-
101 leuchten
vi1) свети́ть, свети́тьсяdie Lámpe léuchtete hell / schwach — ла́мпа свети́ла я́рко / сла́бо
nur ein Fénster léuchtete in der Nacht — то́лько одно́ окно́ свети́лось в ночи́
2) свети́ть, посвети́ть кому-либоer léuchtete mit éiner Táschenlampe únter den Schrank / únter das Bett — он посвети́л карма́нным фона́риком под шка́фом / под крова́тью
darf ich Íhnen léuchten? — разреши́те посвети́ть вам?, вам посвети́ть?
er léuchtete mir auf der Tréppe — он посвети́л мне на ле́стнице
er léuchtete mir ins Gesícht — он посвети́л мне в лицо́ направил фонарь прямо в лицо
3) сверка́ть, блесте́тьíhre Áugen léuchteten vor Fréude — её глаза́ сверка́ли от ра́дости
sie sah séine Áugen vor Glück léuchten — она́ ви́дела, как его́ глаза́ сверка́ли от сча́стья
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > leuchten
-
102 Boden
m <-s, Böden>1) земля, почва2) полauf dem Bóden líégen* (s) — лежать на полу
Der Bóden ist sáúber. — Пол чистый.
3) тк sg земля, территорияauf frémdem Bóden — на чужой земле
den Bóden séíner Héímat betréten* (s) — вступить на родную землю
4) дноder Bóden des Mééres — морское дно
5) сокр от Dachboden чердакfésten Bóden únter den Füßen háben — прочно стоять на ногах
den Bóden únter den Füßen verlíéren* — терять чувство объективности
éíner Sáche den Bóden entzíéhen* — доказать безобоснованность чего-л
(an) Bóden gewínnen* — распространяться, увеличиваться
(an) Bóden verlíéren* — утрачивать власть [влияние]
auf frúchtbaren Bóden fállen* (s) — упасть на благоприятную почву
wie aus dem Bóden gewáchsen [gestámpft] — откуда ни возьмись
-
103 Auge
Áuge n -s, -n1. глаз; о́ко (уст., поэт.)das A uge an etw. (A) gewö́ hnen — присма́триваться, пригля́дываться к чему́-л.; дать гла́зу привы́кнуть к чему́-л.
2. очко́ (при игре в карты, кости, домино)3. б. ч. pl жири́нка ( в супе)4.:5. бот. глазо́к; по́чка; сучо́к6. тех. ушко́7. полигр. очко́da blieb kein A uge tró cken разг.1) все прослези́лись2) все хохота́ли до слёзA ugen [ein A uge] für etw. (A ) há ben — име́ть (намё́танный) глаз на что-л., разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.
gróße A ugen má chen разг. — де́лать больши́е глаза́ ( от удивления)
die A ugen ó ffenhalten* — быть начеку́; гляде́ть в о́баdie A ugen á ufreißen* разг. — тара́щить глаза́ ( от изумления)die A ugen ní ederschlagen* — опусти́ть глаза́, поту́пить взорsich (D ) die A ugen aus dem Kopf sé hen* ( nach D) — прогляде́ть все глаза́ (высматривая кого-л., что-л.)
er hat ein A uge auf sie gewó rfen — она́ ему́ пригляну́лась
bé ide A ugen zú drücken ( bei D) разг. — закрыва́ть глаза́ (на что-л.), не жела́ть ви́деть (чего-л.)
die gá nze Nacht kein A uge zú tun* — не смыка́ть глаз (всю ночь)dí ese Fá rbenzusammenstellung belé idigt das A uge — э́то сочета́ние цвето́в ре́жет глаз
j-m sé ine Wǘ nsche an den A ugen á blesen* — уга́дывать чьи-л. жела́ния по одному́ выраже́нию глазman sieht es ihm an den A ugen an, daß … — по глаза́м ви́дно, что он …
auf zwei A ugen sté hen* — держа́ться на после́днем представи́теле ( о вымирающем роде)geh mir aus den A ugen! — уходи́ с глаз (мои́х) доло́й!
