geht jm gut/schlecht a alguien le va bien/mal16. [sich handeln]17. [geschehen]18. [anfassen]19. [Ware]21. [Postsendung] ir22. [Teig] subir23. (umgangssprachlich) [klingeln] sonar————————————————sich gehen lassen reflexives Verb -
44 wischen
-
45 vorbeigehen
for'baɪgeːənv irr1) ( entlanggehen) pasar por delante deEr ist einfach an mir vorbeigegangen, ohne mich zu grüßen. — Pasó de largo sin saludarme.
2) ( vergehen) pasar, transcurrirvorbei| gehen1 dig (entlanggehen) pasar [an por (delante de)]; im Vorbeigehen de pasada; bei jemandem vorbeigehen (umgangssprachlich) pasar por casa de alguien2 dig (Schuss) errar3 dig (vergehen) pasaran etw/jm vorbeigehen pasar de largo junto a algo/alguien————————im Vorbeigehen Adverb -
46 anspielen
'anʃpiːlənv1)auf etw anspielen — aludir a, hacer alusión a, referirse a
2)jdn anspielen SPORT — pasar el balón
an| spielen(hinweisen) aludir [auf a], referirse [auf a]1 dig Sport pasar la pelota [a]intransitives Verbauf etw/jn anspielen aludir algo/a alguien, referirse a algo/alguien————————transitives Verb -
47 bitten
'bɪtənv irrrogar, pedir, solicitarbitten ['bɪtən] <bittet, bat, gebeten>1 dig (Wunsch äußern) pedir, rogar; er bat um Geduld/Verzeihung pidió paciencia/disculpas; es wird gebeten nicht zu rauchen se ruega no fumar; wenn ich bitten darf si me permite; er lässt sich nicht lange bitten no se hace de rogar; ich muss doch sehr bitten! ¡pero por favor!; darum möchte ich gebeten haben (gehobener Sprachgebrauch) eso se sobreentiende; darf ich um Aufmerksamkeit bitten ruego que presten atención2 dig (auffordern) hacer pasar; (als Gast) invitar; darf ich Sie in mein Büro bitten? ¿quiere pasar a mi despacho, por favor?; ich lasse bitten que entre3 dig (anflehen) suplicar2. [einladen](aber) ich bitte Sie! ¡pero por favor!————————1. [Bitte aussprechen]um etw bitten rogar oder pedir algobitten und betteln rogar oder suplicar de rodillas2. [einladen]da muss ich doch sehr bitten! ¡por favor!wenn ich bitten darf! ¡si no le importa! -
48 eingehen
'aɪngeːənv irr1) ( ankommen) llegar2) (sterben, absterben) morir, perecer3) ( kleiner werden) encogerse4) ( auf einen Vorschlag) aceptar5)6) ( Verpflichtung) afrontar, contraerein| gehen1 dig (sich auseinander setzen) ocuparse [auf de]; auf diese Frage gehe ich später näher ein me ocuparé de esta pregunta más adelante3 dig (Post) llegar4 dig (Kleidung) encoger6 dig(umgangssprachlich: verstehen) entrar; es geht mir nicht ein, dass... no me entra que... +Subjonctif1 dig (Vertrag) ultimar3 dig (Ehe) contraer1. [ankommen] llegar2. [sterben] morir3. [Bankrott machen] cerrar4. [beachten]auf etw/jn eingehen ocuparse de algo/alguien[auf Angebot, Vorschlag, Verpflichtung] aceptar algo5. [kleiner werden] encoger6. (gehoben) [Einzug halten]————————[Risiko] correr -
49 ziehen
'tsiːənv irr1) tirar, arrastrar2)3)4)5)<-s, ohne Plural >2. [Korken, Zahn] sacar[Fäden] quitar3. [abmachen]4. [Linie, Grenze] trazar5. [zurechtrücken] colocar6. [züchten] cultivar[Tiere] criar7. [anziehen]8. [zur Folge haben]9. [Mauer, Zaun] hacer[Graben] cavar10. [durchziehen]————————2. (ist) [umziehen] trasladarse4. (hat) [an Pfeife, Zigarette]9. (hat) (umgangssprachlich) [Eindruck machen]das zieht bei mir nicht! ¡así no consigues nada conmigo!10. (hat) [Luftzug haben]————————sich ziehen reflexives Verb1. [in die Länge] alargarse2. [sich erstrecken] extenderse3. [sich hochziehen] auparse -
