Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

nter+der

  • 101 leuchten

    vi
    1) свети́ть, свети́ться

    die Lámpe léuchtete hell / schwach — ла́мпа свети́ла я́рко / сла́бо

    nur ein Fénster léuchtete in der Nacht — то́лько одно́ окно́ свети́лось в ночи́

    2) свети́ть, посвети́ть кому-либо

    er léuchtete mit éiner Táschenlampe únter den Schrank / únter das Bett — он посвети́л карма́нным фона́риком под шка́фом / под крова́тью

    darf ich Íhnen léuchten? — разреши́те посвети́ть вам?, вам посвети́ть?

    er léuchtete mir auf der Tréppe — он посвети́л мне на ле́стнице

    er léuchtete mir ins Gesícht — он посвети́л мне в лицо́ направил фонарь прямо в лицо

    3) сверка́ть, блесте́ть

    íhre Áugen léuchteten vor Fréude — её глаза́ сверка́ли от ра́дости

    sie sah séine Áugen vor Glück léuchten — она́ ви́дела, как его́ глаза́ сверка́ли от сча́стья

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > leuchten

  • 102 Boden

    m <-s, Böden>
    1) земля, почва

    auf dem Bóden líégen* (s) — лежать на полу

    Der Bóden ist sáúber. — Пол чистый.

    3) тк sg земля, территория

    auf frémdem Bóden — на чужой земле

    den Bóden séíner Héímat betréten* (s) — вступить на родную землю

    der Bóden des Mééres — морское дно

    5) сокр от Dachboden чердак

    fésten Bóden únter den Füßen háben — прочно стоять на ногах

    den Bóden únter den Füßen verlíéren*терять чувство объективности

    éíner Sáche den Bóden entzíéhen*доказать безобоснованность чего-л

    (an) Bóden gewínnen* — распространяться, увеличиваться

    (an) Bóden verlíéren* — утрачивать власть [влияние]

    auf frúchtbaren Bóden fállen* (s) — упасть на благоприятную почву

    wie aus dem Bóden gewáchsen [gestámpft] — откуда ни возьмись

    Универсальный немецко-русский словарь > Boden

  • 103 Auge

    Áuge n -s, -n
    1. глаз; о́ко (уст., поэт.)

    ein bl ues A uge — подби́тый глаз, синя́к (под гла́зом)

    sow it das A uge reicht — наско́лько хвата́ет глаз, куда́ ни посмо́тришь

    das A uge an etw. (A) gewö́ hnen — присма́триваться, пригля́дываться к чему́-л.; дать гла́зу привы́кнуть к чему́-л.

    gte [schlchte] A ugen h ben — хорошо́ [пло́хо] ви́деть, име́ть хоро́шее [плохо́е] зре́ние

    inem T ten die A ugen z drücken — закры́ть глаза́ уме́ршему

    mit blßem [nbewaffnetem] A uge — просты́м [невооружё́нным] гла́зом

    2. очко́ (при игре в карты, кости, домино)
    3. б. ч. pl жири́нка ( в супе)
    4.:

    das m gische A uge радио — «маги́ческий глаз», электро́нно-опти́ческий индика́тор настро́йки

    5. бот. глазо́к; по́чка; сучо́к
    6. тех. ушко́
    7. полигр. очко́

    das A uge des Ges tzes ирон. — о́ко [страж] зако́на ( о полиции)

    das A uge bricht поэт. — взор ме́ркнет [га́снет]

    die A ugen sind gebr chen поэт. — взор уга́с [поме́рк]

    ihm g ngen die A ugen auf — у него́ откры́лись глаза́, он прозре́л ( всё понял)

    die A ugen g ngen ihr ǘ ber высок. — на глаза́х у неё́ вы́ступили слё́зы, она́ прослези́лась

    da blieb kein A uge tr cken разг.
    1) все прослези́лись
    2) все хохота́ли до слёз

    A uge in A uge — лицо́м к лицу́, оди́н на оди́н

    A ugen gerade us! — равне́ние на середи́ну! ( команда)

    die A ugen links! — равне́ние нале́во ( команда)

    A ugen rechts! — равне́ние напра́во! ( команда)

    ein bl ues A uge dav ntragen* — уйти́ с подби́тым гла́зом (тж. перен.)

    ein A uge risk eren разг. шутл. — взгляну́ть укра́дкой

    ein A uge voll Schlaf n hmen* разг. — сосну́ть

    ein w chsames A uge auf j-n h ben — зо́рко следи́ть за кем-л.