j-n, etw. nicht aus den A ugen lá ssen* — не спуска́ть глаз с кого́-л., с чего́-л.; не упуска́ть и́з виду кого́-л.j-n aus den A ugen verlí eren* — потеря́ть кого́-л. и́з видуich kann vor Mǘ digkeit nicht mehr aus den A ugen sé hen — у меня́ от уста́лости глаза́ закрыва́ются [слипа́ются]
der Schalk sieht ihm aus den A ugen — у него́ в глаза́х све́тится лука́вство
er ist sé inem Vá ter wie aus den A ugen geschní tten — он похо́ж на своего́ отца́ как две ка́пли воды́, он — вы́литый оте́ц
1) име́ть в виду́2) не теря́ть и́з виду, ви́деть1) внима́тельно взгляну́ть на кого́-л., на что-л.2) зо́рко следи́ть за кем-л., за чем-л.3) име́ть в виду́, учи́тывать что-л.er hat ihr zu tief in die A ugen gescháut [geséhen] разг. — он влюби́лся в неё́
mit é inem blá uen A uge davó nkommen* (s) разг. — дё́шево отде́латься, отде́латься лё́гким испу́гом
die Sá che mit ganz á nderen A ugen á nsehen* — посмотре́ть на де́ло други́ми глаза́ми, уви́деть что-л. в ино́м све́теj-n mit sché elen A ugen á nsehen* — ко́со смотре́ть [коси́ться] на кого́-л.mit ó ffenen A ugen schlá fen* разг. — быть невнима́тельным [рассе́янным], спать с откры́тыми глаза́миes fiel mir wie Schú ppen von den A ugen — у меня́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла
vor mé inem ínneren [géistigen] A uge высок. — пе́ред мои́м вну́тренним взо́ром, в моё́м представле́нии
j-m etw. vor A ugen fǘ hren — нагля́дно показа́ть кому́-л. что-л., я́рко продемонстри́ровать пе́ред кем-л. что-л.
mir wú rde schwarz vor den A ugen — у меня́ потемне́ло в глаза́х
es verschwí mmt mir (á lles) vor den A ugen — у меня́ всё плывё́т пе́ред глаза́ми, у меня́ круги́ пе́ред глаза́ми
nicht wé gen j-s schö́ nen A ugen, nicht um j-s schö́ nen A ugen wí llen — не ра́ди чьих-л. прекра́сных глаз
vier A ugen sé hen mehr als zwei посл. — ≅ ум хорошо́, а два лу́чше
Furcht hat tá usend A ugen посл. — у стра́ха глаза́ велики́
-
104 Gewalt
Gewált f =, -en1. власть, си́лаdie Gewált ǘ ber sein Fá hrzeug verlí eren* — не спра́виться с управле́нием ( машиной)j-n, etw. in sé ine Gewált bekó mmen* — овладе́ть кем-л., чем-л., завладе́ть чем-л., получи́ть власть над кем-л., над чем-л.j-n, etw. in [únter] sé ine Gewált brí ngen* — подчини́ть кого́-л., что-л. свое́й во́ле [вла́сти], овладе́ть кем-л., чем-л.; завладе́ть чем-л.; покори́ть кого́-л.j-n, etw. in sé iner Gewált háben, ǘber j-n, ǘber etw. (A) Gewált há ben — име́ть власть над кем-л., над чем-л., име́ть в свое́й вла́сти кого́-л., что-л.; распоряжа́ться кем-л., чем-л.
sich in der Gewált há ben — владе́ть собо́й
das steht nicht in mé iner Gewált — э́то не в мое́й вла́сти
ú nter j-s Gewált sein [sté hen*] — быть подвла́стным кому́-л., находи́ться под чьей-л. вла́стью; зави́сеть от кого́-л.
