-
21 H54.6
-
22 око за око, зуб за зуб
библ.eye for eye, tooth for tooth; cf. tit for tat; measure for measureАнатолий.
Ты сказал сейчас: враги на нас ползут. Так вот, раньше говорили: око за око, зуб за зуб. А я так скажу: два ока за око и челюсть за зуб. (Л. Леонов, Половчанские сады) — Anatoly. You said just now that there are many enemies around us. In the old days they said, 'An eye for an eye, a tooth for a tooth.' I say, 'Two eyes for one eye, and a jaw for a tooth.'Русско-английский фразеологический словарь > око за око, зуб за зуб
-
23 слепой на один глаз
1) General subject: blind in ( of) an eye, blind of an eye, blind in one eye2) Makarov: blind in an eyeУниверсальный русско-английский словарь > слепой на один глаз
-
24 тест Д
General subject: Draize test (a test for harmfulness of chemicals to the human eye that involves dropping the test substance into one eye of a rabbit without anesthesia using the other eye as a control —called also Draize eye test) -
25 Г-139
ОДНИМ ГЛАЗОМ наблюдать, присматривать, следить за кем-чем и т. п. coll NP instrum Invar adv(to observe, look after s.o. or sth.) not giving him or it one's full attention, while doing something else: (keep (have)) one eye on s.o. sth.. Бабушка что-то шила и одним глазом присматривала за детьми. Grandmother kept one eye on the kids while doing some sewing. -
26 быть неискренним
1) General subject: cry with one eye and laugh with the other2) Colloquial: have a hollow ring to (People use that expression when they feel that something is not being expressed honestly)3) Jargon: bull4) Makarov: cry with one eye and laugh with the other (букв.: плакать одним глазом но смеяться другим) -
27 идиот
1) General subject: clot, cretin, doping, driveller, gowk, idiot, imbecile, moon-calf, mooncalf, moron, natural (от рождения), one eye, one-eye, ignoramus, stookawn, imbeciles2) Medicine: ament4) Slang: meat-head, bananahead (американизм, то же, что и "butthead")5) Religion: fool6) British English: arsehole (производное от "Asshole"), nit7) Law: dunce8) Australian slang: bozo, dumbcluck, eggroll, galah, geek, nana, nong, sausage short of a barbeque, snag short of a barbie, spac, spack, spak9) Rude: asshole11) Jargon: dude, idjit, stupe, Amadain (Omadhan), stooge (Stooge can also sometimes be used to mean "Idiot" (according to Wikipedia)), burke, dingleberry, Caffler, airhead, malaka, bean brain, nipple head, mutt12) Japanese: baka (http://www.urbandictionary.com/iphone/\#define?term=Baka)13) American English: no-account, dummkopf, dumbkopf, dumkopf14) Invective: butthead (американизм, в частности, имя одного из двух персонажей американского мульсериала "Beavis & Butthead"), shithead (американизм)15) Makarov: innocent16) Taboo: Sir Anthony (см. Sir Anthony Blunt), ass-head, barf bag, bee-fool, bell-end, berk, big bum, big bummer, bit of a knob (см. knob), bletherskate (буквально означает bag of shite), bloody fool, blooming idiot, can of piss, cheesy helmet, div, dork, doughnut, dumbnuts, (от еврейского 80+90, означающего буквы pay и tzadik, являющиеся эвфемизмом слова putz q.v.) eighty-ninety, fuckwit, gack, gee-bag (см. gee), goit, gom, gowl, jerk, jerk-off, jerkwad, jive ass, knob-head, mong, muppet, nucker (сокращение от numb scull fucker), numbnuts, pee-head, pillock, piss pot, plonker, pranny, prat, pratt, prick, pussy clot, puto, putz (евр.), rass clot (см. rass и pussy clot), schmuck (из идиш), scrote, smeghead, stupid shit, wank, wank stain, twat17) Yiddish: shmendrik -
28 кретин
1) General subject: cretin, dumbhead, feeb, gork, natural, one eye, one-eye, twit, want wit, ignoramus, dipstick, (dirty) so-and-so3) Australian slang: berk4) Jargon: deadneck, dude, dumdum, feeb (сокр. от feeble-minded), nitwit, zombi, zombie, burke, dingleberry, chimp5) Vituperative: moron6) Invective: wanker7) Makarov: natural (от рождения) -
29 мужлан
1) General subject: Jock, appleknocker, bohunk, bozo, bumpkin, chuff, churl, clodhopper, hawbuck, hoosier, jaboney, loom, loon, one eye, one-eye, roughneck, rustic, scurvy fellow, yokel, old put, butch4) Australian slang: bushwhacker5) Irish: Guttie (то же, что и Gurrier), Gurrier (то же, что и Guttie)6) Scornful: carl8) Archaic: carle -