    A ugen [ein A uge] für etw. (A ) h ben — име́ть (намё́танный) глаз на что-л., разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.

    j-m ( schö́ne) A ugen m chen разг. — стро́ить гла́зки кому́-л., коке́тничать с кем-л.

    grße A ugen m chen разг. — де́лать больши́е глаза́ ( от удивления)

    verl ebte A ugen m chen — смотре́ть влюблё́нными глаза́ми

    die A ugen ffenhalten* — быть начеку́; гляде́ть в о́ба

    j-m die A ugen ö́ ffnen ( über A) — откры́ть глаза́ кому́-л. (на что-л.)

    die A ugen ufreißen* разг. — тара́щить глаза́ ( от изумления)
    die A ugen n ederschlagen* — опусти́ть глаза́, поту́пить взор
    die A ugen für mmer schl eßen* — закры́ть глаза́ наве́ки ( умереть)

    sich (D ) die A ugen aus dem Kopf s hen* ( nach D) — прогляде́ть все глаза́ (высматривая кого-л., что-л.)

    sich (D ) die A ugen aus dem Kopf w inen — вы́плакать все глаза́

    kein A uge von j-m w nden* — глаз не спуска́ть с кого́-л.

    er hat A ugen wie ein Luchs разг. — у него́ зо́ркий глаз [прекра́сное зре́ние]

    er hat ein A uge auf sie gew rfen — она́ ему́ пригляну́лась

    ein A uge z drücken ( bei D) разг. — смотре́ть сквозь па́льцы (на что-л.)

    b ide A ugen z drücken ( bei D) разг. — закрыва́ть глаза́ (на что-л.), не жела́ть ви́деть (чего-л.)

    die g nze Nacht kein A uge z tun* — не смыка́ть глаз (всю ночь)

    ganz A uge sein — смотре́ть во все глаза́

    ganz A uge und Ohr sein — обрати́ться в зре́ние и слух

    d ese F rbenzusammenstellung bel idigt das A uge — э́то сочета́ние цвето́в ре́жет глаз

    j-m s ine Wǘ nsche an den A ugen blesen* — уга́дывать чьи-л. жела́ния по одному́ выраже́нию глаз

    man sieht es ihm an den A ugen an, daß … — по глаза́м ви́дно, что он …

    auf zwei A ugen st hen* — держа́ться на после́днем представи́теле ( о вымирающем роде)

    geh mir aus den A ugen! — уходи́ с глаз (мои́х) доло́й!

    j-n, etw. nicht aus den A ugen l ssen* — не спуска́ть глаз с кого́-л., с чего́-л.; не упуска́ть и́з виду кого́-л.
    j-n aus den A ugen verl eren* — потеря́ть кого́-л. и́з виду

    ich kann vor Mǘ digkeit nicht mehr aus den A ugen s hen — у меня́ от уста́лости глаза́ закрыва́ются [слипа́ются]

    der Schalk sieht ihm aus den A ugen — у него́ в глаза́х све́тится лука́вство

    er ist s inem V ter wie aus den A ugen geschn tten — он похо́ж на своего́ отца́ как две ка́пли воды́, он — вы́литый оте́ц

    in j-s A ugen — в чьих-л. глаза́х, в чьём-л. мне́нии

    in m inen A ugen — в мои́х глаза́х, по моему́ мне́нию

    in j-s A ugen st igen* (s) — вы́расти в чьих-л. глаза́х

    in j-s A ugen s nken* (s) [verl eren*] — упа́сть в чьих-л. глаза́х

    im A uge hben [beh lten*]
    1) име́ть в виду́
    2) не теря́ть и́з виду, ви́деть

    ins A uge [in die A ugen] f llen* (s) [spr ngen*] (s) — броса́ться в глаза́

    ins A uge g hen* (s) фам. — пло́хо оберну́ться

    j-n, etw. ins A uge f ssen
    1) внима́тельно взгляну́ть на кого́-л., на что-л.
    2) зо́рко следи́ть за кем-л., за чем-л.
    3) име́ть в виду́, учи́тывать что-л.
    dem Tod [der Gefhr] ins A uge s hen* — (сме́ло) смотре́ть в глаза́ сме́рти [опа́сности]

    er hat ihr zu tief in die A ugen geschut [geshen] разг. — он влюби́лся в неё́

    mit inem bl uen A uge dav nkommen* (s) разг. — дё́шево отде́латься, отде́латься лё́гким испу́гом

    mit den A ugen verf lgen — следи́ть, провожа́ть глаза́ми

    mit igenen A ugen s hen* — ви́деть со́бственными глаза́ми
    j-n, etw. mit den A ugen verschl ngen* — пожира́ть глаза́ми кого́-л., что-л.
    die S che mit ganz nderen A ugen nsehen* — посмотре́ть на де́ло други́ми глаза́ми, уви́деть что-л. в ино́м све́те
    j-n mit sch elen A ugen nsehen* — ко́со смотре́ть [коси́ться] на кого́-л.
    mit ffenen A ugen schl fen* разг. — быть невнима́тельным [рассе́янным], спать с откры́тыми глаза́ми

    nter vier A ugen — с гла́зу на глаз, наедине́

    j-m nter die A ugen tr ten* (s) [k mmen* (s)] — попада́ться на глаза́ кому́-л. (о ком-л.)