2. си́ла, могу́ществоhö́ here Gewált1) вы́сшие си́лы2) юр. непреодоли́мая си́ла, форс-мажо́рmit Gewált разг. — си́льно, бу́рно, бы́стро
es wird mit Gewált Frǘ hling разг. — начина́ется бу́рная весна́
1) во что бы то ни ста́ло; любы́ми сре́дствами, любо́й цено́й2) изо всех сил; вовсю́Á nwendung von Gewált — примене́ние си́лы
3. тк. sg наси́лиеdas ist schré iende Gewált! — э́то вопию́щий произво́л!
Gewált bráuchen [ǘ ben] — прибе́гнуть к наси́лию, примени́ть си́лу
mit Gewált — си́лой, наси́льно
-
105 Joch
Joch n -(e)s, -e и =1. ярмо́, хому́т2. тк. sg ярмо́, и́го, бре́мя, гнётein Joch auf sich né hmen* — взвали́ть на себя́ бре́мяdas Joch der Sklaveréi ábschütteln [á bwerfen*] высок. — сбро́сить с себя́ ярмо́ ра́бства
in [únter] dem Joch — под и́гом
3. (после числ. pl =) упря́жка, па́ра ( волов)4. (после числ. pl =) уст. ио́х, ю́гер ( земельная мера)5. седлови́на (горы’), перева́л6. коромы́сло7. ж.-д. звено́, ре́льсовое [путево́е] звено́8. эл. ярмо́9. стр. деревя́нная опо́ра (свайная, рамная)10. горн. вене́ц кре́пи; брус венца́ кре́пи -
106 Eindruck
m (-(e)s, Éindrücke)впечатле́ниеein gúter Éindruck — хоро́шее впечатле́ние
ein áusgezeichneter Éindruck — отли́чное впечатле́ние
ein schléchter Éindruck — плохо́е впечатле́ние
ein tíefer Éindruck — глубо́кое впечатле́ние
der érste Éindruck von dem Film / vom Buch — пе́рвое впечатле́ние от фи́льма / от кни́ги
ich hábe den Éindruck, dass du mir böse bist — у меня́ (тако́е) впечатле́ние, что ты на меня́ серди́т
únter dem Éindruck stéhen — находи́ться под впечатле́нием
bis jetzt steht er únter dem Éindruck díeses Fílmes — он до сих пор нахо́дится под впечатле́нием от э́того фи́льма
auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние
díeses Gespräch hat auf ihn Éindruck gemácht — э́тот разгово́р произвёл на него́ впечатле́ние
auf j-n éinen gúten / áusgezeichneten Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо хоро́шее / отли́чное впечатле́ние
auf j-n den bésten Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо са́мое лу́чшее впечатле́ние
séine Vórlesung hat auf uns den bésten Éindruck gemácht — его́ ле́кция произвела́ на нас са́мое лу́чшее впечатле́ние
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Eindruck
-
107 hinunter
вниз, кни́зу ( по направлению от говорящего)der Júnge lief schnell den Berg hinúnter — ма́льчик бы́стро бежа́л с горы́ [по́д гору]
wir gíngen die Stráße hinúnter — мы шли вниз по у́лице
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hinunter
-
108 Kind
n (-(e)s, -er)1) ребёнок, дитя́ein kléines Kind — ма́ленький ребёнок
ein gesúndes Kind — здоро́вый ребёнок
ein lústiges Kind — весёлый ребёнок
ein klúges Kind — у́мный ребёнок
ein dúmmes Kind — глу́пый ребёнок
ein fléißiges Kind — приле́жный ребёнок
ein fáules Kind — лени́вый ребёнок
ein gútes Kind — хоро́ший ребёнок
ein schléchtes Kind — плохо́й ребёнок
ein schönes Kind — прекра́сный, краси́вый ребёнок
ein hübsches Kind — хоро́шенький, краси́вый ребёнок
ein néttes Kind — ми́лый ребёнок
ein Kind von drei Jáhren — трёхле́тний ребёнок
