Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nen)

  • 41 Stein

    m <-(e)s, -e>

    éínen Stein ins Fénster wérfen*бросить камень в окно

    2) стр камень, кирпич, строительный камент
    3) сокр Edelstein, Schmuckstein драгоценный камень
    4) сокр от Grabstein надгробный камень; могильная плита
    5) мед камень
    6) косточка (плода)
    7) сокр Spielstein фигура (игральная)

    der Stein der Wéísen — философский камень

    der Stein des Ánstoßes — камень преткновения

    j-m fällt ein Stein vom Hérzen — у кого-л камень с души свалился

    der Stein kommt ins Róllen разгдело сдвинулось (с мёртвой точки)

    es fríért Stein und Bein разгхолод пробирает до костей

    den Stein ins Róllen bríngen* разгсдвинуть дело (с мёртвой точки)

    j-m éínen Steinin den Gárten wérfen* — вредить, пакостить кому-л

    bei j-m éínen Stein im Brett háben разг — быть на хорошем счету у кого-л, пользоваться чьей-л благосклонностью

    kéínen Stein auf dem ánderen lássen — камня на камне не оставить

    Универсальный немецко-русский словарь > Stein

  • 42 Tag


    I
    m <-(e)s, -e>
    1) день (отрезок времени)

    árbeitsfreier Tag — выходной день

    der Tag nimmt zu — день увеличивается, прибавляется

    ab héútigen Tag — с сегодняшнего дня

    álle Tage — ежедневно, каждый день

    am ánderen Tage — на другой день, на следующий день

    am Tag vorhér — днём раньше

    am Tag nachhér — на другой день

    den gánzen Tag — весь день

    den Tag daráúf — на следующий день

    der sónnige Tag — солнечный день

    Tag für Tag — изо дня в день, каждый день

    éínen Tag um den ánderen — день за днём

    im Láúfe von fünf Tagen — в течение пяти дней

    in den Tag hinéín lében — жить сегодняшним днём, не думать о завтрашнем дне

    sich (D) (ein) paar schöne Tage máchen разгнесколько деньков поразвлечься

    kéínen gúten Tag háben, séínen schléchten Tag háben разг — быть не в форме [не в ударе]; быть в плохом настроении

    von Tag zu Tag — изо дня в день; со дня на день

    Héúte hábe ich den Tag frei. — Сегодня у меня выходной.

    Sie rédet viel, wenn der Tag lang ist. разг — Она болтает весь день.

    2) день (светлое время суток)

    etw. (A) beénden, solánge es noch Tag ist — закончить что-л, пока светло

    am Tage, bei Tag(e) — днём

    am héllichten [héllen] Tag — средь бела дня

    bis in den héllen Tag — до полудня

    Der Tag bricht an [geht zu Énde]. — День наступает [кончается].

    Das ist ein Únterschied wie Tag und Nacht. — Это небо и земля.

    3) день, дата

    Tag des Tótengedenkens, der TótengedenkTag релДень поминовения усопших

    der Tag séíner Hóchzeit — день его свадьбы

    4) pl дни (время, пора)

    auf séíne álten Tage разгна старости лет

    in séínen bésten Tagen — в расцвете сил, в свои лучшие годы

    Séíne Tage sind gezählt. — Дни его сочтены.

    Er hat béssere Tage geséhen. разг — Он знавал лучшие дни.

    gúten Tag! — добрый день!, здравствуй(те)!

    etw. (A) an den Tag bríngen*обнаруживать что-л

    an den Tag kómmen* (s) — обнаруживаться, проявляться, стать известным [очевидным]

    álle Tage ist kein Sónntag послне всё коту масленица

    (dem líében Gott) den Tag stéhlen* разгбездельничать

    man soll den Tag nicht vor dem Ábend lóben послхвали день по вечеру

    jéder Tag hat séíne Pláge послна каждый день хватает своих забот


    II [tæg]
    n <-s, -s> информ тег

    Tags enthálten*содержать теги

    Универсальный немецко-русский словарь > Tag

  • 43 Topf

    m <-(e)s, Töpfe>
    1) горшок; кастрюля

    éínen Topf áúfsetzen — поставить кастрюлю (на огонь)

    etw. (A) in éínen Topf schütten — засыпать что-л в кастрюлю

    etw. (A) in éínem Topf verrühren — перемешивать что-л в кастрюле; перен котёл

    das Kind auf den Topf sétzen — посадить ребёнка на горшок

    álles in éínen Topf wérfen* разгвалить всё в одну кучу

    jéder Topf fíndet séínen Déckel посл — на всякой горшок найдётся крышка (на каждую девушку найдётся жених, на всяк товар найдётся купец)