    es fiel mir wie Sch ppen von den A ugen — у меня́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла

    vor (den) A ugen — на глаза́х

    vor ller A ugen высок. — на глаза́х у всех, публи́чно

    vor m inemnneren [gistigen] A uge высок. — пе́ред мои́м вну́тренним взо́ром, в моё́м представле́нии

    j-m etw. vor A ugen fǘ hren — нагля́дно показа́ть кому́-л. что-л., я́рко продемонстри́ровать пе́ред кем-л. что-л.

    stets vor A ugen h ben — не выпуска́ть из по́ля зре́ния

    mir w rde schwarz vor den A ugen — у меня́ потемне́ло в глаза́х

    es verschw mmt mir ( lles) vor den A ugen — у меня́ всё плывё́т пе́ред глаза́ми, у меня́ круги́ пе́ред глаза́ми

    nicht w gen j-s schö́ nen A ugen, nicht um j-s schö́ nen A ugen wí llen — не ра́ди чьих-л. прекра́сных глаз

    A uge um A uge (Zahn um Zahn) — о́ко за о́ко(, зуб за́ зуб)

    vier A ugen s hen mehr als zwei посл. — ≅ ум хорошо́, а два лу́чше

    Furcht hat t usend A ugen посл. — у стра́ха глаза́ велики́

    aus den A ugen, aus dem Sinn посл. — ≅ с глаз доло́й — из се́рдца вон

    Большой немецко-русский словарь > Auge

  • 104 Gewalt

    Gewált f =, -en
    1. власть, си́ла

    die vollz ehende Gewlt — исполни́тельная власть

    die Gewlt ǘ ber sein F hrzeug verl eren* — не спра́виться с управле́нием ( машиной)
    j-n, etw. in s ine Gewlt bek mmen* — овладе́ть кем-л., чем-л., завладе́ть чем-л., получи́ть власть над кем-л., над чем-л.
    j-n, etw. in [nter] s ine Gewlt br ngen* — подчини́ть кого́-л., что-л. свое́й во́ле [вла́сти], овладе́ть кем-л., чем-л.; завладе́ть чем-л.; покори́ть кого́-л.

    j-n, etw. in s iner Gewlt hben, ǘber j-n, ǘber etw. (A) Gewlt há ben — име́ть власть над кем-л., над чем-л., име́ть в свое́й вла́сти кого́-л., что-л.; распоряжа́ться кем-л., чем-л.

    sich in der Gewlt h ben — владе́ть собо́й

    das steht nicht in m iner Gewlt — э́то не в мое́й вла́сти

    nter j-s Gewlt sein [st hen*] — быть подвла́стным кому́-л., находи́ться под чьей-л. вла́стью; зави́сеть от кого́-л.

    2. си́ла, могу́щество
    hö́ here Gewlt
    1) вы́сшие си́лы
    2) юр. непреодоли́мая си́ла, форс-мажо́р

    mit Gewlt разг. — си́льно, бу́рно, бы́стро

    es wird mit Gewlt Frǘ hling разг. — начина́ется бу́рная весна́

    mit ller Gewlt разг.
    1) во что бы то ни ста́ло; любы́ми сре́дствами, любо́й цено́й
    2) изо всех сил; вовсю́

    nwendung von Gewlt — примене́ние си́лы

    3. тк. sg наси́лие

    das ist schr iende Gewlt! — э́то вопию́щий произво́л!

    Gewlt bruchen [ǘ ben] — прибе́гнуть к наси́лию, примени́ть си́лу

    Gewlt l iden mǘ ssen* — терпе́ть наси́лие [принужде́ние]
    j-m Gewlt ntun* — соверша́ть наси́лие над кем-л., (из)наси́ловать кого́-л.
    den Ttsachen [der Whrheit] Gewlt ntun* книжн. — искази́ть фа́кты [и́стину]
    sich (D) Gewlt ntun* — де́лать над собо́й уси́лие, сде́рживаться

    mit Gewlt — си́лой, наси́льно

    mit Gewlt g gen j-n v rgehen* (s) — применя́ть про́тив кого́-л. си́лу

    Большой немецко-русский словарь > Gewalt

  • 105 Joch

    Joch n -(e)s, -e и =
    1. ярмо́, хому́т
    2. тк. sg ярмо́, и́го, бре́мя, гнёт
    ein schw res Joch tr gen* — нести́ тя́жкое бре́мя

    j-m ein Joch uferlegen — возложи́ть на кого́-л. (тя́жкое) бре́мя

    sich nter ein Joch b ugen — покори́ться тяжё́лой судьбе́, согну́ться под тя́жким бре́менем

    ein Joch auf sich n hmen* — взвали́ть на себя́ бре́мя

    das Joch derhe шутл. — бра́чный яре́м, ≅ хому́т на ше́ю ( о браке)

    das Joch der Sklaveribschütteln [ bwerfen*] высок. — сбро́сить с себя́ ярмо́ ра́бства

    in [nter] dem Joch — под и́гом

    j-n (tǘ chtig ) ins Joch sp nnen — впрячь в рабо́ту кого́-л.