Kinder über sechs Jáhre / únter sechs Jáhren / bis zu sechs Jáhren — де́ти ста́рше шести́ лет / моло́же шести́ лет / до шести́ лет
ein Kind báden, ánziehen, áusziehen — мыть, одева́ть, раздева́ть ребёнка
die Kinder spíelten im [auf dem] Hof — де́ти игра́ли во [на] дворе́
die Kinder gíngen zur Schúle — де́ти шли [ходи́ли] в шко́лу
sie war schon als Kind sehr still / rúhig / beschéiden — ещё ребёнком она́ была́ о́чень ти́хой / споко́йной / скро́мной
dámals, als wir noch Kinder wáren — тогда́ [в то вре́мя], когда́ мы бы́ли ещё детьми́
sie freut sich wie ein Kind — она́ ра́дуется как ребёнок
sie ist noch ein gróßes Kind — она́ ещё большо́й ребёнок
das weiß / kann jédes Kind — э́то зна́ет / уме́ет ка́ждый ребёнок
ihn kennt jédes Kind — его́ зна́ет ка́ждый ребёнок
ein Kind únter dem Hérzen trágen — быть бере́менной, носи́ть под се́рдцем ребёнка
ein Kind erwárten — ждать (рожде́ния) ребёнка
sie hat ein Kind bekómmen — у неё роди́лся ребёнок, она́ родила́ ребёнка
2) ребёнок сын, дочь в семьеein spätes Kind — по́здний ребёнок
ein éigenes Kind — со́бственный ребёнок
ein frémdes Kind — чужо́й ребёнок
das érste Kind — пе́рвый ребёнок
das kléinste [das jüngste] Kind — са́мый мла́дший ребёнок
das einzige Kind — еди́нственный ребёнок
er / sie ist das éinzige Kind in der Famílie — он / она́ еди́нственный ребёнок в семье́
die Kinder von Frau Müller sind schon groß / sélbständig — де́ти госпожи́ [фра́у] Мю́ллер уже́ больши́е [взро́слые] / самостоя́тельные
-
109 Schmerz
m (-es, -en)боль; страда́ниеein stárker Schmerz — си́льная боль
ein schrécklicher Schmerz — ужа́сная боль
ein schwácher Schmerz — сла́бая боль
er hátte kéine Schmerzen — у него́ не бы́ло бо́лей
sie fühlte éinen stárken Schmerz — она́ почу́вствовала си́льную боль
der Kránke fühlte stárke Schmerzen — больно́й испы́тывал си́льные бо́ли
sie hátte tíefen Schmerz über díeses Unglück — она́ испы́тывала глубо́кую скорбь в связи́ с э́тим несча́стьем
únter Schmerzen — с бо́лью, в му́ках
íhre létzten Táge verlíefen únter Schmerzen — её после́дние дни прошли́ в му́ках
mit Schmerzen, vóller Schmerz — с му́кой, со ско́рбью
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Schmerz
-
110 verstecken
1. vtпря́татьéinen Ménschen verstécken — пря́тать челове́ка
Geld verstécken — пря́тать де́ньги
den Schlüssel verstécken — пря́тать клю́ч
éinen Brief verstécken — пря́тать письмо́
etw.
vor den Kíndern verstécken — пря́тать что-либо от дете́йetw.
im Háuse, im Schréibtisch, im Schrank verstécken — пря́тать что-либо в до́ме, в пи́сьменном столе́, в шкафу́etw.
gut, sícher, vórsichtig verstécken — пря́тать что-либо хорошо́, надёжно, осторо́жноwo hast du den Brief verstéckt? — где [куда́] ты спря́тал письмо́?
2. ( sich)er verstéckte séine Hände auf dem Rücken — он спря́тал ру́ки за́ спину
пря́татьсяsich im Háuse, im Wálde verstécken — пря́таться в до́ме, в лесу́
sich hínter éinem Schrank verstécken — пря́таться за шка́фом
sie verstéckte sich vor íhrem Brúder hínter éinem Baum — она́ спря́талась от своего́ бра́та за де́ревом
vor wem verstéckst du dich? — от кого́ ты пря́чешься?, от кого́ ты скрыва́ешься?
