-
1 hænge
hænge fast festhängen, festkleben, hängen bleiben (an D);hænge i en tråd an einem Faden hängen;hænge med næbbet fig den Kopf hängen lassen;hænge ned herabhängen;hænge over bøgerne fig über den Büchern hocken;hænge på hängen bleiben;hænge på den fam verraten und verkauft sein;hænge sammen zusammenhängen; fig sich verhalten;hænge ved livet am Leben hängen;blive hængende hängen bleibenhænge2 ['hɛŋə] <-te> vt hängen;hænge sig sich (auf)hängen;hænge sig i bagateller ein Kleinigkeitskrämer sein;hænge op aufhängen;hænge én op jemanden verpfeifen;være hængt op med arbejde mit Arbeit überhäuft sein;hænge ud heraushängen -
2 krænge
krænge af abstreifen; -
3 warten
viждать, ожида́ть, дожида́тьсяauf éine Ántwort, auf éinen Brief wárten — жда́ть отве́та, письма́
auf den Zug wárten — ожида́ть по́езд
auf ein bésseres Wétter wárten — ждать лу́чшей пого́ды
auf séinen Úrlaub wárten — ждать о́тпуска
auf éinen Ménschen wárten — дожида́ться како́го-либо челове́ка
auf j-n / etw. lánge, schon seit lángem wárten — ждать кого́-либо / что-либо до́лго, уже́ давно́
auf j-n / etw. éine Wéile, éine hálbe Stúnde, éinen Áugenblick wárten — ждать кого́-либо / что-либо не́которое вре́мя; по́лчаса, одно́ мгнове́ние [одну́ мину́ту]
so wárte doch! — подожди́ же!
du kónntest wohl nicht auf mich wárten? — ты что, не мог меня́ подожда́ть?
auf wen wárten Sie? — кого́ вы ждёте?
ich verstéhe nicht, woráuf du wártest — я не понима́ю, чего́ ты ждёшь
ich hábe géstern auf dich gewártet — я ждал тебя́ вчера́
du hast mich lánge (auf dich) wárten lássen — ты заста́вил меня́ до́лго жда́ть
ich wérde auf dich an der Écke / vor dem Theáter / auf dem Báhnhof / zu Háuse wárten — я бу́ду ждать тебя́ на углу́ / пе́ред теа́тром / на вокза́ле / до́ма
wir wárten mit dem Éssen auf ihn — мы ждём его́ и не сади́мся за стол
wárte nur! — ну, подожди! угроза
der Erfólg ließ nicht lánge auf sich wárten — успе́х не заста́вил себя́ до́лго жда́ть
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > warten
-
4 щека
die Wánge =, -n, в повседн. речи тж. die Bácke =, -nпо́лные, ро́зовые, кра́сные, бле́дные, впа́лые щёки — vólle, rósige, róte, blásse, éingefallene Wángen [Bácken]
поцелова́ть кого́-л. в щёку — jmdn. auf die Wánge [auf die Bácke] küssen
уда́рить кого́-л. по щеке́ — jmdn. auf die Wánge [Bácke] schlágen
У неё по щека́м текли́ слёзы. — Tränen líefen ihr über die Wángen [über die Bácken].
-
5 warten
1.vi (auf A, уст D) ждать, ожидать, дожидаться (кого-л, что-л)Wárte mal! — Постой-ка! / Погоди-ка!
Er lässt lánge auf sich wárten. — Он заставляет себя ждать. / Он очень опаздывает.
Da kannst du lánge wárten [wirst du vergébens wárten]! разг — Жди, как же! / Тебе придётся долго ждать!
wárten, bis man schwarz wird — ждать до потери сознания [до второго пришествия]
Die wárten kann, kriegt auch éínen Mann. — Хорошую невесту и на печи найдут. (Та, которая может ждать, тоже выйдет замуж.)
Zeit, Ébbe und Flut wárten auf níémand. — Время не ждёт.
2. vt1) устарев ухаживать, присматривать (за кем-л, чем-л)2) тех обслуживать(технику), ремонтировать -
6 целовать
кре́пко, горячо́, стра́стно целова́ть кого́-л. — jmdn. hérzhaft, heiß, léidenschaftlich küssen
целова́ть де́вушку в лоб, в щёку, в гу́бы — das Mädchen auf die Stirn, auf die Wánge, auf den Mund [auf die Líppen] küssen
Она́ не́жно поцелова́ла дочь. — Sie küsste íhre Tóchter zärtlich.