    3. (после числ. pl =) упря́жка, па́ра ( волов)
    4. (после числ. pl =) уст. ио́х, ю́гер ( земельная мера)
    5. седлови́на (горы’), перева́л
    6. коромы́сло
    7. ж.-д. звено́, ре́льсовое [путево́е] звено́
    8. эл. ярмо́
    9. стр. деревя́нная опо́ра (свайная, рамная)
    10. горн. вене́ц кре́пи; брус венца́ кре́пи

    Большой немецко-русский словарь > Joch

  • 106 Eindruck

    m (-(e)s, Éindrücke)
    впечатле́ние

    ein gúter Éindruck — хоро́шее впечатле́ние

    ein áusgezeichneter Éindruck — отли́чное впечатле́ние

    ein schléchter Éindruck — плохо́е впечатле́ние

    ein tíefer Éindruck — глубо́кое впечатле́ние

    der érste Éindruck von dem Film / vom Buch — пе́рвое впечатле́ние от фи́льма / от кни́ги

    ich hábe den Éindruck, dass du mir böse bist — у меня́ (тако́е) впечатле́ние, что ты на меня́ серди́т

    únter dem Éindruck stéhen — находи́ться под впечатле́нием

    bis jetzt steht er únter dem Éindruck díeses Fílmes — он до сих пор нахо́дится под впечатле́нием от э́того фи́льма

    auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние

    díeses Gespräch hat auf ihn Éindruck gemácht — э́тот разгово́р произвёл на него́ впечатле́ние

    auf j-n éinen gúten / áusgezeichneten Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо хоро́шее / отли́чное впечатле́ние

    auf j-n den bésten Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо са́мое лу́чшее впечатле́ние

    séine Vórlesung hat auf uns den bésten Éindruck gemácht — его́ ле́кция произвела́ на нас са́мое лу́чшее впечатле́ние

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Eindruck

  • 107 hinunter

    der Júnge lief schnell den Berg hinúnter — ма́льчик бы́стро бежа́л с горы́ [по́д гору]

    wir gíngen die Stráße hinúnter — мы шли вниз по у́лице

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hinunter

  • 108 Kind

    n (-(e)s, -er)
    1) ребёнок, дитя́

    ein kléines Kind — ма́ленький ребёнок

    ein gesúndes Kind — здоро́вый ребёнок

    ein lústiges Kind — весёлый ребёнок

    ein klúges Kind — у́мный ребёнок

    ein dúmmes Kind — глу́пый ребёнок

    ein fléißiges Kind — приле́жный ребёнок

    ein fáules Kind — лени́вый ребёнок

    ein gútes Kind — хоро́ший ребёнок

    ein schléchtes Kind — плохо́й ребёнок

    ein schönes Kind — прекра́сный, краси́вый ребёнок

    ein hübsches Kind — хоро́шенький, краси́вый ребёнок

    ein néttes Kind — ми́лый ребёнок

    ein Kind von drei Jáhren — трёхле́тний ребёнок

    Kinder über sechs Jáhre / únter sechs Jáhren / bis zu sechs Jáhren — де́ти ста́рше шести́ лет / моло́же шести́ лет / до шести́ лет

    ein Kind báden, ánziehen, áusziehen — мыть, одева́ть, раздева́ть ребёнка

    die Kinder spíelten im [auf dem] Hof — де́ти игра́ли во [на] дворе́

    die Kinder gíngen zur Schúle — де́ти шли [ходи́ли] в шко́лу

    sie war schon als Kind sehr still / rúhig / beschéiden — ещё ребёнком она́ была́ о́чень ти́хой / споко́йной / скро́мной

    dámals, als wir noch Kinder wáren — тогда́ [в то вре́мя], когда́ мы бы́ли ещё детьми́

    sie freut sich wie ein Kind — она́ ра́дуется как ребёнок

    sie ist noch ein gróßes Kind — она́ ещё большо́й ребёнок

    das weiß / kann jédes Kind — э́то зна́ет / уме́ет ка́ждый ребёнок

    ihn kennt jédes Kind — его́ зна́ет ка́ждый ребёнок

    ein Kind únter dem Hérzen trágen — быть бере́менной, носи́ть под се́рдцем ребёнка

    ein Kind erwárten — ждать (рожде́ния) ребёнка

    sie hat ein Kind bekómmen — у неё роди́лся ребёнок, она́ родила́ ребёнка

    2) ребёнок сын, дочь в семье

    ein spätes Kind — по́здний ребёнок

    ein éigenes Kind — со́бственный ребёнок

    ein frémdes Kind — чужо́й ребёнок

    das érste Kind — пе́рвый ребёнок

    das kléinste [das jüngste] Kind — са́мый мла́дший ребёнок

    das einzige Kind — еди́нственный ребёнок

    er / sie ist das éinzige Kind in der Famílie — он / она́ еди́нственный ребёнок в семье́

    die Kinder von Frau Müller sind schon groß / sélbständig — де́ти госпожи́ [фра́у] Мю́ллер уже́ больши́е [взро́слые] / самостоя́тельные