    Универсальный немецко-русский словарь > Topf

  • 44 Trumpf

    m <-(e)s, Trümpfe>
    1) карт козырь

    éínen Trumpf áússpielen — ходить с козыря

    2) козырь (о веском аргументе и т. п.)

    Trumpf sein — быть актуальным; быть в моде

    éínen Trumpf in der Hand [im Ärmel] háben — иметь козырь на руках

    éínen Trumpf aus dem Ärmel zíéhen*вытащить козырь

    alle Trümpfe aus der Hand [den Händen] gében*упустить шанс

    éínen Trumpf [álle] Trümpfe aus der Hand gében — лишить кого-л преимуществ

    Универсальный немецко-русский словарь > Trumpf

  • 45 verdienen

    vt
    1) зарабатывать (деньги)

    sich den Lébensunterhalt durch [mit] Náchhilfestunden verdíénen — зарабатывать себе на жизнь частными уроками

    Bei der Sáche ist étwas zu verdíénen. — На этом деле можно кое-что заработать.

    Wie viel verdíenst du? — Сколько ты зарабатываешь?

    2) заслуживать, быть достойным (чего-л)

    j-d / etw. verdíent Beáchtung — кто-л /что-л заслуживает внимания

    Das hábe ich nicht von dir verdíént. — Я такого от тебя не заслужил.

    Er hat nichts Bésseres verdíénen. / Er hat es nicht bésser [ánders] verdíénen! — Так ему и надо!

    Универсальный немецко-русский словарь > verdienen

  • 46 Vorteil

    m <-(e)s, -e>
    1) преимущество; привилегия; превосходство

    éínen Vórteil verscháffen — получить преимущество

    víéĺe Vórteile bíéten*предлагать ряд преимуществ

    auf séínen Vórteil bedácht sein — заботиться о собственном благополучии

    Er kann aus állem éínen Vórteil heráússchlagen* [heráúsholen]. — Он из всего умеет извлечь выгоду.

    Er sieht auf séínen Vórteil. — Он заботится о собственной выгоде.

    2) уст прибыль

    finanziéller Vórteil — финансовая выгода

    Универсальный немецко-русский словарь > Vorteil

  • 47 Zahn

    m <-(e)s, Zähne>

    éínen fáúlen Zahn zíéhen*удалять больной зуб

    éínen Zahn plombíéren [füllen] — пломбировать зуб

    Der Hund flétschte séíne schárfe Zähne. — Собака оскалила свои острые зубы.

    Ihm fállen die Zähne aus. — У него выпадают зубы.

    Díéser Zahn schmerzt. — Этот зуб болит.

    2) тех зубец
    4) фам устарев:

    stéíler Zahn — привлекательная девушка

    drítte Zähne — искусственные зубы, вставная челюсть

    j-m den Zahn zíéhen* разгсильно разочаровать кого-л

    j-m die Zähne zéígen разгогрызаться на кого-л

    die Zähne zusámmenbeißen* разгстиснуть зубы (от боли и т. п.), терпеть (что-л), стиснув зубы

    die Zähne nicht auseinánderkriegen разг — рта не раскрыть, смолчать

    sich (D) an etw. (D) die Zähne áúsbeißen* разг — обломать себе зубы обо что-л; натолкнуться на сильное сопротивление

    sich (D) an j-m die Zähne áúsbeißen* разг — не справиться [не совладать] с кем-л (в бою и т. д.)

    lánge Zähne máchen, mit lángen Zähnen éssen* разгесть что-л без аппетита

    bis an die Zähne bewáffnet sein — быть вооружённым до зубов

    das ist nur für éínen Zahn [für den hólen Zahn] réíchen [sein] фам ≈ — этого хватит на один зуб

    etw. (A) mit Zähnen und Kláúen vertéídigen разгзащищать что-л зубами и когтями

    (et)was zwíschen die Zähne kríégen разг(немного) перекусить

    nichts [nichts Órdentliches] zwíschen die Zähne kríégen — совсем не поесть; остаться голодным

    etw. zwíschen den Zähnen múrmeln — бормотать что-л сквозь зубы

    vor Wut mit den Zähnen knírschen — скрежетать зубами от злости

    mit den Zähnen kláppern — стучать зубами (от холода и т. п.)