••du musst dich vor ihm verstécken разг. — ты ему́ в подмётки не годи́шься
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verstecken
-
111 Wettbewerb
m (-(e)s, -e)соревнова́ние, состяза́ние; ко́нкурсein interessánter Wéttbewerb — интере́сное состяза́ние
ein wíchtiger Wéttbewerb — ва́жное состяза́ние
ein schwérer Wéttbewerb — тру́дное состяза́ние
ein Wéttbewerb únter Kollégen — соревнова́ние ме́жду колле́гами
éinen Wéttbewerb organisíeren, dúrchführen — организо́вывать, проводи́ть соревнова́ние [состяза́ние]
éinen Wéttbewerb gewínnen, verlíeren — вы́играть, проигра́ть в соревнова́нии [в состяза́нии]
mit j-m in Wéttbewerb stéhen — соревнова́ться с кем-либо
mit j-m in Wéttbewerb tréten — вступи́ть с кем-либо в соревнова́ние
••áußer Wéttbewerb — вне ко́нкурса
díeser Künstler nahm an der Áusstellung áußer Wéttbewerb teil — э́тот худо́жник уча́ствовал в вы́ставке вне ко́нкурса
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Wettbewerb
-
112 Dach
n <-(e)s, Dächer>1) крыша, кровляDach décken — крыть крышу
2) перен дом, кров, приют3) фам башка, чердакmit j-m únter éínem Dach wóhnen — жить с кем-л под одной крышей
kein Dach über dem Kopf háben — не иметь крыши над головой
etw. (A) únter Dach und Fach bríngen* — закончить, [уладить] какое-л дело
j-m Dach und Fach gében* — предоставить кров [убежище] кому-л, приютить кого-л
wéder Dach noch Fach háben — не иметь ни кола ни двора
Féúer im Dach háben — быть вспыльчивым
eins aufs Dach bekómmen* [kríégen] — получить нагоняй [взбучку]
j-m aufs Dach stéígen* (s) — задать жару [перцу] кому-л
-
113 Dampf
m <-(e)s, Dämpfe>1) парmit Dampf behándeln — отпаривать
2) физ, тех пар, испарения3) перен разг порыв, воодушевлениеDampf áblassen разг — выпускать пар (бурно выражать эмоции)
Dampf hínter etw. (A) sétzen разг — ускорить что-л
j-m Dampf máchen разг — подгонять кого-л
únter Dampf stéhen* разг — быть полным энергии; жаждать действий
mit Dampf árbeiten разг ≈ — работать засучив рукава
vor j-m / etw. (D) Dampf háben разг — испугаться кого-л / чего-л
Der Dampf ist raus. разг — Порыв прошёл / Энтузиазм пропал.
-
114 Finger
m <-s, ->1) палец (на руке)der kléíne Fínger — мизинец
den Fínger (Zéígefinger) auf die Líppen légen — поднести палец к губам (призывая молчать)
auf zwei Fínger pféífen — свистеть, засунув два пальца в рот
2) палец (на перчатке)3) бот банан (отдельный плод из связки бананов)j-m [j-n] juckt [kríbbelt] es in den Fíngern разг — у кого-л, руки чешутся (сделать что-л)
den [séínen] Fínger daráúf háben разг — держать всё под (своим) контролем
die Fínger von etw. (D) lássen* [wéglassen*] разг — держаться в стороне от чего-л, не вмешиваться во что-л
kéínen Fínger krumm máchen разг — пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить
lánge [krúmme] Fínger máchen разг — воровать
sich (D) die [álle zéhn] Fínger nach etw. (D) lécken разг — мечтать о чём-л, спать и видеть что-л (во сне)
die Fínger in etw. (D) [im Spiel] háben разг — быть замешанным в чём-л
den Fínger auf die Wúnde légen — затронуть больной вопрос, задеть за живое
sich (D) nicht gern die Fínger schmútzig máchen — быть белоручкой [лентяем]
sich (D) die Fínger bei etw. (D) verbrénnen* разг — обжечься на чём-л
j-m auf die Fínger séhen* [gućken] разг — пристально следить за кем-л
j-m auf die Fínger klópfen разг — поставить на место [одёрнуть] кого-л
sich (D) etw. (A) aus den Fíngern sáúgen* — высосать что-л из пальца
(bei j-m) durch die Fínger séhen* разг — смотреть сквозь пальцы (на чьи-л поступки)
etw. (A) mit dem kléínen Fínger máchen разг — сделать что-л легко [играючи, в два счёта]
j-m in die Fínger fállen* [geráten*] (s) разг — попасться в руки кому-л
sich (D) in den Fínger schnéíden* разг — жестоко ошибиться
etw. (A) mit spítzen Fíngern ánfassen разг — с брезгливостью [с отвращением] дотрагиваться до чего-л
j-m únter die Fínger kómmen* [geráten*] (s) — 1) попасться в руки кому-л 2) попасться [подвернуться] под руку кому-л
j-m durch die Fínger schlüpfen — ускользнуть из-под рук у кого-л
Das Geld zerrínnt ihm únter [zwíschen] den Fíngern. — Деньги утекают у него сквозь пальцы.