Он поцелова́л ей ру́ку. — Er küsste ihr die Hand.
-
7 официант
обыкн. при разговоре с ним der Óber s, =; собир. о тех, кто обслуживает die Bedíenung =, тк. ед. ч.; чаще о профессии der Kéllner s, =официа́нт сейча́с подойдёт. — Der Óber [der Kéllner, die Bedíenung] kommt gleich.
Э́тот официа́нт бы́стро обслу́живает. — Díeser Óber [Kéllner] bedíent schnell.
Мы уже́ всё заказа́ли официа́нту. — Wir háben schon álles beim Óber [beim Kéllner] bestéllt.
Мы до́лго жда́ли официа́нта. — Wir wárteten lánge auf die Bedíenung [auf den Óber, auf den Kéllner].
-
8 aufsitzen
áufsitzen* vi1. (s) сади́ться (на коня, велосипед и т. п.)a ufgesessen! — по ко́ням!; по маши́нам! ( команда)
j-n hí nten a ufsitzen lá ssen* — посади́ть кого́-л. сза́ди (в седле, на втором сиденье мотоцикла)2.:3.:4. ( auf A, auf D) сиде́ть; быть наде́тым [наса́женным] (на чём-л.)5. мор. сесть на мель, сиде́ть на мели́6.:er hat uns a ufsitzen lá ssen разг. — он нас подвё́л, он оста́вил нас в беде́
7. (s) (D) ю.-нем., австр. оказа́ться в дурака́х; попа́сться на у́дочку (кому-л.)ich bin ihm a ufgesessen — я дал ему́ себя́ одура́чить, он оста́вил меня́ в дурака́х
-
9 замедлить
1) verlángsamen vt; verzögern vt ( задержать)2)не заме́длить — nicht auf sich wárten lássen (непр.)
он не заме́длит с отве́том — séine Ántwort wird nicht lánge auf sich wárten lássen
-
10 дождаться
сов. обыкн. переводится глаголом wárten (h) с придаточным предлож. с союзом bis, тж. описательноОн дожда́лся возвраще́ния бра́та из шко́лы. — Er wártete, bis sein Brúder aus der Schúle zurückkam.
Мы дождали́сь авто́буса. — Wir warteten, bis der Bus kam.
Обяза́тельно дожди́сь меня́, я ско́ро приду́. — Wárte únbedingt auf mich, ich bin [kómme] bald zurück.
Наконе́ц я дожда́лся письма́. — Éndlich erhíelt ich den láng erséhnten [láng erwárteten] Brief.
Я его́ до́лго ждал, но не дожда́лся. — Ich wártete lánge auf ihn, jedóch vergéblich.
Я ника́к не дожду́сь кани́кул. — Ich kann die Féri|en kaum erwárten.
-
11 специальность
У него́ хоро́шая, ре́дкая, интере́сная специа́льность. — Er hat éinen gúten, séltenen, interessánten Berúf.
Э́то моя́ основна́я специа́льность, моя́ втора́я специа́льность. — Das ist mein Háuptberuf, mein Nébenberuf.
Каку́ю специа́льность ты себе́ вы́брал? — Wélchen Berúf hast du dir gewählt?
Кто он по специа́льности? — Was ist er von Berúf?
представи́тели мно́гих специа́льностей — Vertréter víeler Fáchgebiete
Моя́ специа́льность - исто́рия. — Mein Fach ist Geschíchte.
Он давно́ рабо́тает по э́той специа́льности. — Er árbeitet lánge auf díesem Fáchgebiet [in díesem Fach].
Мы о́ба рабо́таем по одно́й специа́льности. — Wir béide árbeiten auf éinem Fáchgebiet [háben ein Fáchgebiet].
Э́то не по мое́й специа́льности. — Das schlägt nicht in mein Fach. / Das ist nicht mein Fach.