50 schlingen
'ʃlɪŋənv irr1) ( Essen) tragar, zampar2) ( binden) atar, anudar3) ( flechten) enlazar, enredar, entrelazar4)schlingen ['∫lɪŋən] <schlingt, schlang, geschlungen>(beim Essen) tragar, zampar(binden) atar [um alrededor de]■ sich schlingen (Pflanze) trepar [um por]1. [binden] anudar2. [essen] engullir3. [legen]etw um etw/jn schlingen rodear algo/a alguien con algo————————(umgangssprachlich) [essen] engullir————————sich schlingen reflexives Verb -
51 sehen
'zeːənnsehen ['ze:ən] <sieht, sah, gesehen>ver; (betrachten) mirar; (hervorsehen) asomar; (bemerken) notar; wir sehen uns morgen nos vemos mañana; jemanden wieder sehen volver a ver a alguien; ich sehe das anders yo lo veo de otro modo; sich bei jemandem sehen lassen (umgangssprachlich) visitar a alguien; nicht gern gesehen sein no estar bien visto; lass dich ja nicht mehr hier sehen (umgangssprachlich) no vengas nunca más por aquí; kann ich mich so sehen lassen? ¿puedo salir así a la calle?; so gesehen hast du natürlich Recht visto de ese modo por supuesto que tienes razón; die Gefahr kommen sehen ver venir el peligro; sich gezwungen sehen zu... verse obligado a...; ich sehe es nicht gern, wenn... no me gusta que... +Subjonctif ; ich kann so etwas nicht sehen (ertragen) no lo soporto; etwas nicht mehr sehen können (umgangssprachlich: satt haben) estar harto de algo; hat man so was schon gesehen! (umgangssprachlich) ¡habráse visto (semejante cosa)!ver; (blicken) mirar [auf]; gut/schlecht sehen ver bien/mal; du musst sehen, dass du fertig wirst (umgangssprachlich) tienes que ver de acabarlo; sie sieht sehr auf Äußerlichkeiten da mucha importancia al aspecto; nach jemandem sehen cuidar a alguien; nach dem Rechten sehen ver si todo está en orden; wir kennen uns vom Sehen nos conocemos de vista; sieh mal! ¡mira!; mal sehen, ob das stimmt (umgangssprachlich) ya veremos si es verdad; du wirst schon sehen (umgangssprachlich) ya verás; siehe oben véase arriba; lass mal sehen, was du da hast a ver qué tienes ahí; siehste! (umgangssprachlich) ¡ves!1. veretw anders/genauso sehen ver algo de otro/ del mismo modoetw/jd kann sich sehen lassen algo/alguien destaca————————1. [mit dem Auge]gut/schlecht sehen ver bien/ mal2. [hervorsehen] verse3. [beachten]auf etw/jn sehen fijarse en algo/alguien4. [versorgen]nach etw/jm sehen ocuparse de algo/alguien————————sich sehen reflexives Verb————————mal sehen, mal sehn Interjektion¡ya veremos!————————siehste, siehst du Interjektion¡(lo) ves!————————sieh mal Interjektion¡mira!, ¡ven a ver! -
52 über
'yːbərprep1) ( örtlich) sobre, encima, víaüber jdm stehen — ser superior a alguien, estar por encima de alguien
2) ( zeitlich) durante, más allá de, más de, enüber Ostern — en Pascua, durante los días de Pascua
3) (fig: wegen) acerca de, a propósito de, sobre, por, de4) (fig: von) sobre, acerca de, deWir reden über Weltpolitik. — Hablamos sobre la política mundial.