Das sagt mir mein kléíner Fínger. — Я это предчувствую. / Я догадываюсь (об этом).
Man kann sich an den (fünf, zehn) Fíngern ábzählen. разг — Об этом нетрудно догадаться.
-
115 geraten*
vi (s)únter das Áúto geráten — попасть под автомобиль
Wie bist du in díése Gégend geráten? — Как ты очутился в этой местности?
2) попадать (в какое-л положение); приходить (в какое-л состояние)in Not geráten — оказаться в беде
auf den Gedánken geráten — напасть на мысль
in Brand geráten — загореться
áúßer sich (D) vor Fréúde geráten — выходить из себя от радости
in Angst geráten — испугаться
in Schúlden geráten — влезть в долги
in Verwírrung geráten — прийти в замешательство
nach seinem Vater geráten — быть похожим на своего отца
únter die Räuber geráten — попать в руки разбойникам
3) удаваться, получатьсяDer Bráten ist héúte geráten. — Жаркое сегодня удалось.
-
116 Hut
I
m <-(e)s, Hüte>1) шляпаden Hut áúfsetzen / ábnehmen — надеть / снять шляпу
2) бот шляпка (гриба)den [séínen] Hut néhmen müssen разг — быть вынужденным уйти в отставку
eins auf den Hut kríégen [bekómmen*] разг — получить выговор
j-m eins auf den Hut gében* разг — сделать выговор кому-л
únter éínen Hut bríngen* разг — объединять, соединять (разных людей, разные интересы и т. п.)
únter éínen Hut kómmen* (s) — объединяться; договариваться, приходить к соглашению
etw. (A) aus dem Hut máchen разг — делать что-л без подготовки, импровизировать
Das ist ein álter Hut. разг — Это давно известно.
Das kannst du dir an den Hut stécken. разг — ≈ Можешь оставить это себе (с презрением)!
II
f <-> высок защита, охранаauf der Hut sein — быть начеку, смотреть в оба, держать ухо востро
-
117 Joch
n <-(e)s, -e>1) ярмо, хомут (для тяговых животных)2) обыкн sg высок ярмо, иго, бремя, гнётin [únter] dem Joch — под игом
ein drückendes Joch trágen* — нести тяжкое бремя
j-n únter ein Joch zwíngen* — возложить на кого-л (тяжкое) бремя
das Joch der Éhe — шутл ≈ хомут на шею (о браке), узы брака
3) упряжка, пара (волов)3 Joch Óchsen — три пары [упряжки] волов
4) иох, югер (старинная мера площади, ≈ 0, 55 га)5) сокр от Tragjoch см Traggestell -
118 Kiefer
I
m <-s, -> челюстьj-m fällt [klappt] der Kíéfer (he)rúnter, j-s Kíéfer fällt [klappt] (he)rúnter разг — у кого-л челюсть отваливается (от изумления и т. п.)
