Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ltener

  • 1 selten

    1. adj
    ре́дкий

    ein séltener Gast — ре́дкий гость

    ein séltener Fall — ре́дкий слу́чай

    das sind séltene Bäume / Blúmen / Tíere / Vögel — э́то ре́дкие дере́вья / цветы́ / живо́тные / пти́цы

    er ist ein séltener Mensch — он ре́дкий челове́к

    ein séltenes Buch — ре́дкая кни́га

    díeses Glas ist ein séltenes áltes Stück — э́та рю́мка - ре́дкий стари́нный экземпля́р

    lass mich díeses séltene Ding séhen — покажи́ мне э́ту ре́дкую вещь [вещи́цу]

    er besáß víele séltene Bücher / Dinge — у него́ бы́ло мно́го ре́дких книг / вещи́ц

    2. adv
    ре́дко

    wáhre Fréunde sind sélten — настоя́щие друзья́ встреча́ются ре́дко

    er kommt léider nur sélten zu uns — к сожале́нию, то́лько и́зредка прихо́дит к нам

    wir séhen ihn sélten — мы ре́дко ви́дим его́

    solch ein Mensch begégnet éinem sélten — ре́дко мо́жно встре́тить тако́го челове́ка

    jetzt hábe ich sélten Zeit fürs Theáter / für ein interessántes Buch — тепе́рь у меня́ (остаётся) ма́ло вре́мени на теа́тр / на интере́сную кни́гу

    nicht sélten — нере́дко

    er ist nicht sélten tráurig — он нере́дко печа́лен

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > selten

  • 2 редкий

    ре́дкая кни́га — ein séltenes Buch

    о́чень, чрезвыча́йно ре́дкий слу́чай — ein sehr, áußerordentlich séltener Fall

    Он у нас ре́дкий гость. — Er kommt sélten zu uns (zu Besúch). / Er ist bei uns ein séltener Gast.

    2) о лесе, волосах и др. licht; о волосах тж. schütter

    ре́дкий лес — ein líchter Wald

    Лес станови́лся всё ре́же. — Der Wald wúrde ímmer líchter.

    У неё ре́дкие во́лосы. — Sie hat líchtes [schütteres, dünnes] Haar.

    Русско-немецкий учебный словарь > редкий

  • 3 редкость

    ж
    1) Séltenheit f
    2) ( редкая вещь) Séltenheit f, Rarität f

    колле́кция ре́дкостей — Raritätensammlung f

    ••

    на ре́дкость — sélten, áußergewöhnlich

    на ре́дкость краси́вая карти́на — ein Bild von séltener Schönheit

    на ре́дкость тёплая пого́да — ein úngewöhnlich wármes Wétter

    э́то не ре́дкость — das kommt häufig vor; das ist kéine Séltenheit

    Новый русско-немецкий словарь > редкость

  • 4 трепетный

    2) ( охваченный страхом) scheu, ángstvoll, zítternd ( дрожащий)
    3) (взволнованный, тревожный) bébend, mit verháltener Léidenschaft

    Новый русско-немецкий словарь > трепетный

  • 5 Fall

    m (-(e)s, Fälle)
    слу́чай, происше́ствие

    ein besónderer Fall — осо́бый слу́чай

    ein ähnlicher Fall — подо́бный слу́чай

    ein glücklicher Fall — счастли́вый слу́чай

    ein tráuriger Fall — печа́льный слу́чай

    ein böser Fall — тяжёлый, опа́сный слу́чай

    ein séltener Fall — ре́дкий слу́чай

    der éinzige Fall — еди́нственный слу́чай

    álle möglichen Fälle — всевозмо́жные слу́чаи

    in díesem / in sólchem Fall ist es bésser, wenn... — в э́том / в тако́м слу́чае лу́чше, е́сли...

    im bésten Fall wérde ich 10 Mark dafür bekómmen — в лу́чшем слу́чае я за э́то получу́ де́сять ма́рок

    ••

    auf álle Fälle — на вся́кий слу́чай

    auf álle Fälle wérde ich ihn besúchen — на вся́кий слу́чай я навещу́ его́

    auf kéinen Fall — ни в ко́ем слу́чае, нико́им о́бразом, ни за что

    ich wérde an díeser Árbeit auf kéinen Fall téilnehmen — я ни в ко́ем слу́чае не приму́ уча́стия в э́той рабо́те