5)über und über — totalmente, completamente
6)7)8)Das geht mir über alles. — Lo prefiero a todo lo demás.
9)Ich habe das langsam über! — ¡Estoy comenzando a hartarme!
über ['y:bɐ]+Dativ1 dig (oberhalb) sobre, (por) encima de; (darauf) en, sobre; (auf der anderen Seite) al otro lado de; (weiter als) más allá de; über der Straße wohnen vivir al otro lado de la calle5 dig (kausal) a causa de, debido a; über all der Aufregung habe ich ganz vergessen, dass... debido a todo el jaleo olvidé por completo que...II Präposition+Akkusativ1 dig(Richtung: durch) por; (auf dem Weg über) vía, pasando por; (über hinweg) por, sobre; nach Münster über Dortmund a Münster vía Dortmund; er fuhr sich Dativ über die Stirn se pasó la mano por la frente; über die Straße gehen cruzar la calle; über die Grenze fahren pasar la frontera; über eine Mauer springen saltar un muro; bis über beide Ohren verliebt sein/in Arbeit stecken estar enamorado hasta la médula/lleno de trabajo2 dig (zeitlich) über Ostern/Nacht durante la Semana Santa/la noche; das ist schon über 3 Jahre her esto pasó hace ya más de 3 años; über... hinaus más allá de3 dig(von, betreffend) sobre, acerca de; was wissen Sie über ihn? ¿qué sabe Ud. sobre él?4 dig (in Höhe von) por, de; ein Scheck über 2000 Euro un cheque por valor de 2000 euros; ein Rennen über 2000 Meter una carrera de 2000 metros9 dig(vor, wichtiger als) es geht nichts über Fußball no hay nada mejor que el fútbol; jemanden/etwas über alles lieben querer a alguien/algo más que a nadie/nada1 dig (mehr als) (de) más de; über zwei Meter lang/breit de más de dos metros de largo/ancho; sind Sie über 30? ¿pasa Ud. de 30 años?IV AdjektivPräposition[ - quer über] a través de[ - Angabe der Route] vía2. (+ A) [Angabe der Ursache] de4. (+ A) [weiter, mehr als] más allá de5. (+ A) [zeitlich] duranteüber Nacht /Wochen/Monate durante la noche/semanas/meses6. (+ A) [mittels] a través de7. (+ A) [Angabe des Betrages] por valor de8. (+ A) [in festen Wendungen]9. (+ D) [zeitlich]10. (+ D) [Angabe einer Rangfolge, mehr als] por encima de————————Adverbmeine Tochter ist über 1,80 m groß mi hija mide más de un metro ochenta2. [Angabe der Dauer] durante————————Adjektiv1. [überdrüssig]2. [übrig]————————über und über Adverb -
53 Sinn
zɪnm1) ( Empfinden) sentido mjdm in den Sinn kommen — ocurrírsele a alguien, venírsele a alguien a la mente
wie von Sinnen — como un loco, fuera de sí
Danach steht mir nicht der Sinn. — Eso no me apetece.