-
12 aufsein
áufsein* vi (s) (слитное написание тк. в inf и part II) разг.1. не спать, бо́дрствовать2. быть откры́тым [отво́ренным] -
13 Politik
Politík f =1. поли́тикаPolitík der Entspá nnung — поли́тика разря́дки
Politík der frí edlichen Koexisténz — поли́тика ми́рного сосуществова́ния
Politík der fré ien Hand — поли́тика свобо́ды де́йствий
Politík der ó ffenen Tür — поли́тика откры́тых двере́й
Politík des Zú ckerbrotes und der Pé itsche — поли́тика кнута́ и пря́ника
Politík auf lánge [auf wéite] Sicht — поли́тика да́льнего прице́ла
die ínnere [á uswärtige, internationále] Politík — вну́тренняя [вне́шняя, междунаро́дная] поли́тика
lá ufende Politík — теку́щая поли́тика
é ine Politík (be)tré iben* [verfólgen] — проводи́ть [вести́] каку́ю-л. поли́тику, приде́рживаться како́й-л. поли́тики
2. поли́тика ( линия поведения), хи́трость, расчё́тливость -
14 ненадолго
nicht für lánge; auf kúrze Zeit ( на короткое время) -
15 плакать
1) wéinen viпла́кать навзры́д — (laut) schlúchzen vi
го́рько пла́кать — bítterlich wéinen vi
2) (по кому-либо, по ком-либо) bewéinen vt, náchweinen vi (D), wéinen vi (um)••по нём тюрьма́ пла́чет — das Gefängnis wártet schon lánge auf ihn
пла́кали де́нежки — das Geld ist flöten
хоть плачь! — es ist zum Héulen!
-
16 inzwischen
inzwíschen adv1. ме́жду тем, тем вре́менемgeht spazíeren, ich má che inzwí schen das É ssen — иди́те погуля́йте, а я тем вре́менем пригото́влю пое́сть
2. за э́то вре́мя, с тех порer war lá nge auf Réisen, inzwí schen hat sich in sé iner Hé imatstadt ví eles geä́ ndert — он до́лго путеше́ствовал, за э́то вре́мя в его́ родно́м го́роде мно́гое измени́лось
3. разг. (а) тепе́рьzwei Já hre há be ich das Buch gesúcht, inzwí schen brá uche ich es nicht mehr — два го́да я иска́л э́ту кни́гу, а тепе́рь она́ мне уже́ не нужна́
4. разг. пока́ (что)ich wé rde ihm schréiben, inzwí schen grǘ ßen Sie ihn von mir — я напишу́ ему́, а пока́ переда́йте ему́ от меня́ приве́т
-
17 надолго
auf lánge Zeit -
18 Zunge
Zúnge f =, -n1. анат. язы́кsé iner Zú nge fré ien Lauf lá ssen* — распусти́ть язы́кes brennt ihm auf der Zú nge — у него́ язы́к че́шется (сообщить что-л.)
ich há be das Wort auf der Zú nge, das Wort schwebt mir auf der Zú nge — сло́во ве́ртится у меня́ на языке́
mir klebt die Zú nge am Gá umen — у меня́ во рту пересо́хло
ich bé iße mir lí eber die Zú nge ab, als das zu verráten [als daß ich das verráte] — я скоре́е язы́к себе́ откушу́, чем расскажу́ об э́том
bei dem Wort kann man sich die Zú nge verré nken разг. — сло́во тако́е — язы́к слома́ешь
das É nglische geht ihm schwer von der Zú nge — англи́йское произноше́ние для него́ тру́дно
2. язы́к ( как характеристика присущих человеку свойств)3. поэт. язы́к ( речь)4. язычо́к (ботинка; трубы органа)5. ж.-д. остря́к (стре́лочного перево́да)6. тех. спусково́й крючо́к, ла́пка7. стре́лка ( весов)8. движо́к ( счётной линейки)9. коса́, у́зкая полоса́ земли́10. пи́щик ( в мундштуке духового инструмента)◇ das Herz auf der Zú nge trá gen* — быть открове́нным -
19 Zunge
f <-, -n>1) анат языкj-m die Zúnge heráússtrecken — показывать язык кому-л
auf der Zúnge zergéhen* (s) — таять на языке (о пище)
Der Patiént hat éíne belégte Zúnge. мед — У больного обложенный язык [налёт на языке].
Ihm klebt die Zúnge am Gáúmen. — У него пересохло во рту.
