Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

nerkennen

  • 1 gültig

    a действительный; имеющий (законную) силу

    gültige Fáhrkarte — действительный проездной билет

    gültiger Vertrág — договор

    etw. (A) als gültig ánerkennen — признать действительным что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > gültig

  • 2 Tätigkeit

    f <-, -en> деятельность, работа, функционирование

    géístige Tätigkeit — умственная деятельность

    éhrenamtliche Tätigkeit — почётная деятельность

    Универсальный немецко-русский словарь > Tätigkeit

  • 3 Tor

    n <-(e)s, -e>
    1) ворота (тж спорт)

    auf das Tor schíéßen*бить по воротам

    am Tor vorbéíschießen*бить мимо ворот

    vor das Tor nicht kómmen*не пройти (куда-л)

    éínen Élfmeter nében das Tor sétzen — пробить одиннадцатиметровый мимо ворот

    éínem Hácker Tür und Tor zum Compúter öffnen — дать хакеру доступ к компьютеру

    2) спорт гол; забитый мяч

    erzíéltes Tor — забитый мяч [гол]; забитая шайба

    das Tor ánerkennen*засчитать гол

    ein Tor éínköpfen — забить мяч головой

    mit 2: 3 [zwei zu drei] Toren síégen — выиграть со счётом 2: 3

    úngültiges Tor — незасчитанный гол [мяч], незасчитанная шайба

    er steht da wie die Kuh vorm néúen Tor фамон уставился как баран на новые ворота

    Универсальный немецко-русский словарь > Tor

  • 4 Urteil

    n <-s, -e>
    1) юр решение [приговор] суда, судебное решение

    gégen das Úrteil Berúfung éínlegen — обжаловать судебное решение

    ein Úrteil fällen — выносить приговор

    ein Úrteil ánerkennen*признать судебное решение (законным, обоснованным, мотивированным и т. п.)

    ein Úrteil vollstrécken — приводить приговор в исполнение

    ein Úrteil áúfheben*отменить решение суда

    Das Úrteil ist noch nicht réchtskräftig. — Приговор ещё не вступил в законную силу.

    Das Úrteil láútet auf Fréíspruch. — Суд вынес оправдательный приговор. / Суд признал обвиняемого невиновным.

    2) (экспертное)мнение, (взвешенное)решение, суждение, оценка

    ein vórschnelles Úrteil — поспешное [опрометчивое] решение, поспешная оценка

    ein Úrteil ábgeben* — высказывать мнение [суждение], давать оценку

    sich (D) ein Úrteil über j-n [etw. (A)] bílden — составлять мнение о ком-л [чём-л]

    kein Úrteil über etw. (A) háben* — не иметь своего [определённого] мнения о чём-л [по какому-л поводу]

    sícher in séínem Úrteil sein* (s) — быть уверенным в своём мнении [своей оценке]

    Универсальный немецко-русский словарь > Urteil

  • 5 Vaterschaft

    f <-, -en> отцовство (обыкн в правовом отношении)

    die Váterschaft léúgnen / ánerkennen / náchweisen / féststellen [bestímmen] — отрицать / признавать / доказывать / определять отцовство

    Универсальный немецко-русский словарь > Vaterschaft

  • 6 anerkennen

    ánerkennen* отд. и неотд. vt (part IInerkannt, inf + zu nzuerkennen)
    1. признава́ть; одобря́ть; выража́ть согла́сие (с чем-л.)
    2. юр., дип. признава́ть

    die Dokum nte a nerkennen — счита́ть докуме́нты действи́тельными

    inen Staat diplom tisch a nerkennen — призна́ть госуда́рство (с установле́нием дипломати́ческих отноше́ний)

    3. признава́ть; уважа́ть; цени́ть

    Большой немецко-русский словарь > anerkennen

  • 7 Schuld

    Schuld f =, -en
    1. долг (денежный и т. п.); обяза́тельство

    ine schw bende Schuld — неупла́ченный долг

    ine Schuld btragen* [tlgen, bezhlen] — погаша́ть [упла́чивать] долг

    ine Schuld inklagen — пода́ть в суд (на кого-л.) за неупла́ту до́лга

    in Sch lden ger ten* (s), sich in Sch lden stǘ rzen разг. — влезть в долги́

    mehr Sch lden als H are auf dem Kopf h ben разг. — быть круго́м в долга́х, ≅ быть в долгу́ как в шелку́

    ich bin [sthe] (tief) in hrer Schuld высок. — я ваш (большо́й) должни́к, я пе́ред ва́ми в (большо́м) долгу́

    tief [bis ǘ ber die hren разг.] in Sch lden st cken — быть по́ уши в долга́х

    2. тк. sg вина́

    hne m ine Schuld — не по мое́й вине́

    ich bin mir k iner Schuld bewßt — я не счита́ю себя́ вино́вным, я не чу́вствую за собо́й (никако́й) вины́

    s ine Schuld ingestehen* [bek nnen*, nerkennen*] — призна́ть себя́ вино́вным, призна́ть свою́ вину́

    Schuld an etw. (D ) tr gen* — быть вино́вным [винова́тым] в чём-л., отвеча́ть за что-л., быть в отве́те за что л.
    ine Schuld auf sich l den* — провини́ться

    die Schuld fällt auf ihn [liegt bei ihm] — э́то его́ вина́

    Schuld und Sǘ hne — преступле́ние и наказа́ние

    j-m die Schuld z schieben* [in die Sch he sch eben* разг.] — свали́ть вину́ на кого́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Schuld

  • 8 Tor

    Tor I n -(e)s, -e
    1. воро́та (тж. спорт.)
    auf das Tor w rfen* — броса́ть по воро́там
    auf das Tor sch eßen* — бить по воро́там
    am Tor vorb ischießen* — бить ми́мо воро́т
    2. спорт. гол; заби́тый мяч

    ein Tor erzelen [ sch eßen*] — посла́ть [заби́ть] мяч в воро́та, заби́ть гол

    erz eltes Tor — заби́тый мяч [гол]; заби́тая ша́йба

    ein Tor ist gefllen [geschssen] — заби́т оди́н гол

    das Tor nerkennen* — засчита́ть гол

    ein Tor inköpfen — заби́ть мяч голово́й

    mit 2:3 [zwei zu drei] T ren s egen — вы́играть со счё́том 2:3

    ungǘ ltiges Tor — незасчи́танный гол [мяч]; незасчи́танная ша́йба

    vor den T ren der Stadt — за черто́й го́рода

    er steht da wie die Kuh vorm n uen Tor фам. — он уста́вился как бара́н на но́вые воро́та

     
    Tor II m -en, -en высок.
    глупе́ц

    da steh ich nun, ich rmer Tor, und bin so klug als wie zuvr — одна́ко я при э́том всём был и оста́лся дурако́м

    Большой немецко-русский словарь > Tor

  • 9 wenngleich

    wenngléich cj книжн.
    хотя́; см. obwohl

    wenngl ich mir das Bild nicht gefä́ llt, muß ichnerkennen, daß es gut gem lt ist — хотя́ мне карти́на не нра́вится, я до́лжен призна́ть, что напи́сана она́ хорошо́

    Большой немецко-русский словарь > wenngleich

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»