II
f <-, -n> бот сосна -
119 Kind
n <-(e)s, -er> ребёнок, дитяein kléínes Kind — маленький ребёнок
ein Kind von drei Jáhren — трёхлетний ребёнок
Kinder über síében Jáhre / únter síében Jáhren / bis zu síében Jáhren — — дети старше семи лет / моложе семи лет / до семи лет
ein Kind bekómmen* — родить ребёнка
das éínzige Kind in der Famílie — единственный ребёнок в семье
ein Kind únter dem Hérzen trágen* высок — носить ребёнка под сердцем
j-m ein Kind máchen [ándrehen] разг — заделать ребёнка
mit Kind und Kégel — со всей семьёй
das Kind beim Námen nénnen — называть вещи своими именами
wir wérden das Kind schon scháúkeln разг — уж с этим делом мы справимся
ein tot gebórenes Kind sein разг — быть с самого начала обречённым на провал
únschuldig wie ein néúgeborenes Kind sein — быть невинным как младенец
sich bei j-m lieb Kind máchen разг — выслуживаться перед кем-л
-
120 machen
1. vt1) делать, производить, изготовлятьdas Zímmer máchen — убираться в комнате
das Bett máchen — стелить постель
sich (D) die Hááre máchen — причёсываться
ein Fóto von j-m máchen — фотографировать кого-л
Ich muss jetzt das Éssen máchen. — Я должен приготовить пищу.
2) устраивать, причинять, вызыватьLärm máchen — шуметь
Licht máchen — включать свет
j-m Fréúde máchen — доставлять радость кому-л
3) делать, совершать, выполнять (какую-л работу)Sie hat die Árbeit ganz alléín gemácht. — Она выполнила работу совсем одна.
4) изменять (приводить в какое-л состояние)j-n ärgerlich máchen — злить (кого-л)
Sie máchte ihn éífersüchtig. — Она его заставляла ревновать.
5) делать (менять статус)j-n zu séínem Zéúgen máchen — делать (кого-л) своим свидетелем
6) зарабатыватьein gróßes Geschäft máchen — много заработать
7) заниматься (чем-л), делать (что-л)Was machst du denn héúte? — Что ты сегодня делаешь?
Dagégen kann man nichts máchen. — С этим ничего не поделаешь.
8) груб играть рольEr hat bei uns den Hámlet gemácht. — Он у нас играл Гамлета.
9)[einen] auf etwas máchen — разг, обыкн пренебр вести себя каким-л образом
Er denkt, wenn er auf Macho macht, sind die Mädchen von ihm beéíndruckt. — Он думает, что, если он ведет себя, как мачо, это произведет впечатление на девочек.
10) употр в сочетании с inf + A для обозначения побуждения:Ihre Wórte háben ihn láchen gemácht. — Её слова рассмешили его.
11) разг эвф. делать (справлять естественную надобность)Das Kind hat ins Bett gemácht. — Ребëнок наделал в кровать.
12) разг заниматься (чем-л в определенной области)Er macht seit éíniger Zeit in Politík. — Он занимается уже некоторое время политикой.
13) составлять (о количестве), равнятьсяFünf und drei macht acht. — Пять плюс три равно восьми.
14) произносить, издавать (какие-л. звуки)Die Kátze macht Miáú. — Кошка мяукает: мяу.
15) диал поехать, пойтиSie ist nach Berlín gemácht. — Она поехала в Берлин.
Únter húndert Éúro verkáúfe ich méínen Schrank nicht. — Меньше, чем за сто евро, я не продам свой шкаф.
mach dir kéíne Sórgen! — не переживай!
zu [für] etw. [nicht] gemácht sein — быть (для чего-л) [не] созданным
mit mir könnt ihr es ja máchen — разг со мной можно, конечно
machs gut — разг будь здоров (при прощании), пока
es nicht únter etw. máchen — разг меньше, чем за что-л, что-л делать
2. sich ḿáchen1) употр с предл an для обозначения начала деятельности:Er hat sich an die Árbeit gemácht. — Он взялся за работу.
2) разг развиватьсяDas Wétter soll sich wíéder máchen. — Погода должна снова наладиться.