2) ( Empfänglichkeit) sensibilidad f3) ( Bedeutung) significado m, significación f, sentido m-1-Sinn1 [zɪn]<-(e)s, -e>; (Wahrnehmungssinn) sentido Maskulin; die fünf Sinne los cinco sentidos; von Sinnen sein no estar en su sano juicio————————-2-Sinn2<-(e)s, ohne Plural >2 dig (Zweck) objetivo Maskulin, sentido Maskulin; das ist nicht der Sinn der Sache no se trata de eso; das hat keinen Sinn eso no tiene sentido; ohne Sinn und Verstand sin pies ni cabeza3 dig (Bedeutung) significado Maskulin, sentido Maskulin; im wörtlichen/übertragenen Sinn en el sentido literal/figurado; in wahrsten Sinne des Wortes en el más amplio sentido de la palabra; in gewissem Sinn en cierto sentido; in diesem Sinne en este sentido4 dig(gehobener Sprachgebrauch: das Denken) etwas kommt ihm in den Sinn algo se le viene a la cabeza; etwas im Sinn haben tener la intención de hacer algo; in jemandes Sinn handeln obrar como alguien lo hubiera hecho; das ist nicht in seinem Sinn no es de su gusto; mir steht der Sinn nicht nach Fernsehen no tengo ganas de ver la televisión; schlag dir das aus dem Sinn! ¡quítatelo de la cabeza!3. (ohne Pl) [Gefühl]einen/keinen Sinn für etw haben tener/no tener el sentido de algoetw/jn im Sinn haben tener algo/a alguien en mente -
54 gelten
'gɛltənv irrvaler, ser válidogelten ['gεltən] <gilt, galt, gegolten>1 dig (gültig sein) ser válido; Jura estar en vigor; die Wette gilt la apuesta es válida; etwas gelten lassen dejar pasar algo; das gilt nicht eso no vale2 dig (zutreffen) valer [für para]3 dig (eingeschätzt werden) ser considerado [als como]; es gilt als sicher, dass... es seguro que...4 dig (bestimmt sein) estar destinado [+Dativ a]; gelten für jemanden/für etwas (betreffen) afectar a alguien/a algo; und das gilt auch für dich y esto también va por tifür etw/jn gelten concernir a algo/alguien3. [anerkannt sein]4. [korrekt sein]5. [akzeptieren]6. [wert sein] valer7. [adressiert sein an]8. [müssen]es gilt, etw zu tun hay que hacer algo -
55 Zeit
tsaɪtf1) tiempo mWir haben Zeit im Überfluss. — Tenemos tiempo de sobra.
Das hat Zeit. — Eso puede esperar.
Es ist allerhöchste Zeit. — Ya es hora.
Ach du liebe Zeit! — ¡Jesus!/¡Ay coño! (fam)
2) ( Epoche) época f, edad f3) ( Uhrzeit) hora fZeit [tsaɪt]<- en> a. ling, sport tiempo Maskulin; (Zeitpunkt) momento Maskulin; (Zeitraum) período Maskulin; (Zeitalter) época Feminin; (Uhrzeit) hora Feminin; (Jahreszeit) estación Feminin; seit einiger/geraumer Zeit desde hace algún/bastante tiempo; zu jeder Zeit a cualquier hora; zu keiner Zeit en ningún momento; zur Zeit Napoleons en la época/los tiempos de Napoleón; eine Zeit lang durante algún tiempo; (eine Weile) un rato; seit dieser Zeit desde entonces; nach kurzer Zeit después de unos minutos; (keine) Zeit haben (no) tener tiempo [für para]; wir wollen keine Zeit verlieren no queremos perder tiempo; wir haben noch fünf Minuten Zeit aún tenemos cinco minutos; wo warst du denn die ganze Zeit? ¿dónde has estado todo el tiempo?; die Zeit wurde mir zu lang el tiempo se me hizo muy largo; die Zeit arbeitet für uns el tiempo está de nuestra parte; die Zeit drängt no hay tiempo que perder; Zeit gewinnen ganar tiempo; sich Dativ (mit etwas Dativ ) Zeit lassen tomarse el tiempo necesario (para algo); jemandem die Zeit stehlen (umgangssprachlich) robarle el tiempo a alguien; jemandem/sich Dativ mit etwas Dativ die Zeit vertreiben entretener a