    éínen Zahn zúlegen разг — 1) нажать на газ; увеличить скорость 2) приложить больше усилий

    Универсальный немецко-русский словарь > Zahn

  • 48 Betreuer

    Betreuer m -s, =, -in f =, - nen храни́тель, храни́тельница (музе́я и т. п.)
    Betreuer m -s, =, -in f =, - nen забо́тящийся, забо́тящаяся (о ком-л.)
    Betreuer m -s, =, -in f =, - nen обслу́живающий, обслу́живающая (кого-л.), сопровожда́ющий, сопровожда́ющая (напр., иностра́нного го́стя)
    jeder ausländische Student hat einen Betreuer erhalten к ка́ждому студе́нту-иностра́нцу был прикреплё́н помо́щник
    Betreuer m -s, =, -in f =, - nen руководи́тель; der wissenschaftliche Betreuer нау́чный руководи́тель

    Allgemeines Lexikon > Betreuer

  • 49 Bürgerin

    Bürgerin f =, - nen гражда́нка
    Bürgerin f =, - nen городска́я жи́тельница; меща́нка
    Bürgerin f =, - nen бю́ргерша, представи́тельница буржуази́и; ист. представи́тельница тре́тьего сосло́вия
    Bürgerin f =, - nen обыва́тельница, меща́нка

    Allgemeines Lexikon > Bürgerin

  • 50 Freundin

    Freundin f =, - nen подру́га, друг, прия́тельница
    Freundin f =, - nen член Сою́за свобо́дной неме́цкой молодё́жи (о де́вушке)
    Freundin f =, - nen люби́тельница, сторо́нница (чего-л.); охо́тница (до чего́-л.)
    Freundin f =, - nen возлю́бленная, любо́вница, прия́тельница, ми́лая

    Allgemeines Lexikon > Freundin

  • 51 einebnen

    eineb (e) nen vt выра́внивать, ура́внивать; стр. ровня́ть (по у́ровню, ватерпа́су)
    eineb (e) nen vt сровня́ть с землё́й, срыть
    eineb (e) nen vt j-m Sonderrechte eineb (e) nen предоставля́ть кому́-л. осо́бые права́

    Allgemeines Lexikon > einebnen

  • 52 Information

    Informatión f =, -en
    1. информа́ция; све́дения

    f lsche Informati nen — ло́жная информа́ция, дезинформа́ция

    Informati nen inholen — наводи́ть спра́вки, собира́ть информа́цию

    Informati nen g ben* [ertilen] — дава́ть све́дения [информа́цию]

    Informati nen sp ichern — запомина́ть [храни́ть] информа́цию

    2. осведомле́ние

    Большой немецко-русский словарь > Information

  • 53 trocken

    adj
    сухой (тж. перен.); высохший
    trockenen Auges — с сухими глазами, без слёз
    trockene Destillationхим. сухая перегонка
    ein trockner Mensch — скучный( сухой) человек
    die Kehle ist mir ganz trocken — у меня в горле пересохло
    die Wäsche ist noch nicht trocken — бельё ещё не высохло
    trocken reibenтереть без примеси жидкости (ср. trockenreiben)
    trocken sitzenсидеть на сухом месте; находиться в сухом месте (ср. trockensitzen)
    die Kuh steht trockenкорова не даёт молока
    ••
    er ist noch nicht trocken hinter den Ohren ≈ разг. у него ещё молоко на губах не обсохло
    er hat sein Schäfchen auf dem ( im) trock(e)nen — разг. прибыль он себе обеспечил
    im trock(e)nen seinбыть вне опасности ( в безопасности)