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kind

  • 109 Schmerz

    m (-es, -en)
    боль; страда́ние

    ein stárker Schmerz — си́льная боль

    ein schrécklicher Schmerz — ужа́сная боль

    ein schwácher Schmerz — сла́бая боль

    er hátte kéine Schmerzen — у него́ не бы́ло бо́лей

    sie fühlte éinen stárken Schmerz — она́ почу́вствовала си́льную боль

    der Kránke fühlte stárke Schmerzen — больно́й испы́тывал си́льные бо́ли

    sie hátte tíefen Schmerz über díeses Unglück — она́ испы́тывала глубо́кую скорбь в связи́ с э́тим несча́стьем

    únter Schmerzen — с бо́лью, в му́ках

    íhre létzten Táge verlíefen únter Schmerzen — её после́дние дни прошли́ в му́ках

    mit Schmerzen, vóller Schmerz — с му́кой, со ско́рбью

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Schmerz

  • 110 verstecken

    1. vt
    пря́тать

    éinen Ménschen verstécken — пря́тать челове́ка

    Geld verstécken — пря́тать де́ньги

    den Schlüssel verstécken — пря́тать клю́ч

    éinen Brief verstécken — пря́тать письмо́

    etw. vor den Kíndern verstécken — пря́тать что-либо от дете́й

    etw. im Háuse, im Schréibtisch, im Schrank verstécken — пря́тать что-либо в до́ме, в пи́сьменном столе́, в шкафу́

    etw. gut, sícher, vórsichtig verstécken — пря́тать что-либо хорошо́, надёжно, осторо́жно

    wo hast du den Brief verstéckt? — где [куда́] ты спря́тал письмо́?

    er verstéckte séine Hände auf dem Rücken — он спря́тал ру́ки за́ спину

    2. ( sich)
    пря́таться

    sich im Háuse, im Wálde verstécken — пря́таться в до́ме, в лесу́

    sich hínter éinem Schrank verstécken — пря́таться за шка́фом

    sie verstéckte sich vor íhrem Brúder hínter éinem Baum — она́ спря́талась от своего́ бра́та за де́ревом

    vor wem verstéckst du dich? — от кого́ ты пря́чешься?, от кого́ ты скрыва́ешься?

    ••

    du musst dich vor ihm verstécken разг. — ты ему́ в подмётки не годи́шься

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verstecken

  • 111 Wettbewerb

    m (-(e)s, -e)
    соревнова́ние, состяза́ние; ко́нкурс

    ein interessánter Wéttbewerb — интере́сное состяза́ние

    ein wíchtiger Wéttbewerb — ва́жное состяза́ние

    ein schwérer Wéttbewerb — тру́дное состяза́ние

    ein Wéttbewerb únter Kollégen — соревнова́ние ме́жду колле́гами

    éinen Wéttbewerb organisíeren, dúrchführen — организо́вывать, проводи́ть соревнова́ние [состяза́ние]

    éinen Wéttbewerb gewínnen, verlíeren — вы́играть, проигра́ть в соревнова́нии [в состяза́нии]

    mit j-m in Wéttbewerb stéhen — соревнова́ться с кем-либо

    mit j-m in Wéttbewerb tréten — вступи́ть с кем-либо в соревнова́ние

    ••

    áußer Wéttbewerb — вне ко́нкурса

    díeser Künstler nahm an der Áusstellung áußer Wéttbewerb teil — э́тот худо́жник уча́ствовал в вы́ставке вне ко́нкурса

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Wettbewerb

  • 112 Dach

    n <-(e)s, Dächer>
    1) крыша, кровля

    Dach décken — крыть крышу

    2) перен дом, кров, приют
    3) фам башка, чердак

    mit j-m únter éínem Dach wóhnen — жить с кем-л под одной крышей

    kein Dach über dem Kopf háben — не иметь крыши над головой

    etw. (A) únter Dach und Fach bríngen* — закончить, [уладить] какое-л дело

    j-m Dach und Fach gében* — предоставить кров [убежище] кому-л, приютить кого-л

    wéder Dach noch Fach háben — не иметь ни кола ни двора

    Féúer im Dach háben — быть вспыльчивым

    eins aufs Dach bekómmen* [kríégen] — получить нагоняй [взбучку]

    j-m aufs Dach stéígen* (s) — задать жару [перцу] кому-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Dach

  • 113 Dampf

    m <-(e)s, Dämpfe>

    mit Dampf behándeln — отпаривать

    2) физ, тех пар, испарения
    3) перен разг порыв, воодушевление

    Dampf áblassen разгвыпускать пар (бурно выражать эмоции)

    Dampf hínter etw. (A) sétzen разгускорить что-л

    j-m Dampf máchen разгподгонять кого-л

    únter Dampf stéhen* разг — быть полным энергии; жаждать действий

    mit Dampf árbeiten разг ≈ — работать засучив рукава

    vor j-m / etw. (D) Dampf háben разг — испугаться кого-л / чего-л

    Der Dampf ist raus. разг — Порыв прошёл / Энтузиазм пропал.