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Fall

  • 6 Gast

    m (-es, Gäste)

    ein séltener Gast — ре́дкий гость

    ein ángenehmer Gast — прия́тный гость

    ein téurer Gast — дорого́й гость

    ein hóher Gast — высо́кий гость

    séien Sie bítte mein Gast — бу́дьте мои́м го́стем

    Gäste éinladen — приглаша́ть госте́й

    j-n zu Gast bítten — приглаша́ть кого́-либо в го́сти

    ich hábe héute éinen Gast — сего́дня у меня́ гость

    héute ábend hat sie Gäste — сего́дня ве́чером у неё го́сти

    wir hátten ihn zu Gast — он был у нас в гостя́х

    zu Gast géhen — идти́ в го́сти

    héute ábend geht er zu Gast — сего́дня ве́чером он идёт в го́сти

    bei j-m zu Gast sein — быть в гостя́х у кого́-либо

    ich war vor kúrzem bei méinem álten Freund zu Gast — неда́вно я был в гостя́х у своего́ ста́рого дру́га [прия́теля]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gast

  • 7 Name

    m (-ns, -n)
    1) и́мя

    ein schöner Náme — краси́вое и́мя

    ein bekánnter Náme — знако́мое и́мя

    ein séltener Náme — ре́дкое и́мя

    ein álter Náme — ста́рое и́мя

    ein néuer Náme — но́вое и́мя

    mein Náme ist Ánna — моё и́мя А́нна, меня́ зову́т А́нной

    sie háben dem Kind éinen séltenen Námen gegében — они́ назва́ли ребёнка ре́дким и́менем

    er frágte mich nach méinem Námen — он спроси́л, как меня́ зову́т

    wie ist bítte Ihr Náme? — прости́те, как вас зову́т?

    j-n beim Námen nénnen, rúfen — назва́ть, позва́ть [окли́кнуть] кого́-либо по и́мени

    2) фами́лия

    ein bekánnter Náme — знако́мая, изве́стная фами́лия

    ein frémder Náme — чужа́я, незнако́мая фами́лия

    ein schöner Náme — краси́вая фами́лия

    der ríchtige Náme — пра́вильная фами́лия

    der fálsche Náme — фальши́вая, чужа́я фами́лия

    ein Mann mit Náme Müller — мужчи́на по фами́лии Мю́ллер

    mein Náme ist Schwarz — моя́ фами́лия Шварц

    mein Náme ist Horst Schwarz — меня́ зову́т Хорст Шварц

    sein Náme wúrde nicht genánnt — его́ фами́лия не была́ на́звана

    séinen Námen nénnen, ändern — называ́ть, меня́ть свою́ фами́лию

    sie trägt séinen Námen — она́ но́сит его́ фами́лию

    séinen Námen únter etw. (A) sétzen [schréiben] — подписа́ться под чем-либо

    er war mir nur dem Námen nach bekánnt — я знал то́лько его́ фами́лию [его́ и́мя]

    er réiste únter fálschem Námen — он путеше́ствовал под чужо́й фами́лией [под чужи́м и́менем]

    der Künstler trat únter éinem ánderen / únter éinem frémden Námen auf — арти́ст [актёр] выступа́л под друго́й / не под свое́й фами́лией

    es ist ein berühmter Náme — э́то знамени́тая фами́лия

    das ist der Náme éines berühmten Schríftstellers — э́то фами́лия знамени́того писа́теля

    3) назва́ние

    der Náme éines Lándes, éiner Stadt — назва́ние страны́, го́рода

    der Náme éines Órtes — назва́ние ме́ста, населённого пу́нкта

    der Náme éiner Stráße, éines Plátzes — назва́ние у́лицы, пло́щади

    der Náme éines Bérges, éines Flússes — назва́ние горы́, реки́

    die Námen der Mónate — назва́ния ме́сяцев

    4)

    im Námen séiner Kollégen — от и́мени свои́х колле́г [сотру́дников, сослужи́вцев]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Name

  • 8 вообще

    1) в общем, совсем überháupt

    Э́то вообще́ о́чень ре́дкий слу́чай. — Das ist überháupt ein séltener Fall.

    Он вообще́ ре́дко быва́ет до́ма. — Er ist überháupt sélten zu Háuse.

    Он вообще́ не говори́т по ру́сски. — Er kann überháupt nicht Rússisch.