    БНРС > trocken

  • 54 Hals

    m
    1. < шея>: einen langen Hals machen
    sich (Dat.) den Hals nach jmdm./etw. verrenken вытягивать шею, тянуться (чтобы посмотреть на кого/что-л.), заглядывать с любопытством. den Hals wagen [riskieren] рисковать жизнью [головой], den Hals aus der Schlinge ziehen вытащить голову из петли, выпутаться из беды. Dieser raffinierte Betrüger versucht vor Gericht, durch schöne Worte seinen Hals aus der Schlinge zu ziehen, es kostet dich nicht gleich den Hals ничего страшного! тебя же не повесят! Wenn du eine Fünf schreibst, wird es dich nicht gleich den Hals kosten.
    Soll er es riskieren, es kostet nicht den Hals. jmdm. den Hals abschneiden [umdrehen] убить кого-л, свернуть шею кому-л. Wenn du noch einmal den Teller umkippst, werde ich dir den Hals umdrehen. etw. am Hals(e) [auf dem Hals(e)] haben тащить что-л. на себе [на своих плечах]. Sie hat die ganze Wirtschaft, Sorge am Halse.
    Meine Frau hat so viel Arbeit am Hals, daß sie keine Zeit hat ins Theater zu gehen.
    Sie hatten immer viel Arbeit auf dem Hals. jmdn. auf dem Hals(e) haben иметь кого-л. бременем на шее. Sie hatten immer fremde Leute auf dem Hals.
    Dauernd habe ich den Kerl auf dem Hals, und ich will von ihm nichts wissen.
    Er lag, hockte ihnen dauernd auf dem Hals. Он постоянно сидел у них на шее. jmdm. etw. an den Hals hängen навязать кому-л. что-л. Sein Widersacher hat ihm einen Prozeß an den Hals gehängt.
    Sie wünschten uns die Pest [den Tod] an den Hals, weil sie durch uns so viel verloren haben, sich jmdm. an den Hals werfen [hängen, schmeißen] вешаться на шею кому-л. Sie warf sich dem ersten besten an den Hals.
    Obwohl Klaus weiß, daß Petra von ihm nichts wissen will, wirft er sich ihr an den Hals.
    Er hängt sich ihm nur an den Hals, weil er von ihm profitieren will. jmdn. an den Hals wollen желать задушить кого-л. (экономически). Die Konkurrenten wollten sich gegenseitig an den Hals.
    sich (Dat.) die Schwindsucht [die Gelbsucht, die Krätze, die Platze] an den Hals ärgern быть вне себя от злости. Weil er sich nicht die Platze an den Hals ärgern will, gibt er nach.
    Wegen solcher Lappalie brauchst du dir doch nicht gleich die Schwindsucht an den Hals ärgern.
    Da kann man sich ja die Krätze an den Hals ärgern! es geht jmdm. an den Hals что-л. грозит чьейтл. жизни. Es geht mir an den Hals. Die Polizei ist mir auf der Spur, bis an den Hals in Arbeit [in Schulden] stecken быть [увязнуть] по уши в работе [в долгах]
    иметь работы по горло. Ich stecke schon bis an den Hals in Arbeit und kann mir keine weiteren Sprünge leisten.
    Der wird seine Ware nicht los und steckt bis an den Hals in Schulden, sicher wird er bald pleite machen. jmdn./etw. auf den Hals bekommen привлечь к себе чьё-л. внимание, подвергаться преследованиям. Wir bekamen die Behörde auf den Hals. jmdm. jmdn. auf den Hals schicken [hetzen] натравить [напустить] кого-л. на кого-л. Man schickte uns Aufpasser auf den Hals.
    Der Spitzel hetzte ihnen die Verfolger auf den Hals.
    Ich werde die Kinder den Großeltern auf den Hals schicken, damit ich meine Ruhe für paar Wochen habe, sich (Dat.) jmdn./etw. auf den Hals laden [ziehen] взвалить на себя какую-л. обузу. Sie luden sich ungebetene Gäste und damit viel Ärger und Verdruß auf den Hals.
    Ob man sich denn mit diesem Risiko nicht den Teufel auf den Hals ziehe?
    Macht euren Dreck alleine, ich lasse mir nichts auf den Hals laden.
    Der ist lästig und aufdringlich. Den braucht ihr mir nicht auf den Hals zu laden.
    Ladet mir den Auftrag bloß nicht auf den Hals. Ich habe sowieso viel zu tun. jmdm. über den Hals kommen свалиться (как снег) на голову кому-л. Gerade, als ich beim Großreinemachen war, kam mir der Besuch über den Hals.