30 ослепнуть на один глаз
General subject: be blinded in one eye, go blind in one eyeУниверсальный русско-английский словарь > ослепнуть на один глаз
-
31 простак
1) General subject: Gothamite, Tom Farthing, a man of Gotham, a wise man of Gotham, coot, cuddy, cully, dupe, easy game (mark), easy meat, flat head, flatfoot, gaga, gander, gawky, goose, greener, greenhorn, gudgeon, gull, innocent, jay, jay bird, josser, lummox, moonraker, mug, noddy, oaf, one eye, one-eye, ouph, ouphe, pigeon, sap, simple, simple Simon, simple soul, simpleton, softy, spoon, spoony, suck egg, tom noddy, tom-noddy, victim, wise man of Gotham, yak, zany, easy touch, soft touch, nincompoop, ingenue2) Colloquial: clutz, flat-head, klutz, lamb, muggins, noodle, prune, simp, soft, softie, spooney, sucker3) Slang: no-brainer7) Rare: cull, green goose9) Jargon: Charley, Jeff, cheese-cloth, for the birds, lobster, mark, moocher, nerd, nurd, oofus, potato digger, schnook, scissor-bill, scissorbill, scissorsbill, suck-egg, sweet pea, wahoo, wheat, yock, smurfbrain, apple knocker, clodhopper, dirty-neck, goofus, gooney, monkey, umpchay10) Simple: juggins11) Makarov: easy mark12) Taboo: pie-eater, simple shit13) Phraseological unit: fall off the turnip truck -
32 чутко спать
-
33 спать вполглаза
прост.sleep with one eye open < and an ear to the ground>К счастью, спавший всегда вполглаза Цветков успел учуять неладное - услышал сиплый лай розыскных немецких овчарок и поднял отряд. (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — Luckily, Tsvetkov, who always slept with one eye open and an ear to the ground, sensed trouble when he was awakened by the husky yelping of German police dogs not far away, and roused the men.
Русско-английский фразеологический словарь > спать вполглаза
-
34 слеза
жен.tear; мн. ч. также eyewaterсмеяться сквозь слезы — to smile through tears; to laugh with one eye and weep with the other идиом.
пускать слезу, проронить слезу, пролить слезу — to shed a tear, to turn on the tears
до слез больно — enough to make anybody cry/weep
до слез — extremely, really
лить слезы, проливать слезы, ронять слезы — to shed tears, to cry hard
обливаться слезами, заливаться слезами — to weep bitter tears; to shed tears; to melt into tears
осушать слезы — to dry one's tears, eyes
утопать в слезах — to be drowning in one's tears, to cry uncontrollably
•• -
35 ни один
за один прогон, за один цикл — in one pass
-
36 Г-133
(хоть, хотя бы) ОДНИМ ГЛАЗКОМ (ГЛАЗОМ) взглянуть, посмотреть на кого-что и т. п. coll NP instrum these forms only adv used with pfv verbs fixed WO(to look, glance at s.o. or sth.) quickly, (if only) for a moment: (take (get)) a quick look (glance) (at s.o. sth.)(catch) a glimpse (of s.o. sth.) (if only one could have) just one (quick) look (at s.o. sth.) (if one could just have) a (quick) peek (at s.o. sth.) have a look (at s.o. sth.), however fleeting.(Повариха:) Кукла сделана из особой массы. Её сделал великий мастер. Мне удалось увидеть ее одним глазом (Олеша 7). (Cook:) The doll was made from a special paste. It was made by a great craftsman. I had the chance to get a quick look at her (7a).Ей очень хотелось под каким-нибудь предлогом пойти к Мелеховым, побыть там хоть минутку, хоть одним глазком взглянуть на Григория. Просто немыслимо было думать, что он тут, рядом, и не видеть его (Шолохов 5). She was longing to go to the Melekhovs on some pretext and spend a few minutes there, just to catch a glimpse of Grigory. It was unbearable to think that he was so close and yet not be able to see him (5a)..Ещё ей хотелось хоть одним глазком, хоть краешком глаза взглянуть на Егоршу: как он сегодня-то, на трезвую голову? (Абрамов 1)....She also wanted to have a peek at Yegorsha, if only out of the corner of one eye: how is he today, sober? (1b).Маньяк - из долгосрочных больных: каждый вечер должен, хоть одним глазком, посмотреть на покойников в морге (Терц 3). A psychopath from among the chronically ill patients: every evening he must have a look, however fleeting, at the corpses in the morgue... (3a). -