alguien/entretenerse con algo; das hat Zeit eso no corre prisa; auf Zeit a plazo; es wird (allmählich) Zeit (ya) va siendo hora; es ist an der Zeit (zu gehen) ha llegado la hora (de ir); es ist höchste Zeit (, etwas zu tun) ya va siendo hora (de hacer algo); morgen um diese Zeit mañana a esta hora; hast du die genaue Zeit? ¿tienes la hora exacta?; um 12 Uhr mitteleuropäischer Zeit a las doce horas, hora europea; seiner Zeit voraus sein estar por delante de su época; der größte Schwindler aller Zeiten el mayor estafador de todos los tiempos; es ist nur eine Frage der Zeit es sólo cuestión de tiempo; zur rechten Zeit en el momento oportuno; alles zu seiner Zeit! ¡cada cosa a su tiempo!; von Zeit zu Zeit de vez en cuando; eine gute Zeit laufen Sport conseguir un buen tiempo; auf bestimmte Zeit por cierto tiempo; auf unbestimmte Zeit por tiempo indefinido; im Laufe der Zeit en el transcurso del tiempo; die heutige Zeit los tiempos actuales; die gute alte Zeit los (buenos) viejos tiempos; das waren noch Zeiten! ¡qué tiempos aquellos!; zur Zeit, als... en tiempos de...; in letzter Zeit últimamente; in nächster Zeit en un futuro próximo; für alle Zeiten para siempre; auf unabsehbare Zeit por un período de tiempo indefinido; die Zeiten ändern sich los tiempos cambian; das ist vor meiner Zeit geschehen eso sucedió antes de mi época; zu meiner Zeit en mis tiempos; hier bin ich die längste Zeit gewesen (umgangssprachlich) ya me cansé de estar aquí; kommt Zeit, kommt Rat (Sprichwort) con el tiempo maduran las uvas; die Zeit heilt alle Wunden el tiempo todo lo cura; du liebe Zeit! ¡Dios mío!; Zeit ist Geld (Sprichwort) el tiempo es oro4. (ohne Pl) [Zeitung]————————auf Zeit Adverb————————eine Zeit lang Adverb————————mit der Zeit Adverbsiehe auch link=zurzeit zurzeit/linkDIE ZEIT:Es un periódico semanal de tirada nacional. Sus editoriales, análisis y reportajes, de carácter político, económico y cultural principalmente, hacen de él una lectura de referencia y constituyen importantes vectores de opinión. -
56 schneiden
'ʃnaɪdənv irr1) cortar2) (fig: Kurve) acortar3) (fig)jdn schneiden — hacer el vacío a alguien, cortar a alguien
schneiden ['∫naɪdən] <schneidet, schnitt, geschnitten>1 dig (allgemein) cortar; etwas klein schneiden cortar algo (en trozos pequeños); das Hemd ist eng geschnitten la camisa tiene un corte estrecho; die Luft ist hier zum Schneiden aquí el aire está muy cargado2 dig (eingravieren) grabar, tallar3 digFilm, Kino, Fernsehen, Rundfunk montar4 dig (kreuzen) cruzar5 dig (meiden) ignorar1 dig (verletzen) cortarse [an con]2 dig (sich kreuzen) cruzarse(Kälte, Strick) cortar1. [mit Messer, Schere] cortar2. [ausschneiden] recortar3. [aufnehmen] montar4. [beim Fahren] pegar una pasada5. [ignorieren]6. [überschneiden] cruzar7. [hinzufügen]————————1. [beschädigen]2. [Haare schneiden] cortar3. [scharf sein] cortar————————sich schneiden reflexives Verb1. [sich verletzen] cortarse2. [sich überschneiden] cortarse3. (umgangssprachlich) [sich täuschen] pegarse un corte -
57 durchdrücken
durch| drücken1 dig (Knie) estirar2 dig(umgangssprachlich: durchsetzen) imponer3 dig (durch ein Sieb) pasar [durch por]transitives Verb1. (umgangssprachlich) [durchsetzen] imponer2. [Gelenk] estirar3. [passieren] -
58 durchgreifen
'durçgraɪfənv irrdurch| greifen1 dig (einschreiten) intervenir (enérgicamente)2 dig (mit der Hand) pasar la mano [durch por]intransitives Verb (unreg)1. [einschreiten]2. [durch eine Öffnung] -