    Ein neues Unglück kam uns gestern über den Hals, bis über den Hals verschuldet sein быть пб уши в долгах. Borg ihm nichts mehr. Er ist bis über den Hals verschuldet. es geht um den Hals это вопрос жизни. sich (ZW.)/jmdm. etw. um den Hals reden накликать беду на свою/чью-л. голову. Der Junge hätte sich bald um den Hals geredet, der dumme Schwätzer! jmdm. mit etw. vom Hals(e) bleiben отстать, отвязаться от кого-л., оставить кого-л. в покое с чем-л. Bleib mir mit deiner ewigen Nörgelei vom Hals!
    Bleib mir vom Halse mit dem Kerl! Der ist keinen Schuß Pulver wert.
    Bleib mir vom Halse mit solch einer dreckigen Arbeit! Ich will mir doch meine Sachen nicht versauen.
    Bleib mir vom Halse! Ich habe die Nase voll von dir.
    Bleib mir mit dieser Neuigkeit vom Halse! Mich interessiert sie absolut nicht. jmdn./etw. vom Hals(e) haben избавиться, отделаться от кого/чего-л. Endlich habe ich den Kerl vom Hals mit seinen ewigen Nörgeleien.
    "Kann ich heute zu dir kommen?" — "Bleib mir bloß vom Halse, ich hab' keine Zeit."
    einen Bittsteller, eine Arbeitslast vom Halse haben, sich (Dat.) jmdn./etw. vom Hals(e) schaffen отделаться, отвязаться от кого/чего-л., спихнуть что-л. с плеч долой. Einen Nebenbuhler [Streit] vom Hals schaffen.
    Ich möchte mir diese Person gern vom Halse schaffen, aber sie geht mir nicht von der Pelle.
    Ich möchte mir dieses eintönige Abschreiben der Artikel gern vom Halse schaffen, aber wer will mir schon solch eine Arbeit abnehmen? bis zum Hals in Schwierigkeiten stecken иметь сплошные трудности, das Wasser steht jmdm. bis zum [bis an den] Hals(e) чьё-л. положение становится критическим. Erst verzapft er allerlei Unsinn, und dann steht ihm das Wasser bis zum Hals und er weiß nicht, wie er aus der Affäre wieder rauskommen soll.
    Patriks Lügen sind nun endlich geplatzt. Jetzt steht ihm das Wasser bis an den Hals. Er weiß nicht, wie er sich rausreden soll, es steht jmdm. bis zum [bis an den] Hal(s) кому-л. опротивело что-л., вот где сидит (сопровождается жестом). Diese eintönige Gegend steht mir bis an den Hals.
    Die Fischspeisen stehen mir bis an den Hals.
    Dieses ganze undurchsichtige Unternehmen steht mir wirklich bis an den Hals.
    Dieses ständige zeitige Aufstehen steht mir schon bis an den Hals. Wenigstens am Sonntag möchte ich länger schlafen können. Hals über Kopf сломя голову, опрометью
    в спешке, в спешном порядке
    Hals über Kopf aufbrechen, weglaufen, flüchten, etw. angeben, im Stich lassen
    Sie polterten Hals über Kopf die Treppe hinunter.
    Die Konferenz wurde Hals über Kopf einberufen.
    Der Feind räumte Hals über Kopf die Stadt.
    Ich mußte mich Hals über Kopf anziehen und flüchten.
    Wir stürzten uns Hals über Kopf in das Abenteuer.
    Es ging [kam] beim Aufbrechen in der Frühe alles Hals über Kopf, sich den Hals brechen перен. сломать себе шею. Läßt er seine Frauengeschichten nicht, bricht er sich noch den Hals. Hals- und Beinbruch! ни пуха ни пера! Morgen haben Sie Ihre Fahrprüfung? Na, also dann Hals- und Beinbruch!
    Vor der Abreise wünschte er mir Hals- und Beinbruch, sich um den Hals [um Hals und Kragen] bringen поплатиться головой. Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du nicht bald mit deinen Unehrlichkeiten aufhörst.
    Wie oft der schon angeheitert am Steuer saß! Na, der bringt sich noch mal um Hals und Kragen.
    Du wirst dich noch durch deine ständige Trinkerei um Hals und Kragen bringen.
    Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du so mit überhöhter Geschwindigkeit die Kurven nimmst.
    2. <горло, гж>тка>: jmdm. hängt die Zunge aus dem Halse [zum Halse] heraus
    а) кто-л. умирает от жажды. Gib mir bloß schnell was zu trinken! Die Zunge hängt mir schon zum Halse 'raus.