37 одним глазком
[NPinstrum; these forms only; adv; used with pfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to look, glance at s.o. or sth.) quickly, (if only) for a moment:- (catch) a glimpse (of s.o. < sth.>);- (if only one could have) just one (quick) look (at s.o. < sth.>);- (if one could just have) a (quick) peek (at s.o. < sth.>);- have a look (at s.o. < sth.>), however fleeting.♦ [Повариха:] Кукла сделана из особой массы. Её сделал великий мастер. Мне удалось увидеть её одним глазом (Олеша 7). [Cook:] The doll was made from a special paste. It was made by a great craftsman. I had the chance to get a quick look at her (7a).♦ Ей очень хотелось под каким-нибудь предлогом пойти к Мелеховым, побыть там хоть минутку, хоть одним глазком взглянуть на Григория. Просто немыслимо было думать, что он тут, рядом, и не видеть его (Шолохов 5). She was longing to go to the Melekhovs on some pretext and spend a few minutes there, just to catch a glimpse of Grigory. It was unbearable to think that he was so close and yet not be able to see him (5a).♦...Еще ей хотелось хоть одним глазком, хоть краешком глаза взглянуть на Егоршу: как он сегодня-то, на трезвую голову? (Абрамов 1)....She also wanted to have a peek at Yegorsha, if only out of the corner of one eye: how is he today, sober? (1b).♦ Маньяк - из долгосрочных больных: каждый вечер должен, хоть одним глазком, посмотреть на покойников в морге (Терц 3). A psychopath from among the chronically ill patients: every evening he must have a look, however fleeting, at the corpses in the morgue... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > одним глазком
-
38 обалденный
2) Colloquial: outrageous (напр. о платье), eye-popping (That was one eye-popping show, I tell you.), jaw-dropping (We went snow-shoeing to Dog Mountain for some jaw-dropping views of the city.), awesome4) American English: bitchin' -
39 окриветь
сов. разг.go* blind in one eye, lose* an eye -
40 окриветь
сов. разг.go blind in one eye, lose an eye
См. также в других словарях:
one eye on — {informal} Watching or minding (a person or thing) while doing something else; part of your attention on. Used after have , keep , or with . * /Jane had one eye on the baby as she ironed./ * /Bill kept one eye on his books and the other on the… … Dictionary of American idioms
one eye on — {informal} Watching or minding (a person or thing) while doing something else; part of your attention on. Used after have , keep , or with . * /Jane had one eye on the baby as she ironed./ * /Bill kept one eye on his books and the other on the… … Dictionary of American idioms
one\ eye\ on — informal Watching or minding (a person or thing) while doing something else; part of your attention on. Used after have , keep , or with . Jane had one eye on the baby as she ironed. Bill kept one eye on his books and the other on the clock.… … Словарь американских идиом
One-Eye, Two-Eyes, and Three-Eyes — is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm, tale number 130. Andrew Lang included it, as Little One eye, Little Two eyes, and Little Three eyes , in The Green Fairy Book. It is Aarne Thompson type 511. It is an anomalous fairy tale,… … Wikipedia
One Eye to Morocco — Studio album by Ian Gillan Released March 6, 2009 … Wikipedia
One Eye Peak — Old One Eye of Princess Louisa Inlet Prominence Princess Louise Inlet, East of Queens Reach … Wikipedia
One Eye River — [[File … Wikipedia
One Eye to the Future — Live album by Procol Harum Released 2008 Recorded 2007 … Wikipedia
One Eye To Morocco — Álbum de Ian Gillan Publicación 6 de marzo de 2009 (Europa) 31 de marzo de 2009 Estados Unidos Grabación Entre marzo y junio de 2008 Géner … Wikipedia Español
One Eye on the Banquet — EP by Yeti Released October 30, 2006 Recorded 2006 … Wikipedia
one-eye(d) — • the hole at end of penis. Also, one eyed is used as a prefix to many phrases for the penis, i.e. one eyed trouser snake etc … Londonisms dictionary