    Универсальный немецко-русский словарь > Dampf

  • 114 Finger

    m <-s, ->
    1) палец (на руке)

    der kléíne Fínger — мизинец

    den Fínger (Zéígefinger) auf die Líppen légen — поднести палец к губам (призывая молчать)

    auf zwei Fínger pféífen — свистеть, засунув два пальца в рот

    2) палец (на перчатке)
    3) бот банан (отдельный плод из связки бананов)

    j-m [j-n] juckt [kríbbelt] es in den Fíngern разг у кого-л, руки чешутся (сделать что-л)

    den [séínen] Fínger daráúf háben разгдержать всё под (своим) контролем

    die Fínger von etw. (D) lássen* [wéglassen*] разг — держаться в стороне от чего-л, не вмешиваться во что-л

    kéínen Fínger krumm máchen разг — пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить

    lánge [krúmme] Fínger máchen разгворовать

    sich (D) die [álle zéhn] Fínger nach etw. (D) lécken разг — мечтать о чём-л, спать и видеть что-л (во сне)

    die Fínger in etw. (D) [im Spiel] háben разгбыть замешанным в чём-л

    den Fínger auf die Wúnde légen — затронуть больной вопрос, задеть за живое

    sich (D) nicht gern die Fínger schmútzig máchen — быть белоручкой [лентяем]

    sich (D) die Fínger bei etw. (D) verbrénnen* разгобжечься на чём-л

    j-m auf die Fínger séhen* [gućken] разгпристально следить за кем-л

    j-m auf die Fínger klópfen разг — поставить на место [одёрнуть] кого-л

    sich (D) etw. (A) aus den Fíngern sáúgen*высосать что-л из пальца

    (bei j-m) durch die Fínger séhen* разгсмотреть сквозь пальцы (на чьи-л поступки)

    etw. (A) mit dem kléínen Fínger máchen разг — сделать что-л легко [играючи, в два счёта]

    j-m in die Fínger fállen* [geráten*] (s) разгпопасться в руки кому-л

    sich (D) in den Fínger schnéíden* разгжестоко ошибиться

    etw. (A) mit spítzen Fíngern ánfassen разг — с брезгливостью [с отвращением] дотрагиваться до чего-л

    j-m únter die Fínger kómmen* [geráten*] (s) — 1) попасться в руки кому-л 2) попасться [подвернуться] под руку кому-л

    j-m durch die Fínger schlüpfen — ускользнуть из-под рук у кого-л

    Das Geld zerrínnt ihm únter [zwíschen] den Fíngern. — Деньги утекают у него сквозь пальцы.

    Das sagt mir mein kléíner Fínger. — Я это предчувствую. / Я догадываюсь (об этом).

    Man kann sich an den (fünf, zehn) Fíngern ábzählen. разг — Об этом нетрудно догадаться.

    Универсальный немецко-русский словарь > Finger

  • 115 geraten*

    vi (s)
    1) попасть (куда-л), очутиться (где-л)

    únter das Áúto geráten — попасть под автомобиль

    Wie bist du in díése Gégend geráten? — Как ты очутился в этой местности?

    2) попадать (в какое-л положение); приходить (в какое-л состояние)

    in Not geráten — оказаться в беде

    auf den Gedánken geráten — напасть на мысль

    in Brand geráten — загореться

    áúßer sich (D) vor Fréúde geráten — выходить из себя от радости

    in Angst geráten — испугаться

    in Schúlden geráten — влезть в долги

    in Verwírrung geráten — прийти в замешательство

    nach seinem Vater geráten — быть похожим на своего отца

    únter die Räuber geráten — попать в руки разбойникам

    3) удаваться, получаться

    Der Bráten ist héúte geráten. — Жаркое сегодня удалось.

    Универсальный немецко-русский словарь > geraten*

  • 116 Hut


    I
    m <-(e)s, Hüte>

    den Hut áúfsetzen / ábnehmen — надеть / снять шляпу

    2) бот шляпка (гриба)

    den [séínen] Hut néhmen müssen разгбыть вынужденным уйти в отставку

    eins auf den Hut kríégen [bekómmen*] разгполучить выговор

    j-m eins auf den Hut gében* разгсделать выговор кому-л

    únter éínen Hut bríngen* разг — объединять, соединять (разных людей, разные интересы и т. п.)