    б) кто-л. запыхался. Die Zunge hängt ihm schon zum Halse heraus, so ist er gerannt, um seine Bahn noch zu erwischen, er rannte sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals он запыхался [у него язык на плече] от беготни, sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals reden говорить до хрипоты [до изнеможения], den Schnaps durch den Hals jagen пить запоем, закладывать. Der Säufer jagte den Schnaps durch den Hals, eine Pulle nach der anderen, er hat es im Hals у него болит горло. Kaum ist es wieder kalt, habe ich es schon im Hals.
    Habe ich am Abend etwas zu viel getrunken, habe ich es im Halse, jmd. hat etw. in den falschen [unrechten] Hals bekommen [gekriegt]
    а) что-л. попало кому-л. не в то горло. Die Gräte ist in den unrechten Hals gekommen.
    "Du hustest." — "Ich habe was in den falschen Hals gekriegt."
    б) кто-л. принял что-л. ошибочно на свой счёт, неправильно понял что-л. Ich wollte dich nicht beleidigen. Du brauchst es nicht in den falschen Hals zu kriegen.
    Das war wohl nicht so gemeint? Ich hab es vielleicht in den falschen Hals gekriegt, das Herz schlägt jmdm. bis in den Hals hinauf сердце готово выпрыгнуть из груди у кого-л.
    кто-л. запыхался (от бега, волнения), sich (Dat.) den Branntwein in den Hals gießen выпить, промочить горло, jmdm. den Hals stopfen заткнуть кому-л. глотку, den Hals nicht voll genug kriegen быть ненасытным, жадным. Der hat schon so viel Geld und kriegt den Hals immer noch nicht voll.
    Nun frißt er schon wie ein Scheunendrescher und kriegt doch den Hals nicht voll.
    Der arme Mann muß sich so krummlegen, weil seine Frau den Hals nicht voll genug kriegen kann, sich (Dat.) den Hals nach jmdm. ausschreien всё горло прокричать, зовя кого-л. sich (Dat.) die Kehle aus dem Halse schreien надорваться от крика. Ich schrie mir die Kehle aus dem Hals, aber meine Kinder hörten mich nicht, aus vollem Hals (lachen, singen, schreien) во всё горло, оглушительно (хохотать, петь, орать)
    драть глотку, sich (Dat.) den Lohn [Hab und Gut] durch den Hals jagen пропить, промотать зарплату [всё состояние], jmd. hat einen Kloß im Hals у кого-л. комок в горле [подступил к горлу]. einen Frosch im Hals haben охрипнуть, потерять голос. Nanu, du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hast du dich erkältet oder zu tief ins Glas geguckt?
    Von dem schrecklichen Wind habe ich jetzt 'nen Frosch im Hals, krieg' kaum ein klares Wort raus.
    Du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hier, lutsch mal die Tabletten, dann hast du morgen wieder 'ne klare Stimme, die Worte blieben ihm im Hals stecken слова застряли у него в горле, jmdm. etw. in den Hals werfen [stecken] совать кому-л. что-л. Wozu ich der immer mein teures Geld in den Hals stecke? etw. hängt [wächst] jmdm. zum Hals(e) heraus фам. что-л. опротивело [опостылело, надоело до тошноты, осточертело] кому-л. Sein dummes Gerede hing uns allen zum Hals heraus.
    Das eintönige Leben wächst ihm zum Hals heraus.
    Deine ewige Nörgelei hängt mir schon zum Halse 'raus.
    Immer dasselbe! Mir hängt das schon zum Halse 'raus! Red doch mal endlich von was anderem!
    Dieser abgeleierte Schlager kommt einem ja schon zum Halse 'raus. Leg' doch mal 'ne andere Platte auf!
    Dieser Eintopf hängt mir schon zum Halse heraus, in seinen eigenen Hals lügen лгать с корыстью, aus dem Hals riechen иметь дурной запах изо рта. Der riecht aus dem Hals wie die Kuh aus dem Arsch.
    3. <горлышко бутылки, графина>: einer Flasche den Hals brechen распить бутылку. Wie wäre es wenn wir noch einer Flasche den Hals brechen?
    Am Abend nach der Fahrprüfung haben wir dann mancher Flasche den Hals gebrochen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hals