3) подходить, смотреться (гармонично)Die Krawátte macht sich schön mit dem Hemd. — Галстук хорошо смотрится с рубашкой.
См. также в других словарях:
Theorie der Kollektivsymbolik — Kollektivsymbolik ist ein diskurstheoretisches Konzept, an dessen Entwicklung vor allem der Literaturwissenschaftler Jürgen Link beteiligt war. Inhaltsverzeichnis 1 Überblick 2 Empirische Anwendung 3 Theoretische Vorgeschichte 4 Literatur … Deutsch Wikipedia
Meister der Virgo inter Virgines — Meister der Vịrgo ịnter Vịrgines, zwischen 1470 und 1500 in Delft (?) tätiger niederländischer Maler, benannt nach einer Tafel mit »Maria zwischen den heiligen Jungfrauen« (Amsterdam, Rijksmuseum). Charakteristisch sind zartgliedrige Figuren … Universal-Lexikon
Fossil — Et fossil, eller en forstening er aftrykket af et dyr eller en plante i sten eller i sjældne tilfælde i rav. Specielt havlevende dyr kan findes som forsteninger i skrænter, der er gammel havbund, der ved jordens forskydninger er hævet op og… … Danske encyklopædi
Fermenter — Bioreaktor * * * Fer|mẹn|ter [↑ Ferment], der; s, , auch Fer|mẹn|tor, der; s, …to|ren: svw. ↑ Bioreaktor. * * * Fer|mẹn|ter, der; s, (Biochemie): meist geschlossener Behälter unterschiedlicher Größe aus Glas od. Stahl zur Durchführung… … Universal-Lexikon
Sortimenter — Sortimentsbuchhändler * * * Sor|ti|mẹn|ter 〈m. 3; kurz für〉 Sortimentsbuchhändler * * * Sor|ti|mẹn|ter, der; s, (Jargon): in einem ↑ Sortiment (2) tätiger Buchhändler. * * * Sortimẹnter der, s/ … Universal-Lexikon
hypodermatisch — hy|po|der|ma|tisch: nter der Haut gelegen … Das große Fremdwörterbuch
Flächen [1] — Flächen, zweidimensionale Gebilde, entweder eben oder krumm (vgl. Flächentheorie). Geometrische Eigenschaften der Flächen. Flächen, krumme. Eine krumme Fläche ist der geometrische Ort aller Lagen einer nach einem bestimmten Gesetze bewegten Kurve … Lexikon der gesamten Technik
Venter — Vẹnter [aus lat. venter, Gen.: ventris = Bauch, Leib] m; [s], Vẹn|tres: „Bauch“, bauchförmige Ausbuchtung eines Muskels (Anat.). Vẹnter ante̱rior (mụs|culi di|gạ|strici): vorderer Bauch des ↑Musculus digastricus. Vẹnter fronta̱lis… … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke
Trochanter — Tro|chạnter [aus gleichbed. gr. τροχαντηρ, Gen.: τροχαντη̃ρος, eigtl. = Läufer, Umläufer] m; s, ...te̱res; in den folgenden Fügungen: Tro|chạnter ma̱jor: “großer Rollhügel“, der am äußeren, oberen Ende des Oberschenkelknochens, neben dem… … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke
Flächentheorie — Flächentheorie. Fläche (Oberfläche) ist eine zweifach ausgedehnte Raumgröße, die Begrenzung eines Körpers. Sie ist entweder eben (Ebene) oder krumm (eigentliche Fläche). Sie besitzt eine Gleichung zwischen drei Veränderlichen f (x, y, z) = 0 und… … Lexikon der gesamten Technik
Günther — I Gụ̈nther, als Günther XXI. Graf von Schwarzburg Blankenburg (seit 1326), * Blankenburg 1304, ✝ Frankfurt am Main 14. 6. 1349; wurde am 30. 1. 1349 auf Betreiben der wittelsbachischen Parteigänger zum Gegenkönig Karls IV. erhoben (am 6. 2.… … Universal-Lexikon