    Как э́то вообще́ могло́ случи́ться? — Wie kónnte das überháupt geschéhen?

    2) в целом im Állgemeinen; в общем и целом im Gróßen und Gánzen

    Мы говори́ли о поэ́зии вообще́. — Wir spráchen über die Poesíe im Állgemeinen.

    вообще́ э́то ве́рно, но... — Im Gróßen und Gánzen ist das ríchtig, áber...

    Русско-немецкий учебный словарь > вообще

  • 9 гостья

    der Gast -es, Gäste

    Она́ у нас ре́дкая го́стья. — Sie ist bei uns ein séltener Gast. см. тж. гость

    Русско-немецкий учебный словарь > гостья

  • 10 имя

    1) der Náme -ns, -n; слово der Name означает не только имя, но и фамилию, если уточняется, что именно имя тж. der Vórname

    краси́вое, ча́сто встреча́ющееся, ре́дкое и́мя — ein schöner, häufiger, séltener Náme

    и́мя и фами́лия — der Vor- und Famílienname [Zúname, Náchname]

    Хе́льга - э́то неме́цкое же́нское и́мя. — Hélga ist ein déutscher wéiblicher Náme [Vórname].

    и́мя́ э́той де́вочки Хе́льга. — Das Mädchen heißt Hélga. / Der (Vor)Náme díeses Mädchens ist Hélga.

    Они́ да́ли ребёнку и́мя Курт. — Sie gáben íhrem Kind den Námen Kurt.

    Он зовёт меня́ по и́мени и о́тчеству. — Er rédet mich mit dem Vór und Vátersnamen án.

    Он называ́л меня́ по и́мени. — Er nánnte mich beim Vórnamen.

    2) слава, репутация der Ruf (e)s, тк. ед. ч., der Náme ns, тк. ед. ч.

    учёный с мировы́м и́менем — ein Geléhrter von Wéltruf

    учёный с и́менем — ein Geléhrter mit gróßem Námen

    3) грам.

    и́мя существи́тельное — das Súbstantiv

    и́мя прилага́тельное — das Ádjektiv

    и́мени: теа́тр и́мени Пу́шкина — das Púschkin Theáter

    на и́мя кого л.auf jmds. Námen, auf den Námen...:

    Пошли́те э́то на моё и́мя. — Schícken Sie das auf méinen Námen.

    Э́та сберкни́жка на и́мя Петро́ва. — Das Spárbuch läuft auf den Námen Petrów

    от и́мени кого л. — im Námen

    Разреши́те мне приве́тствовать вас от и́мени на́шей делега́ции. — Gestátten Sie mir, Sie im Námen únserer Delegatión zu begrüßen.

    Русско-немецкий учебный словарь > имя

  • 11 камень

    1) der Stein (e)s, e

    большо́й, тяжёлый, о́стрый, кру́глый ка́мень — ein gróßer, schwérer, spítzer, rúnder Stein

    гру́да ка́мне́й — ein Stéinhaufen [ein Háufen Stéine]

    бро́сить ка́мень в во́ду — éinen Stein ins Wásser wérfen

    бро́сить ка́мнем в кого́ л. — mit éinem Stein nach jmdm. wérfen

    попа́сть ка́мнем в окно́ — mit dem Stein die (Fénster)Schéibe tréffen

    уда́риться ного́й о ка́мень — mit dem Fuß an éinem Stein [gégen éinen] Stein stóßen

    споткну́ться о ка́мень — über éinen Stein stólpern

    пры́гать [перепры́гивать] с ка́мня на ка́мень — von Stein zu Stein spríngen

    Земля́ была́ твёрдая как ка́мень. — Der Bóden war hart wie Stein [stéinhart].

    2) драгоценный и др. der Stein

    ре́дкий, настоя́щий, иску́сственный, подде́льный ка́мень — ein séltener, échter, künstlicher [imitíerter], fálscher Stein

    драгоце́нный ка́мень — Édelstein

    полудрагоце́нный ка́мень — Hálbedelstein

    кольцо́ с краси́вым ка́мнем — ein Ring mit éinem schönen Stein.

    3) тк. ед. ч. материал der Stein тк. ед. ч. (обыкн. без артикля)

    фигу́ра из бе́лого ка́мня — éine Figúr aus wéißem Stein

    Русско-немецкий учебный словарь > камень

  • 12 красота

    die Schönheit =, тк. ед. ч.