  • 55 Satz

    m: mach 'nen Satz! фам. пошёл!, катись! Du fällst mir auf den Wecker. Mach 'nen Satz!
    Spiel dich hier nicht so auf! Mach 'nen Satz! Ich habe es lange genug ertragen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Satz

  • 56 herstellen

    (stéllte her, hérgestellt) vt
    изготовля́ть, производи́ть

    Úhren, Möbel, Maschínen hérstellen — производи́ть часы́, ме́бель, станки́

    etw. mit Maschínen, mit den Händen hérstellen — производи́ть что-либо с по́мощью маши́н, рука́ми

    etw. bíllig, téuer hérstellen — производи́ть что-либо дёшево, до́рого

    etw. schnell, zur réchten Zeit hérstellen — изготовля́ть [производи́ть] что-либо бы́стро, во́время [своевре́менно]

    was wird in díesem Betríeb hérgestellt? — что произво́дит э́тот заво́д [э́то предприя́тие]?

    díese Maschínen sind in Rússland hérgestellt — э́ти маши́ны изгото́влены в Росси́и

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > herstellen

  • 57 jener

    m (f jéne, n jénes, pl jéne)
    тот (та, то, те)

    jéner Mann dort — вон тот мужчи́на

    ich möchte nicht díeses, sóndern jénes Bild káufen — я хоте́л бы купи́ть не э́ту, а ту карти́ну

    ist dir jénes Haus bekánnt? — тебе́ знако́м тот дом?

    ich erínnere mich an jénen Tag / an jéne Zeit / an jéne Stúnde / an jénen Úrlaub sehr oft — я ча́сто вспомина́ю тот день / то вре́мя / тот час / тот о́тпуск

    zu jéner Zeit war sie noch jung — в то вре́мя она́ была́ ещё молода́

    díeser und jéner gefíelen ihr — тот и друго́й нра́вились ей

    díeser óder jéner wird sich schon dafür interessíeren — кто́-нибудь [тот и́ли друго́й] заинтересу́ется э́тим

    er erfüllte für uns díesen und jénen Áuftrag — он выполня́л для нас иногда́ ра́зные поруче́ния

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > jener

  • 58 abgeben*

    1. vt
    1) отдавать; вручать; сдавать

    éínen Zéttel ábgeben — отдавать записку

    die Klausúr ábgeben — сдавать контрольную работу (в школе)

    ein Geschénk ábgeben — вручать подарок

    das Gepäck ábgeben — сдавать багаж

    Der Bríéfträger hat den Brief für mich beim Náchbarn ábgegeben. — Почтальон отдал соседу письмо, адресованное мне.

    Ich hábe die Bücher in der Bibliothék ábgegeben. — Я сдал книги в библиотеку.

    Ich hábe die Bücher beim Bibliothekár ábgegeben. — Я сдал книги библиотекарю.

    2) отдавать; передавать, вверять

    die Léítung ábgeben — передавать руководство

    die Hälfte séínes Verdíénstes ábgeben — отдавать половину выручки

    3) отдавать, испускать (тепло и т. п.); испускать (свет)

    Wärme ábgeben — отдавать тепло

    4) сообщать, выражать

    éíne Erklärung ábgeben — давать объяснение

    séíne Méínung ábgeben — выразить своё мнение

    5) разг становиться, быть (кем-л, чем-л)

    Er wird éínen gúten Váter ábgeben. — Из него выйдет хороший отец.