    únter éínen Hut kómmen* (s) — объединяться; договариваться, приходить к соглашению

    etw. (A) aus dem Hut máchen разг — делать что-л без подготовки, импровизировать

    Das ist ein álter Hut. разг — Это давно известно.

    Das kannst du dir an den Hut stécken. разг — ≈ Можешь оставить это себе (с презрением)!


    II
    f <-> высок защита, охрана

    auf der Hut sein — быть начеку, смотреть в оба, держать ухо востро

    Универсальный немецко-русский словарь > Hut

  • 117 Joch

    n <-(e)s, -e>
    1) ярмо, хомут (для тяговых животных)
    2) обыкн sg высок ярмо, иго, бремя, гнёт

    in [únter] dem Joch — под игом

    ein drückendes Joch trágen*нести тяжкое бремя

    das Joch der Éhe — шутл ≈ хомут на шею (о браке), узы брака

    3) упряжка, пара (волов)

    3 Joch Óchsen — три пары [упряжки] волов

    4) иох, югер (старинная мера площади, ≈ 0, 55 га)
    5) сокр от Tragjoch см Traggestell
    6) геогр седловина (горы), перевал

    Универсальный немецко-русский словарь > Joch

  • 118 Kiefer


    I
    m <-s, -> челюсть

    j-m fällt [klappt] der Kíéfer (he)rúnter, j-s Kíéfer fällt [klappt] (he)rúnter разгу кого-л челюсть отваливается (от изумления и т. п.)


    II
    f <-, -n> бот сосна

    Универсальный немецко-русский словарь > Kiefer

  • 119 Kind

    n <-(e)s, -er> ребёнок, дитя

    ein kléínes Kind — маленький ребёнок

    ein Kind von drei Jáhren — трёхлетний ребёнок

    Kinder über síében Jáhre / únter síében Jáhren / bis zu síében Jáhren — — дети старше семи лет / моложе семи лет / до семи лет

    ein Kind bekómmen*родить ребёнка

    das éínzige Kind in der Famílie — единственный ребёнок в семье

    ein Kind únter dem Hérzen trágen* высокносить ребёнка под сердцем

    j-m ein Kind máchen [ándrehen] разгзаделать ребёнка

    mit Kind und Kégel — со всей семьёй

    das Kind beim Námen nénnen — называть вещи своими именами

    wir wérden das Kind schon scháúkeln разгуж с этим делом мы справимся

    únschuldig wie ein néúgeborenes Kind sein — быть невинным как младенец

    sich bei j-m lieb Kind máchen разгвыслуживаться перед кем-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Kind

  • 120 machen

    1. vt
    1) делать, производить, изготовлять

    das Zímmer máchen — убираться в комнате

    das Bett máchen — стелить постель

    sich (D) die Hááre máchen — причёсываться

    ein Fóto von j-m máchen — фотографировать кого-л

    Ich muss jetzt das Éssen máchen. — Я должен приготовить пищу.

    2) устраивать, причинять, вызывать

    Lärm máchen — шуметь

    Licht máchen — включать свет

    j-m Fréúde máchen — доставлять радость кому-л

    3) делать, совершать, выполнять (какую-л работу)

    Sie hat die Árbeit ganz alléín gemácht. — Она выполнила работу совсем одна.

    4) изменять (приводить в какое-л состояние)

    j-n ärgerlich máchen — злить (кого-л)

    Sie máchte ihn éífersüchtig. — Она его заставляла ревновать.

    5) делать (менять статус)

    j-n zu séínem Zéúgen máchen — делать (кого-л) своим свидетелем

    ein gróßes Geschäft máchen — много заработать

    7) заниматься (чем-л), делать (что-л)

    Was machst du denn héúte? — Что ты сегодня делаешь?

    Dagégen kann man nichts máchen. — С этим ничего не поделаешь.

    Er hat bei uns den Hámlet gemácht. — Он у нас играл Гамлета.

    9)

    [einen] auf etwas máchen — разг, обыкн пренебр вести себя каким-л образом

    Er denkt, wenn er auf Macho macht, sind die Mädchen von ihm beéíndruckt. — Он думает, что, если он ведет себя, как мачо, это произведет впечатление на девочек.

    10) употр в сочетании с inf + A для обозначения побуждения:

    Ihre Wórte háben ihn láchen gemácht. — Её слова рассмешили его.

    11) разг эвф. делать (справлять естественную надобность)

    Das Kind hat ins Bett gemácht. — Ребëнок наделал в кровать.

    12) разг заниматься (чем-л в определенной области)

    Er macht seit éíniger Zeit in Politík. — Он занимается уже некоторое время политикой.

    Fünf und drei macht acht. — Пять плюс три равно восьми.

    14) произносить, издавать (какие-л. звуки)

    Die Kátze macht Miáú. — Кошка мяукает: мяу.