    класси́ческая, ре́дкая, есте́ственная красота́ — die klássische, séltene, natürliche Schönheit

    ко́нкурс красоты́ — der Schönheitswettbewerb

    скульпту́ра необыча́йной красоты́ — éine Plástik von séltener Schönheit

    Все восхища́лись её красото́й. — Álle wáren von íhrer Schönheit entzückt.

    Мы любова́лись красото́й приро́ды, э́тих озёр. — Wir bewúnderten die Schönheit der Natúr, díeser Séen.

    Русско-немецкий учебный словарь > красота

  • 13 редко

    sélten

    Мы ре́дко встречае́мся. — Wir tréffen uns sélten.

    Он стал тепе́рь ре́же боле́ть. — Er ist jetzt séltener krank.

    Русско-немецкий учебный словарь > редко

  • 14 фамилия

    der Náme -ns, -n; слово der Name означает не только фамилию, но и имя; если уточняется что именно фамилия тж. der Famíli|enname ; на бланках и др. тж. der Zúname , der Náchname

    изве́стная, ре́дкая, ча́сто встреча́ющаяся ру́сская фами́лия — ein bekánnter, séltener, häufiger rússischer Náme [Famíli|enname]

    и́мя и фами́лия на бланках и др. — Vór - und Famíli|enaname [Zúname, Náchname]

    написа́ть, назва́ть, указа́ть свою́ фами́лию — séinen Námen [Famíli|ennamen] schréiben, nénnen, ángeben

    Как ва́ша фами́лия? — Wie héißen Sie? / Wie ist Ihr (Famíli|en)Náme?

    Моя́ фами́лия Ивано́в. — Ich héiße Iwanów. / Mein (Famíli|en)Náme ist Iwanów.

    У его́ жены́ друга́я фами́лия. — Séine Frau hat [führt] éinen ánderen (Famíli|en)Námen.

    Он называ́ет студе́нтов по фами́лии. — Er rédet die Studénten mit íhren Famíli|ennamen án.

    Русско-немецкий учебный словарь > фамилия

  • 15 Gast


    I
    m <-(e)s, Gäste>
    1) гость, гостья

    eín willkómmener Gast — желанный гость

    ein líéber Gast — дорогой гость

    ein séltener / häufiger Gast — редкий / частый гость

    éínen Gast éínladen*пригласить гостя

    j-n als Gast mítbringen — привести с собой кого-л в качестве гостя

    j-n zu Gast háben — принимать гостя

    2) посетитель (ресторана и т. п.)

    éínen Gast bedíénen — обслуживать посетителя

    3) постоялец, приезжий,-жая (в отеле)

    Wir néhmen kéíne Gäste mehr auf. — У нас больше нет свободных мест.

    4) театр гастролёр

    als Gast in éínem Theáter áúftreten*выступать на гастролях в театре

    5) обыкн сев-нем парень; тип

    ein séltsamer Gast — странный тип


    II
    m <-es, -en> мор матрос (предназначенный для определённой службы на корабле)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gast

  • 16 Vogel

    Vógel m -s, Vö́ gel
    1. пти́ца
    den V gel fl egen l ssen* — вы́пустить пти́цу (на во́лю)

    der V gel geht auf den Leim [ins Garn]! перен. — попа́лась пти́чка!

    2.:

    ein lckerer [lichtsinniger] V gel разг. — легкомы́сленный [ве́треный] челове́к

    ein s ltener V gel разг. — чуда́к

    der V gel ist (schon) usgeflogen перен. разг. — пта́шка упорхну́ла

    j-m inen V gel z igen разг. — постуча́ть себе́ по́ лбу (показывая собеседнику, что тот не в своём уме)

    du hast wohl inen V gel разг. — у тебя́, ви́дно, не все до́ма

    er hat den V gel bgeschossen разг. — он превзошё́л всех, он поби́л все реко́рды

    friß, V gel, der stirb! разг. — хоть умри́, но сде́лай!