2) муз пищик (в мундштуке духового инструмента); язычок (трубы органа)3) стрелка (весов)4) движок (счётной линейки)5) язычок (ботинка)6) зоол камбала морская7) тех язычок; клапан8) обыкн sg кул язык9) высок язык (речь)10)éíne schárfe Zúnge háben — быть острым на язык
éíne féíne Zúnge háben — быть разборчивым в еде
böse Zúngen — злые языки
die Zúnge hüten, die Zúnge im Zaum hálten* [zügeln] — держать язык за зубами
séíne Zúnge an etw. (D) wétzen неодобр — злословить о чём-л
sich (D) die Zúnge verbrénnen* — проговориться
j-m die Zúnge lösen — развязать язык кому-л
ich wérde mir éher [líéber] die Zúnge ábbeißen* — я скорее отрежу себе язык (чём расскажу о чём-л)
sich (D) in die Zúnge béíßen* — прикусить язык
j-m auf der Zúnge líégen* (s) [schwében (s], etw. auf der Zúnge háben — 1) вертеться на языке 2) чуть не проговориться
es brennt ihm auf der Zúnge — ему так и хочется что-л сказать, ≈ у него язык чешется
es ist mir nicht leicht von der Zúnge gegángen — мне было нелегко говорить об этом
-
20 lange
до́лго, до́лгое вре́мяsie hat héute lánge geschláfen / gelésen / geárbeitet — она́ сего́дня до́лго спала́ / чита́ла / рабо́тала
die Versámmlung / die Sítzung hat lánge gedáuert — собра́ние / заседа́ние продолжа́лось до́лго
wie lánge dáuert es noch? — ско́лько ещё продли́тся?
es dáuert zu lánge — э́то продолжа́ется сли́шком до́лго
es kann nicht mehr lánge dáuern — э́то не мо́жет продолжа́ться до́лго; э́то не мо́жет бо́льше продолжа́ться
sie ließ sich lánge bítten — она́ заста́вила до́лго проси́ть [угова́ривать] себя́
das weiß ich schon lánge — э́то я уже́ давно́ зна́ю
auf wie lánge soll ich dir das Buch léihen? — на како́е вре́мя дать тебе́ кни́гу?
ich kann nicht länger schwéigen — я бо́льше не могу́ молча́ть
bléibe nicht lánge fort — не отлуча́йся надо́лго, не остава́йся до́лго
nicht lánge und er kam — прошло́ немно́го вре́мени, и он пришёл
ich bráuche dreimal so lánge wie er разг. — мне пона́добится в три ра́за бо́льше вре́мени, чем ему́
lánge vor díesem Eréignis — задо́лго до э́того собы́тия
der Schüler kam in die Schúle lánge vor der Stúnde — учени́к пришёл в шко́лу задо́лго до уро́ка
lánge nach díesem Eréignis — спустя́ мно́го вре́мени по́сле э́того собы́тия
lánge nicht — далеко́ не
das ist noch lánge nicht genúg — э́того ещё далеко́ не доста́точно
См. также в других словарях:
Skovlænge Sogn — Vorlage:Infobox Ort in Dänemark/Wartung/Fläche fehltVorlage:Infobox Ort in Dänemark/Wartung/Höhe fehlt Skovlænge … Deutsch Wikipedia
Helge Rosvænge — Helge Rosvaenge, (auch: Roswaenge, Rosvænge) (* 29. August 1897 als Helge Anton Rosenvinge Hansen in Kopenhagen; † 19. Juni 1972 in München) war ein dänischer Tenor. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 2 Hörbeispiele 3 Filme … Deutsch Wikipedia
Halskov Vænge — Der Wald Halskov Vænge bei Bregninge auf der dänischen Insel Falster besitzt viele Grabhügel und Dolmen aus vorgeschichtlicher Zeit. 72 bronzezeitliche Grabhügel, sechs Hünengräber aus der Jungsteinzeit, ein Schalenstein, ein mittelalterlicher… … Deutsch Wikipedia
Самоа острова — или Мореплавателей о ва (Samoa, Schifferinseln, Navigaorsinseln) полинезийская группа о вов, на СВ от о вов Фиджи, между 13°29 14°32 ю. ш. и 168°11 172°45 з. д. от Гринвича, состоит из четырех больших островов и многих меньших; более крупные из… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Neon Genesis Evangelion — Originaltitel 新世紀エヴァンゲリオン Transkription Shin Seiki Evangerion … Deutsch Wikipedia
Neon Genesis — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Prod … Deutsch Wikipedia
Rebuild of Evangelion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro … Deutsch Wikipedia
Shin Seiki Evangelion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro … Deutsch Wikipedia
Shin Seiki Evangerion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro … Deutsch Wikipedia
Star Wars Galaxies — Star Wars Galaxies: An Empire Divided Entwickler Verant Interactive / LucasArts … Deutsch Wikipedia
Fulfulde — (Ful, Fula, Fulani, Peul, Poular/Pulaar) Gesprochen in Mauretanien, Senegal, Mali, Guinea, Burkina Faso, Niger, Nigeria, Kamerun, Gambia sowie teilweise in: Tschad, Sierra Leone, Benin, Guinea Bissau, Sudan … Deutsch Wikipedia