59 hingehen
'hɪngeːənv irr1) ir, dirigirse2) ( sterben) fallecer, morir, perecer3) ( vorübergehen) pasar, ser fugaz4) ( erträglich sein) padecerhin| gehen2 dig (Zeit) pasar, transcurrir1. [gehen] ir3. [durchgehen] -
60 hinweggehen
hinweg| gehenüber etwas hinweggehen pasar algo por alto
См. также в других словарях:
pasar — {{#}}{{LM P29305}}{{〓}} {{ConjP29305}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynP30011}} {{[}}pasar{{]}} ‹pa·sar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Llevar, conducir o mover de un lugar a otro: • Pásame el pan, por favor.{{○}} {{<}}2{{>}} Mudar o cambiar de lugar, de… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
pasar — (Del lat. passāre, de passus, paso). 1. tr. Llevar, conducir de un lugar a otro. 2. Mudar, trasladar a otro lugar, situación o clase. U. t. c. intr. y c. prnl.) 3. Cruzar de una parte a otra. Pasar la sierra, un río. U. t. c. intr. [m6]Pasar por… … Diccionario de la lengua española
pasar — verbo transitivo 1. Llevar o mover (una persona) [a una persona o una cosa] de [un lugar] a [otro lugar]: He pasado los libros de … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
algo — (carece de plural) pronombre indefinido 1. Indica indeterminación al sustituir al nombre de una cosa cualquiera. Observaciones: Se usa, normalmente, en enunciados afirmativos. En enunciados negativos sólo corrige o rechaza lo dicho anteriormente… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Algo cambió — Álbum de Astrud Publicación 28 de febrero de 2006 Grabación Recopilatorio Género(s) Pop Discográfi … Wikipedia Español
pasar — (Del lat. vulgar passare.) ► verbo transitivo 1 Llevar una cosa de un lugar a otro: ■ pasa el hilo por el ojal. SINÓNIMO atravesar ► verbo transitivo/ intransitivo/ pronominal 2 Llevar a una persona de un lugar a otro: ■ me pasé de mi casa a la… … Enciclopedia Universal
pasar — v tr (Se conjuga como amar) I. 1 Hacer que algo o alguien deje de estar en algún lugar o situación para que esté en otro: Pasa esos libros de la caja al librero , Pasaron al inspector de la zona norte a la sur , Pásate a mi lado 2 intr Dejar de… … Español en México
pasar — (l. v. passare ;< l. passu, paso) 1) intr. Con relación a lo que está quieto, moverse o trasladarse de un lugar a otro pasar por la calle pasar en silencio pasar entre, o por entre, árboles 2) Transitar por algún sitio la procesión pasa por la … Diccionario de motivos de la Lengua Española
pasar — (l. v. passare ;< l. passu, paso) 1) intr. Con relación a lo que está quieto, moverse o trasladarse de un lugar a otro pasar por la calle pasar en silencio pasar entre, o por entre, árboles 2) Transitar por algún sitio la procesión pasa por la … Diccionario de motivos de la Lengua Española
pasar — (l. v. passare ;< l. passu, paso) 1) intr. Con relación a lo que está quieto, moverse o trasladarse de un lugar a otro pasar por la calle pasar en silencio pasar entre, o por entre, árboles 2) Transitar por algún sitio la procesión pasa por la … Diccionario de motivos de la Lengua Española
pasar por el aro — aro, pasar (entrar) por el aro expr. convencer, obligar a aceptar algo, resignarse. ❙ «Claro que llegaría el momento en que no habría más remedio que pasar por el aro.» Severiano F. Nicolás, Las influencias. ❙ «Al final, los profesores hacían… … Diccionario del Argot "El Sohez"