    Vögel, die zu früh sngen, holt die K tze посл. — ра́но пта́шечка запе́ла, как бы ко́шечка не съе́ла

    Большой немецко-русский словарь > Vogel

  • 17 Weg

    Weg m -(e)s, -e
    1. доро́га, путь (тж. перен.); тропа́

    ein gr ßes Stück Weg(es) — большо́е расстоя́ние

    der Weg des R hmes — путь сла́вы

    ein unterh ltener Weg — испра́вная доро́га, доро́га в хоро́шем состоя́нии

    ein usgefahrener Weg — разби́тая доро́га

    der l tzte Weg — после́дний путь ( покойного)

    sein rster Weg galt dem V ter — в пе́рвую о́чередь он пошё́л к отцу́ [навести́л отца́]

    damt hat es [das hat noch] g te Wge — э́то не к спе́ху

    j-m den Weg bschneiden* — отре́зать путь кому́-л.

    sich (D ) s inen Weg b hnen — проложи́ть себе́ доро́гу (тж. перен.)

    inen Weg beschr iten* [betr ten*] перен. — вступи́ть на како́й-л. путь, пойти́ по како́му-л. пути́

    j-m, iner S che (D ) den Weg [die Wge] bnen перен. — прокла́дывать путь, расчища́ть доро́гу кому́-л., чему́-л.

    inen Weg inschlagen* — вы́брать доро́гу, взять направле́ние (тж. перен.)
    den Weg durch den Wald inschlagen* — пойти́ ле́сом
    n ue Wge inschlagen* перен. — идти́ но́вым [непроторё́нным] путё́м

    inen nderen Weg g hen* (s) [ inschlagen*] — пойти́ друго́й доро́гой

    j-m den Weg fr igeben* — дать [уступи́ть] доро́гу кому́-л., пропусти́ть кого́-л.

    s inen Weg g hen* (s) — идти́ свое́й доро́гой (тж. перен.)

    inen w iten Weg g hen* (s) — пройти́ далё́кий путь

    den Weg des ger ngsten W derstandes g hen (s) — пойти́ по пути́ [по ли́нии] наиме́ньшего сопротивле́ния

    wir h ben dens lben Weg — нам по пути́

    inen Weg zurǘ cklegen — пройти́ путь

    auf dem Wge der B sserung — на пути́ к выздоровле́нию

    auf h lbem Wge — на полпути́

    wir dǘ rfen nicht auf h lbem Wge st henbleiben* перен. — мы не име́ем пра́ва [не должны́] остана́вливаться на полпути́
    j-n auf den r chten Weg br ngen* — напра́вить [вы́вести] кого́-л. на путь и́стинный

    sich auf den Weg m chen — отпра́виться в путь

    auf dem Wge sein, etw. zu tun — собира́ться, быть гото́вым сде́лать что-л.

    j-m aus dem Weg(e) g hen* (s) — уступа́ть доро́гу кому́-л.

    j-m, iner S che (D ) aus dem Weg(e) g hen* (s) — избега́ть кого́-л., чего́-л.

    j-n aus dem Weg rä́ umen перен. — убра́ть с доро́ги кого́-л.; уби́ть кого́-л.

    H ndernisse aus dem Weg rä́ umen — устрани́ть препя́тствия

    j-m im Weg(e) st hen* [sein] — стоя́ть на чьём-л. пути́, стоя́ть кому́-л. поперё́к доро́ги; перен. тж. меша́ть кому́-л.

    er wird mir noch in den Weg k mmen! разг. — он мне ещё́ попадё́тся!, я с ним ещё́ рассчита́юсь!

    j-m St ine in den Weg l gen — ≅ вставля́ть па́лки в колё́са, чини́ть препя́тствия кому́-л.

    etw. in die Wge l iten — подгота́вливать [нала́живать, устра́ивать] что-л.

    j-m ǘ ber den Weg l ufen* (s) — перебежа́ть доро́гу кому́-л.; перен. тж. переби́ть доро́гу кому́-л.

    vom Weg(e) bkommen* (s) — сби́ться с пути́ (тж. перен.); заблуди́ться

    wohn [wohr] des W ges? уст. — куда́ [отку́да] путь де́ржишь?