    6) спорт передавать, пасовать (мяч, шайбу)
    8)

    éínen Schuss ábgeben — выстрелить

    séíne Stímme ábgeben — отдать свой голос

    2. sich ábgeben (mit D) обыкн неодобр
    1) заниматься (кем-либо, чем-л)

    sich mit Kíndern ábgeben — заниматься детьми

    2) разг связываться (с кем-л, чем-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > abgeben*

  • 59 Affe

    m <-n, -n>
    2) груб дурак
    3) фам опьянение, дурман
    4) разг уст ранец (солдатский)

    éínen Áffen an j-m gefréssen háben разгвлюбиться по уши в кого-л

    sich (D) éínen Áffen káúfen — напиться до чёртиков

    éínen Áffen háben — быть пьяным

    séínem Áffen Zúcker gében* — веселиться, дурачиться

    Универсальный немецко-русский словарь > Affe

  • 60 anschlagen*

    1. vt
    1) прибивать, приколачивать (гвоздями)
    2) вывешивать (объявление и т. п.)

    ein Plakát ánschlagen — вывесить плакат

    das Prográmm ánschlagen — вывесить программу

    4) (an D) ударять (часть тела обо что-л)

    den Fuß an éíner Écke ánschlagen — удариться ногой об угол

    5) надбивать, надкалывать (посуду)

    éínen Téller ánschlagen — надколоть тарелку

    6) ударять (по клавишам, струнам, в камертон и т. п.)

    éíne Terz ánschlagen — брать терцию

    7) начинать (что-л другое, в другой манере и т. п.)

    éínen schnélleren Schritt ánschlagen — переходить на более быстрый шаг

    Galópp ánschlagen — переходить на галоп (о лошади)

    éínen Fass ánschlagen — открывать бочку

    8) бить, пробивать (о часах и т. п.)
    9) зарубать, засекать (деревья топором и т. п.)
    10) спорт вводить мяч в игру (ударом)
    11) высок оценивать

    etw. (A) hoch ánschlagen — высоко оценивать что-л

    2. vi
    1) (s) (an A) ударяться (обо что-л)

    mit dem Kopf an die Wand ánschlagen — удариться головой о стену

    Die Wéllen schlágen an das [dem] Úfer an. — Волны бьются о берег.

    2) зазвонить (о колоколе и т. п.)
    3) спорт касаться финишной стенки (в плавании)
    5) подействовать (о лекарстве); идти на пользу (о лечении)

    Der Úrlaub schlägt bei ihm an. — Отпуск идёт ему на пользу.

    6) запеть (о птице)

    Универсальный немецко-русский словарь > anschlagen*

См. также в других словарях:

  • NEN — Normierungsinstitut in Delft NEN ist die Abkürzung von NEderlandse Norm (Niederländische Norm) und seit 8. Mai 2000 gleichzeitig der neue Name des kooperativen Verbandes des Nederlandse Normalisatie instituut (Niederländisches… …   Deutsch Wikipedia

  • Nen — or Nen may refer to: Near Earth Network (formerly Ground Network) a NASA network of ground stations to support space flight missions Nen River a river in China NEN (TV station) an Australian television station licensed to, and serving northern… …   Wikipedia

  • Nen — (del lat. «nec»; ant.) conj. *Ni. * * * nen. (Del lat. nec). conj. desus. ni1. * * * altNen o Nonni/alt …   Enciclopedia Universal

  • Nen — Nen, Fluß in England, entspringt im westlichen Theile von Northamptonshire, wird bei der Stadt Northampton schiffbar, durchfließt die Grafschaft in nordöstlicher Richtung, bildet zuletzt die Grenze zwischen Cambridgeshire u. Lincolnshire, u.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Nen [1] — Nen, anamitisches Gewicht zu 10 Lüong = 390,5 g …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Nen [2] — Nen, Fluß im östlichen England, entspringt im westlichen Northamptonshire, fließt an Northampton und Peterborough vorbei und mündet nach 161 km langem Lauf in den Washbusen der Nordsee …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Nen — Nen, schiffbarer Fluß in England, entspringt in der Grafsch. Northampton, mündet nach 113 km in den Wash …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Nèn — ou Banèn population installée dans le centre du Cameroun (env. 80 000 personnes). Ils parlent une langue bantoue, le tunèn …   Encyclopédie Universelle

  • nen — Mot Monosíl·lab Nom masculí …   Diccionari Català-Català

  • nenþan? — *nenþan? germ.?, stark. Verb: nhd. Mut fassen, streben; ne. dare, strive (Verb); Rekontruktionsbasis: ahd.; Etymologie: idg. *nant ?, Verb, wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?; Wei …   Germanisches Wörterbuch

  • 'nen — {{link}}K 14{{/link}} (umgangssprachlich für einen) …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»