    15) диал поехать, пойти

    Sie ist nach Berlín gemácht. — Она поехала в Берлин.

    Únter húndert Éúro verkáúfe ich méínen Schrank nicht. — Меньше, чем за сто евро, я не продам свой шкаф.

    mach dir kéíne Sórgen! — не переживай!

    zu [für] etw. [nicht] gemácht sein — быть (для чего-л) [не] созданным

    mit mir könnt ihr es ja máchen — разг со мной можно, конечно

    machs gutразг будь здоров (при прощании), пока

    es nicht únter etw. máchen — разг меньше, чем за что-л, что-л делать

    2. sich ḿáchen
    1) употр с предл an для обозначения начала деятельности:

    Er hat sich an die Árbeit gemácht. — Он взялся за работу.

    Das Wétter soll sich wíéder máchen. — Погода должна снова наладиться.

    3) подходить, смотреться (гармонично)

    Die Krawátte macht sich schön mit dem Hemd. — Галстук хорошо смотрится с рубашкой.

    Универсальный немецко-русский словарь > machen

См. также в других словарях:

  • Theorie der Kollektivsymbolik — Kollektivsymbolik ist ein diskurstheoretisches Konzept, an dessen Entwicklung vor allem der Literaturwissenschaftler Jürgen Link beteiligt war. Inhaltsverzeichnis 1 Überblick 2 Empirische Anwendung 3 Theoretische Vorgeschichte 4 Literatur …   Deutsch Wikipedia

  • Meister der Virgo inter Virgines — Meister der Vịrgo ịnter Vịrgines,   zwischen 1470 und 1500 in Delft (?) tätiger niederländischer Maler, benannt nach einer Tafel mit »Maria zwischen den heiligen Jungfrauen« (Amsterdam, Rijksmuseum). Charakteristisch sind zartgliedrige Figuren …   Universal-Lexikon

  • Fossil — Et fossil, eller en forstening er aftrykket af et dyr eller en plante i sten eller i sjældne tilfælde i rav. Specielt havlevende dyr kan findes som forsteninger i skrænter, der er gammel havbund, der ved jordens forskydninger er hævet op og… …   Danske encyklopædi

  • Fermenter — Bioreaktor * * * Fer|mẹn|ter [↑ Ferment], der; s, , auch Fer|mẹn|tor, der; s, …to|ren: svw. ↑ Bioreaktor. * * * Fer|mẹn|ter, der; s, (Biochemie): meist geschlossener Behälter unterschiedlicher Größe aus Glas od. Stahl zur Durchführung… …   Universal-Lexikon

  • Sortimenter — Sortimentsbuchhändler * * * Sor|ti|mẹn|ter 〈m. 3; kurz für〉 Sortimentsbuchhändler * * * Sor|ti|mẹn|ter, der; s, (Jargon): in einem ↑ Sortiment (2) tätiger Buchhändler. * * * Sortimẹnter   der, s/ …   Universal-Lexikon

  • hypodermatisch — hy|po|der|ma|tisch: nter der Haut gelegen …   Das große Fremdwörterbuch

  • Flächen [1] — Flächen, zweidimensionale Gebilde, entweder eben oder krumm (vgl. Flächentheorie). Geometrische Eigenschaften der Flächen. Flächen, krumme. Eine krumme Fläche ist der geometrische Ort aller Lagen einer nach einem bestimmten Gesetze bewegten Kurve …   Lexikon der gesamten Technik

  • Venter — Vẹnter [aus lat. venter, Gen.: ventris = Bauch, Leib] m; [s], Vẹn|tres: „Bauch“, bauchförmige Ausbuchtung eines Muskels (Anat.). Vẹnter ante̱rior (mụs|culi di|gạ|strici): vorderer Bauch des ↑Musculus digastricus. Vẹnter fronta̱lis… …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Trochanter — Tro|chạnter [aus gleichbed. gr. τροχαντηρ, Gen.: τροχαντη̃ρος, eigtl. = Läufer, Umläufer] m; s, ...te̱res; in den folgenden Fügungen: Tro|chạnter ma̱jor: “großer Rollhügel“, der am äußeren, oberen Ende des Oberschenkelknochens, neben dem… …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • Flächentheorie — Flächentheorie. Fläche (Oberfläche) ist eine zweifach ausgedehnte Raumgröße, die Begrenzung eines Körpers. Sie ist entweder eben (Ebene) oder krumm (eigentliche Fläche). Sie besitzt eine Gleichung zwischen drei Veränderlichen f (x, y, z) = 0 und… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Günther — I Gụ̈nther,   als Günther XXI. Graf von Schwarzburg Blankenburg (seit 1326), * Blankenburg 1304, ✝ Frankfurt am Main 14. 6. 1349; wurde am 30. 1. 1349 auf Betreiben der wittelsbachischen Parteigänger zum Gegenkönig Karls IV. erhoben (am 6. 2.… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»