    2. путь, спо́соб, сре́дство

    auf dir ktem Wge — непосре́дственно

    auf ger chtlichem Wge — суде́бным поря́дком, че́рез суд

    auf ges tzlichem Wge — зако́нным путё́м

    auf fr edlichem Wge — ми́рным путё́м, по-хоро́шему

    auf dem Wge ines Komprom sses w rde beschlssen … — путё́м компроми́сса бы́ло решено́ …, пришли́ к компроми́ссному реше́нию …

    im Wge der Verh ndlungen — путё́м перегово́ров

    auf kǘ nstlichem Wge — иску́сственным спо́собом

    da geht [ führt] kein Weg 'rein разг. — ничего́ не вы́йдет, э́то невозмо́жно

    den Wegllen [lles] Flisches [ llesrdischen] g hen* (s) эвф. высок. — идти́ путё́м вся́кой пло́ти; уйти́ туда́, отку́да нет возвра́та; отходи́ть в путь невозврати́мо (библ.)

    s inen Weg m chen — ≅ проби́ть себе́ доро́гу, доби́ться своего́ (в жи́зни)

    sich auf h lbem Weg(e) tr ffen* — пойти́ на компроми́сс, прийти́ к соглаше́нию путё́м компроми́сса

    etw. auf k ltem Weg(e) tun* [erldigen] разг. — де́лать [ула́живать] что-л. потихо́ньку [без форма́льностей]

    j-m nicht ǘ ber den Weg tr uen — ≅ не доверя́ть кому́-л. ни на грош [ни на йо́ту]

    ich k nne hier Weg und Steg — я зна́ю здесь ка́ждую тропи́нку [всё вдоль и поперё́к]

    lle Wge und St ge k nnen* — знать все ходы́ и вы́ходы

    es war w der Weg noch Steg zu s hen — ≅ не́ было ви́дно ни зги

    lle [vele] Wge fǘ hren nach Rom посл. — все доро́ги веду́т в Рим

    Большой немецко-русский словарь > Weg

  • 18 Zunge

    Zúnge f =, -n
    1. анат. язы́к

    ine bel gte Z nge мед. — обло́женный язы́к

    mit der Z nge nstoßen* — шепеля́вить
    sich (D ) in die Z nge b ißen* — прикуси́ть язы́к (тж. перен.)

    j-m die Z nge lö́ sen — развяза́ть язы́к кому́-л.

    s iner Z nge fr ien Lauf l ssen* — распусти́ть язы́к

    die Z nge im Zaum h lten* [zǘ geln, bezä́ hmen] — держа́ть язы́к за зуба́ми; придержа́ть язы́к

    es brennt ihm auf der Z nge — у него́ язы́к че́шется (сообщить что-л.)

    ich h be das Wort auf der Z nge, das Wort schwebt mir auf der Z nge — сло́во ве́ртится у меня́ на языке́

    mir hängt die Z nge zum Hals herus разг. — я умира́ю от жа́жды

    mir klebt die Z nge am G umen — у меня́ во рту пересо́хло

    ich b iße mir l eber die Z nge ab, als das zu verrten [als daß ich das verrte] — я скоре́е язы́к себе́ откушу́, чем расскажу́ об э́том

    bei dem Wort kann man sich die Z nge verr nken разг. — сло́во тако́е — язы́к слома́ешь

    das nglische geht ihm schwer von der Z nge — англи́йское произноше́ние для него́ тру́дно

    ine bö́se Z nge h ben — быть злым на язы́к

    ine f lsche Z nge h ben — быть лжи́вым

    ine f ine Z nge h ben — име́ть то́нкий (гастрономи́ческий) вкус

    ine gel nkige Z nge h ben — име́ть хорошо́ подве́шенный язы́к

    ine l se Z nge h ben — быть болтли́вым, быть невозде́ржанным на язы́к

    ine sch rfe Z nge h ben — быть о́стрым на язы́к

    ine schw re Z nge h ben — быть косноязы́чным

    mit gesp ltener Z nge r den — быть двули́чным, быть двуру́шником

    3. поэт. язы́к ( речь)

    die d utsche Z nge — неме́цкий язы́к

    4. язычо́к (ботинка; трубы органа)
    5. ж.-д. остря́к (стре́лочного перево́да)
    6. тех. спусково́й крючо́к, ла́пка
    7. стре́лка ( весов)
    8. движо́к ( счётной линейки)
    9. коса́, у́зкая полоса́ земли́
    das Herz auf der Z nge tr gen* — быть открове́нным
    sich (D ) die Z nge verbr nnen* — обмо́лвиться, проговори́ться, сболтну́ть ли́шнее

    Большой немецко-русский словарь > Zunge

См. также в других словарях:

  • tendril — ten•dril [[t]ˈtɛn drɪl[/t]] n. bot a threadlike, leafless organ of climbing plants, often growing in spiral form, which attaches itself to or twines round some other body, so as to support the plant • Etymology: 1530–40; earlier tendrel, alter.… …   From formal English to slang

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»